Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ...

About this Item

Title
Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ...
Author
Terence.
Publication
London :: Printed for the Company of Stationers,
1663.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Latin drama (Comedy)
Cite this Item
"Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ..." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A64394.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed April 30, 2024.

Pages

Page 432

Act. II. Scen. I.
DEMIPHO. GETA. PHAEDRIA.
D.
Is it so at last, hath Antipho married a wife without my bid∣ding? And did he not fear my authoritie? well, I let authority go; did he not fear my displeasure At the least, was he not ashamed? O bold attempt, O Geta The prompter on.
G.
With much ado at last.
D.
What will they say to me, or what excuse will they finde? I wonder.
G.
But I have found one alreadie, care you for something else.
D.
Will they say this to me? I did it against my will, the law constrained me, I hear and I confess it.
G.
It liketh me well.

Page 434

D.
But that he should wittinglie and holding his peace betray his cause to his adversaries, What did the law force him to that?
Ph.
That is a hard thing to an∣swer.
G.
I will help you out with it, let him alone.
D.
I know not what to do, because this hath befallen me besides what I looked for, and as a thing not to be believed, [line 10] I am so chaed that I cannot bring my minde to think of anie thing. Wherefore it behooveth all when they are most in prosperity, to think verie much With themselves, how they can endure the miserie of adversitie; Let him that returneth from a strange countrey, always consider of dan∣gers, banishments, losses, Or his sons misdemeanour, or his wives death, or his daughters sick∣nesse, [line 15] That these things are common, and may fall out: that nothing may be new to his minde. That he reckon all that as gained, whatsoever happeneth beyond expe∣ctation.
G.
O Phaedria, it is a thing not to be believed, how far I exceed my master in wisedom, I have thought on all the discommodities that may come to me; that if my master return, I must grinde continuallie in the bake-house; I must be beaten; I must have shackles on; [line 20] I must do work in the countrey: none of these things shall happen now to my minde. I will reckon all that as gained, whatsoever shall happen beyond my expectation. But why do you forbear to go to the man, and at first to salute him kindelie?
D.
I see my brothers son Phaedria coming to meet me,
Ph.
O my uncle, God save you.
D.
God save you. But where is Antipho?
Ph.
[line 25] I am glad you are come safe.
D.
I believe you; answer me this.
Ph.
He is well, he is here. But are all things sufficientlie according to your minde?
D.
I wish indeed they were.
Ph.
What is that?
D.
Do you ask, Phaedria? You have made a good marriage here, whilest I was away.

Page 436

Ph.
Why, are you angrie with him for that now?
G.
O gallant craftsman!
D.
[line 30] Should I not be angry at him, I beartilie wish I had him brought me into my sight, that he may know now, that through his own default That gentle father of his is become a verie sharpe man.
Ph.
But he hath done nothing, uncle, for which you should be angry.
D.
But o all things are alike, they are all of a eather, [line 35] Know one, and you may know all.
Ph.
It is not so.
D.
This my son is in the fault, and he is here to defend his cause, When he is in the fault, this my son is readie at hand; they help one another.
G.
The old-man at unawares hath finelie painted out their doings.
Ph.
For except these things were so, you would not take his part, Phae∣dria.
Ph.
[line 40] If it be, uncle, that Antipho hath committed a fault against himself, Whereby he might be lesse respectful of an estate or good name, I do not plead his cause, but let him suffer what he hath deserved. But if anie one perhaps presuming on his own naughtie si bilitie, Hath laid waite for our youth, [line 45] And hath got the better, is that our fault or the judges, Who do often through envie take away from a rich man, Or for pittie give to a poor man?
G.
But that I know the cause, I should think this man spake true.
D.
Is there anie judge, that can knw your just matters, [line 50] When you your self do not answer a word, So as he hath done?
Ph.
He hath done the dutie Of an ingenuous man, after he came to the judges, He could not utter what he thought, Bashfulness did so daunt him being fearful.
G.
[line 55] I commend this man; but do I forbear to go to the old-man as soon as can be? Master, God save you: I am glad you are come safe.
D.
O, good keeper, God save you, the main stay indeed of our house, To whom I committed my son at my going hence.
G.
I heard erewhile that you accuse us all [line 60] Vndeservedlie, and me of all these that have lest deserved it. For what would you have me to do for you in this business? The laws permit not a man that is a servant to plead.

Page 438

Neither hath he libertie to bear witness.
D.
I let all those things pass, Put in this too; the indiscreet young man was affraid, I grant it: [line 65] You are a servant; but though she be never so near a kin, It was not necessarie for him to have her, but that which the law com∣mandeth, You should have given her a portion, she should have sought another husband. For what reason did he rather marrie a woman that had nothing, and bring her home?
G.
A reason was not wanting, but money.
D.
He should have taken it up [line 70] Somewhere or other.
G.
Somewhere or other? There is nothing more easie to be said.
D.
At last, if by no other means, yet upon usurie.
G.
Whoo. You have spoken finelie, if so be anie bodie would trust him, Whilest you are alive.
D.
No. It is not like to be thus: it cannot be. Should I suffer her being married with him one day? [line 75] She hath deserved no courtesie: I would have that fellow Beshewed to me, or that it be shown me where he dwelleth.
G.
You mean Phormio.
D.
That the womans defendant.
G.
I will cause that he shall be here by and by.
D.
Where is Antipho now?
Ph.
Abroad.
D.
Go your way, Phaedria, seek for him, and bring him hither.
Ph.
I go, [line 80] Straight way indeed thither.
G.
You mean to Pamphila.
D.
And I will step aside home hence to pray to my houshold-Gods. Thence will I go to the market, and call some Friends to me, who may be by at the handling this matter, That I may not be unprovided when Phormio cometh.

Page 433

Act. II. Scen. I.
DEMIPHO. GETA. PHAEDRIA.
D.
ITáne tandem uxorem duxit Antipho injuss•…•… meo? Nec meum imperium? age, mitto imperium, non simulta∣tem meam Revereri saltem, non pudere? O facinus audax, O Geta Monitor.
G.
Vix tandem.
Dem.
Quid mihi dicem, aut quam causam reperient, Demiror.
G.
Atqui repperi jam, aliud cura.
D.
A•…•… hoc dicent mihi? Invitus feci, lex coegit'; audio, & fateor.
G.
Placet.

Page 435

D.
Verùm scientem, tacitum causam tradere adversa∣riis, Etiámne id lex coegit?
Ph.
Illud durum.
G.
Ego ex∣pediam, sine.
D.
Incertum est quid agam, quia praeter spem atque incredibile hoc mihi obtigit, [line 10] Ita sum irritatus animum, ut nequeam ad cogi∣tandum instituere, Quamobrem omnes, cum secundae res sunt maxumè, tum maxumè Meditari secum oportet, quo pacto advorsam aeru∣mnam serant: Pericula, exilia, damna, peregrè redien semper cogitt, Aut filii peccatum, aut uxoris mortem, aut morbum filiae; [line 15] Communia esse haec, fieri posse; ut ne quid ani∣mo sit novum: Quidquid praeter spem evenit, omne id deputare esse in lucro.
G.
O Phaedria, incredile est, quantâ herum anteo sa∣pientiâ, Meditata sunt mihi omnia mea incommoda: herus si redierit, Molendum esse usque in pistrino; vapulandum: ha∣bendae compedes: [line 20] Opus ruri faciendum; horum nihil quidquam accidet animo novum. Quicquid praeter spem evenie, omne id deputabo esse in lucro. Sed quid cessas hominem adire, & blandè in principio alloqui?
D.
Phaedriam mei fratris video filium mihi ire obviám.
Ph.
Mi patrue, salve.
Dem.
Salve; sed ubi est Antipho?
Ph.
[line 25] Salvum te advenire.
Dem.
Credo: responde hoc mihi.
Ph.
Valet; hîc est. Sed satin' omnia ex sententiâ?
D.
Vellem quidem.
Ph.
Quid istuc est?
D.
Rogitas, Phaedria? Bo•…•…s, me absente, hîc confecistis nuptias.

Page 437

Ph.
Eho, an id succenses nunc illi?
G.
O artificem pro∣bum!
D.
[line 30] Egon' illi non sucenseam? ipsum gestio Dari mihi in conspectum, nunc suâ culpâ ut sciat Lenem patrem illum factum esse acerrimum.
Ph.
Atqui nihil fecit, patrue, quod succenseas.
D.
Ecce autem similia omnia, omnes congruunt, [line 35] Unum cognôris, omnes nôris.
Ph.
Haud ita est.
D.
Hic in noxia est, ille ad defendendam causam adest. Cùm ille est, hic praestò est; tradunt operas mutuas.
G.
Probè horum facta imprudens depinxit senex.
D.
Nam ni haec ita essent, cum illo haud stares, Phaedria.
Ph.
[line 40] Si est, patrue, culpam ut Antipho in se admi∣serit, Ex quâ re minus rei foret aut famae temperans, Non causam dico, quin quod meritus sit, ferat. Sed si quis fortè, malitiâ fretus suâ, Insidias nostrae feit adolescentiae, [line 45] Ac vicit, nostran' culpa ea est an judicum? Qui saepe propter invidiam adimunt diviti, Aut propter misericordiam addunt pauperi?
G.
Ni nôssem causam crederem vera hunc loqui,
D.
An quisquam judex est, qui possit noscere [line 50] Tua justa, ubi tute verbum non respondeas, Ita ut ille fecit?
Ph.
Functus adolescentuli est Officium liberalis, postquam ad judices Ventum est, non potuit cogitata proloqui. Ita eum tum timidum obstupefecit pudor.
G.
[line 55] Laudo hunc; sed cesso adire quamprimum senem? Here, salve: salvum te advenisse gaudeo.
D.
Oh, bono custos, salve, columen verò familiae. Cui commendavi filium hinc abiens meum.
G.
Jamdudum te omnes nos accusare audio [line 60] Immeritò, & me omnium horum immeritissimum. Nam quid me in hac re facere voluist tibi? Servum hominem causam dicere leges non sinunt,

Page 439

Neque testimonii dictio est.
D.
Mitto omnia. Adde istuc, imprudens timuit adolescens, sino: [line 65] Tu servus; verùm si cognata est maxumè, Non fuit necesse habere, sed id quod lex jubet, Dotem daretis, quaereret alium virum. Quâ ratione inopem potiùs ducebat ad domum?
G.
Non ratio, verùm argentum deerat.
D.
Sumeret [line 70] Alicunde.
G.
Alicunde? nihil est dictu facilius.
D.
Postremò, si nullo alio pacto, vel faenore.
G.
Hui, Dixti pulcrè, siquidem quisquam crederet Te vivo.
D.
Non, non sic futurum est, non potest. Egóne illam cum illo ut patiar nuptam unum diem? [line 75] Nihil suave meritum est. Hominem cōmonstrarier Mihi istum volo, aut ubi habitat demonstrarier.
G.
Nempe Phormionem.
D.
Istum patronum mulieris.
G.
Jam faxo aderit.
D.
Antipho ubi nunc est?
Ph.
Foris.
D.
Abi, Phaedria, eum require, at{que} adduce huc.
Ph.
Eo, [line 80] Rectâ viâ equidem illuc.
G.
Nempe ad Pamphilam.
D.
At ego Deos penates hinc salutatum domum divortar. Indè ibo ad forum, atque aliquot mihi Amicos advocabo, ad hnc rem qui adsient, Ut ne imparatus sim cùm adveniat Phormio.

Page 438

Act. II. Scen. II.
PHORMIO. GETA.
Ph.
SAy you so, that e being affraid of the sight of his father, went hence away?
G.
He was verie much affraid.
Ph.
And that Phanium was left alone.
G.
Yes.
Ph.
And that the old man was angry?

Page 440

G.
Verie greatlie.
Ph.
The weight of the business is laid upon thee onlie, Phormio, Thou thy self hast stamped this, you must eat it up: buckle to thy work.
G.
[line 5] I pray you.
Ph.
If he shall ask?
G.
My hope is in thee.
Ph.
Be∣hold the matter, What if he shall restore her?
G.
You forced him to her.
Ph.
So I think.
G.
Help us.
Ph.
Give me the old man, now all my devises are fitted in my minde.
G.
What will you do?
Ph.
What would you have me to do, but that Phanium may tarrie, and that I may acquit Antipho of this fault, and derive all his fathers anger upon my self.
G.
[line 10] O valiant man and our friend! but Phormio, I am often in fear of this, Lest this strengh of your sinews break at last.
Ph.
Tush, It is not so, I have made trial: I know which way to shift alreadie, How many mn do you think now I have beaten almost to death, Strangers? then Citizens? the better I knew them, so much the oftner I beat them. [line 15] Tell me now; did you ever hear any action of trespass was laid a∣gainst me?
G.
Why that?
Ph.
Because the net is not laid for the hawk, and the kite, That do harm to us, but it is spread for those that do us no harm; Because in these there is profit, in those we fool away our pains. Others are in danger from others, from whom something may be got∣ten: [line 20] They know that I have nothing; you will say, they will have you home being cast; They will not maintain a greedie fellow: and they are wise in my judgement, If they will not do a main good turn for an ill turn.
G.
Thanks can never be given sufficientlie according to your de∣sert.
Ph.
Nay indeed no man requites his King sufficientlie according to his deserts. [line 25] That you should come to the club from the bath an•…•…ted and trim, Having your heart at ease, when he is spent both with care and co••••; Whilest you have what delighteth you, he is fretted; you may laugh, You may drink first, you may sit down first; a doubtful supper is set before you.

Page 442

G.
What word is that?
Ph.
Where you may doubt, what you should take first. [line 30] When you reckon how delectable these things are, and how dear they are: To him that bestoweth them, would not you account him altogether? God at hand.
G.
The old man is here; have a care what you do; the first brunt is verie sharpe, If you can abide it, after it, you may play as you please.

Page 439

Act. II. Scen. II.
PHORMIO. GETA.
P.
ITáne patris ais conspectum veritum hinc abiisse.
G.
Admodum.
Ph.
Phanium relictam solam?
G.
Sic.
Ph.
Et iratum senem?

Page 441

G.
Oppidò.
Ph.
Ad te summa solum Phormio rerum redit. Tute hoc intristi, tibi omne est exedendum: accingere.
G.
[line 5] Obsecro te.
Ph.
Si rogitabit.
G.
In te spes est.
Ph.
Eccere. Quid si reddet?
G.
Tu impulisti.
Ph.
Sic opinor.
G.
Subveni.
Ph.
Cedò senem: jam mihi instructa sunt corde consilia omnia.
G.
Quid ages?
Ph.
Quid vis? nisi ut maneat Phanium, atque à crimine hoc Antiphonem eripiam, atque omnem in me iram derivem patris?
G.
[line 10] O vir fortis, atque amicus! verùm hoc saepe, Phormio. Vereor, ne isthaec fortitudo nervorum erumpat denique.
Ph.
Ah, Non ita est, factum est periculum; jam pedum visa est via. Quot me censes homines jam deverberâsse usque ad necem, Hospites? tum cives? quò magis novi, tantò saepius. [line 15] Cedò dum, an unquam injuriarum audisti mihi scriptum dicam?
G.
Quid isthuc?
Ph.
Quia non rete accipitri tenditur, neque milvo, Qui malè faciunt nobis, illis qui nihil faciunt tenditur. Quia enim in illis fructus est, in illis opera luditur. Aliis aliunde est periculum, unde aliquid abradi potest: [line 20] Mihi sciunt nihil esse, dices, ducent damnatum domum: Alere nolunt hominem adacem: & sapiunt meâ quidem sententiâ, Pro maleficio si beneficium summum nolunt reddere.
G.
Non potest satis pro merito ab illo tibi referri gratia.
Ph.
Imò enim nemo satis pro merito gratiam regi refert. [line 25] Tene ad symbolam venire unctum atque lautum è balneis, Otiosum ab animo, cum ille & curâ & sumptu absumitur; Dum tibi sit quod placeat, ille ringitur; tu rideas, Prior bibas, prior decumbas: coena dubia adponitur.

Page 443

G.
Quid istuc verbi est?
Ph.
Ubi tu dubites quid sumas potissi∣mum. [line 30] Haec cùm rationem ineas, quam sint suavia, & quàm cara sint: Ea qui praebeat, num tu hunc habeas planè praesen∣tem Deum?
G.
Senex adest, vide quid agas: prima coitio est acer∣ima. Si eam sustinueris, post illam, jam ut lubet, ludas licet.

Page 442

Act. II. Scen. III.
DEMIPHO. PHORMIO. GETA.
D.
LOe! have you ever heard, that an injurie was ever done More despitefullie to anie man, then is done to me? Come ye hither, I pray you.
G.
He is angry.
Ph.
But will you minde this business. I will vex him by and by. O monstrous strange! [line 5] Doth Demipho denie Phanium to be a kin to him? Doth Demipho denie this woman to be a kin to him?
G.
He doth deny it
Ph.
And doth he say that he knew not her father, who he was?
G.
He saith, not.
D.
I think this is he, of whom I spake, follow ye me.
Ph.
And doth he say, he knew not Stilpho, who he was?
G.
He saith, not.
Ph.
[line 10] Because the poor woman is left in want, her father is unknown, She is neglected; See, what covetousness doth.
G.
If you shall accuse my master of that is naught, I will tell you your name.
D.
O the boldness of a fellow, what doth he come of his own accord to accuse me?
P.
For now there is no cause why I should be angry with the young man, [line 15] If he knew him not, because he being now an elderlie man, And poor; one that got his living by his labour, he kept himself Commonlie in the countrey, there he had ground of my father To till; in the meantime the old man did oftentimes

Page 444

Tell me, that his kinsman neglected him: [line 20] But what a man did he neglect? the best man that ever I saw in my life.
G.
See how you commend him and your self.
Ph.
Get you gone and be hanged. For unlesse I thought him to be such a one, I would never procure such heavie displeasure For this woman's sake against our familie, Which he now scorneth so dishonestlie.
G.
[line 25] You base knave, do you go on to rail on him, when my master is absent.
Ph.
But he deserveth this.
G.
Say you so, you goal-bird.
D.
Geta.
G.
You extortioner of goods, you wrester of lawes.
D.
Geta.
Ph.
Answer him.
G.
What man is this, ho?
D.
Hold your tongue.
G.
Demipho, He hath never ceased to give out railing speeches, [line 30] Such as you have not deserved, and such as he hath deserved him∣self, Against you when you were absent.
D.
Give over. Young-man, first of all I desire this of you by your good leave, If it may please you to make me an answer. What friend of yours do you say that man was? make it plain to me. [line 35] And how did he say that I was his kinsman?
Ph.
You fish it out so, as if you did not know him.
D.
Did I know him?
Ph.
Yes.
D.
But I say I did not: do you that say I knew him, bring him to my remembrance.
Ph.
Ho! did not you know your cousin-german?
D.
You kill me quite out. Tell me his name.
Ph.
His name? yes.
D.
Why do you now hold your peace?
Ph.
[line 40] Trulie I am undone, I have quite forgot his name.
D.
Ho. what do you say?
Ph.
Geta, If you remember that which I once told you, put me in minde. Ho, I will not tell you, as though you did not know you come to pump me.
D.
Do I pump you?
G.
Stilpho.
Ph.
And indeed what is it to me? It is Stilpho.
D.
Whom did you mention?
Ph.
I say, did not you know Stilpho?
D.
[line 45] I neither knew him, nor was anie man of that name A kin to me.
Ph.
What so? are you not ashamed of these things?

Page 446

But if he had left an estate of ten talents.
D.
A mischief light on thee.
Ph.
You would be the first man To reckon your pedigree by heart as far as your grandfather and great∣grandfather.
D.
[line 50] Yes as you say; if I had come then I could have told How she had been my kinswoman.
G.
Ho! our master, well done; ho you! look to your self.
Ph.
I made it clear to the judges, to whom I ought, If then it had been false, why did not your fon Refute it?
D.
Do you tell me of my son? [line 55] Concerning whose follie one cannot speak as it deserveth.
Ph.
But you, that are a wise man, go to the magistrates; That they may give you a sentence again of the same matter. Forasmuch as you alone bear sway, and it is lawfull for you onely, To get a judgement twice here concerning the same case.
D.
[line 60] Though an injurie be done me, yet neverthelesse Rather then I would follow suiters, or rather then I would hear you, Iust as she were my kinswoman, because the law enjoineth, To give her a portion, have her away, and take five pounds.
Ph.
Ha, ha, he, a merrie world!
D.
What is the matter? do I desire anie thing that is not fair? [line 65] Should not I indeed obtain this; which is mine by common law?
Ph.
Is it so forsooth I pray you, when you have abused her, like a whore, Doth the law bid you give her a reward and let her go? Or, that being a citizen she might not commit anie lewdnesse Through want of means, is she commanded to be given to her next kins∣man, [line 70] That she might live with one man? which you forbid.
D.
Yes indeed, to the next kinsman: but whence are we? or where∣fore?
Ph.
Enough. Do not try a suit, they say, when a judgement is passed.
D.
Should I not try? nay, I will not give over, Till I have brought this matter to an end.
D.
You play the fool.
P.
Do but let me alone.
Ph.
Lastly Demipho, we have nothing to do with you, [line 75] It is your son that is cast, not you, for your age For marrying was past alreadie.
D.
Suppose him To say all these things that I have now said; Or else trulie I will forbid him my house with this wife of his.

Page 448

G.
He is angrie.
Ph.
You your self will do better then so.
D.
[line 80] Are you so provided to do everie thing against use, You unhappie wretch.
Ph.
He is afraid of us, although he dissembleth it All that he can.
G.
You have made a good beginning.
Ph.
But you must suffer What is to be suffered; you should do as is meet for you to do, That we may be friends betwixt our selves.
D.
Should I crave [line 85] Your friendship; or should I be willing to see or hear you.
Ph.
If you will agree with her, you shall have one To delight your old age: consider your own age.
D.
Let her delight you: have her to your self.
Ph.
Asswage your an∣ger.
D.
Minde this. There have been now words enough; unlesse you make haste [line 90] To take away the woman; I will pack her out. I have told you my minde, Phormio.
Ph.
If you lay a hand on her, otherwise then is fitting for a free-born woman, I will bring a huge action against you, I have told you my minde, De∣mipho. If there shall be anie need, ho, you shall finde me at home.
G.
I under∣stand you.

Page 443

Act. II. Scen. III.
DEMIPHO. PHORMIO. GETA.
D.
EN! unquam cuiquam contumeliosius Audistis factam injuriam, quàm est mihi? Adeste, quaeso.
G.
Iratus est.
Ph.
Quin tu hoc ages? Jam ego hunc agitabo. Proh Deûm immortaliū fidē! [line 5] Negat Phanium hanc sibi esse cognatam Demipho! Hanc Demipho negat esse cognatam?
G.
Negat.
P.
Neque ejus patrem se scite, qui fuerit?
G.
Negat.
D.
Ipsum esse opinor de quo agebam, sequimini.
P.
Neque Stilphonem scire, qui fuerit?
G.
Negat.
Ph.
[line 10] Quia egens relicta est misera, ignoratur parens, Negligitur ipsa; vide avaritia quid facit.
G.
Si herum insimulabis malitiae, malè audies.
D.
O audaciam! etiámne ultro accusatum ad enit.
Ph.
Nam iam adolescenti nihil est quod succenseam, [line 15] Si illum minus nôrat, quippe homo jam grandior, Pauper, cui in opere vita erat, ruri ferè Se continebat: ibi agrum de nostro parente Colendum habebat: saepe interea mihi senex

Page 445

Narrabat, se hunc negligere cognatum suum. [line 20] At quem virum? quem ego videro in vita optu∣mum.
G.
Videas te atque illum ut narras.
Ph.
Abi hinc in malam crucem. Nam ni ita eum existumassem, nunquam tam gra∣ves Ob hanc inimicitias caperem in nostram familiam, Quam is aspernatur nunc tam inliberaliter.
G.
[line 25] Pergin', hero absente, malè loqui, impuris∣sime?
P.
Dignum autem hoc illo est.
G.
Ain' tandem, carcer?
D.
Geta.
G.
Bonorum extortor, legum contortor.
D.
Geta.
P.
Responde.
G.
Quis homo est? ehem.
D.
Tace.
G.
Absenti tibi Te indignas, séque dignas contumelias [line 30] Nunquam cessavit dicere, Demipho.
D.
De∣sine. Adolescens, primùm abs te hoc bonâ veniâ expeto, Si tibi placere potis est, mihi ut respondeas. Quem amicum tuum ais fuisse istum? explana mihi? [line 35] Et qui cognatum me sibi esse di∣ceret.
Ph.
Proinde expiscare, quasi non nôsses.
D.
Nôssem?
Ph.
Ita.
D.
Ergo me nego; tu qui ais redige in me∣moriam.
Ph.
Eho tu sobrinum tuum non nôras?
D.
E∣necas. Dic nomen.
Ph.
Nomen? maxumé.
D.
Quid nunc taces?
Ph.
[line 40] Perii hercle; nomen perdidi.
D.
Hem, quid ais?
Ph.
Geta, Si memiuisti id quod olim dictum est, subjice. Hem, Non dico, quasi non noris, tentatum advenis.
D.
Egon' autem tento?
G.
Stilpho.
Ph.
Atque adeò quid meâ? Stilpho est.
D.
Quem dixti?
P.
Stilphonem, inquam, non nôras
D.
[line 45] Neque ego illum nôram, neque mihi cognatus fuit Quisquam isto nomine.
Ph.
Itáne? non te horum pudet?

Page 447

At si talentum rem reliquisset decem.
D.
Dii tibi malè faciant.
Ph.
Primus esses memoriter Progeniem vestram usque ab avo atque atavo pro∣ferens.
D.
[line 50] Ita ut dicis; ego tum si advenissem, quî mihi Cognata esset ea dicerem: itidem tu face. Cedò, qui est cognata?
G.
Heus noster rectè; heus tu, cave.
Ph.
Dilucidè expedivi, quibus me oportuit Judicibus; tum id si falsum fuerat, filius [line 55] Cur non refellit?
D.
Filium narras mihi? Cujus de stultitia dici, ut dignum est, non potest.
Ph.
At tu, qui sapiens es, magistratus adi: Judicium de eadem causa reddant tibi. Quandoquidem solus regnas, & soli licet Hîc de eadem causa bis judicium adipiscier.
[line 60] Etsi mihi facta injuria est, veruntamen, Potiùs quàm lites secter, aut quàm te audiam, Itidem ut cognata si sit, id quod lex jubet Dotem dare, abduce hanc, minas quinque accipe.
P.
Ha, ha, he, homo suavis!
D.
Quid est? num iniquum postulo? [line 65] Anne hoc quidem ego adipiscar, quod jus publicum est?
Ph.
Itáne tandem, quaeso, item meretricem ubi abusus sis illam, Mercedem dare lex jubet ei, atque amittere; An, ut ne quid civis turpe in se admitteret, Propter egestatem, proximo jussa est, dari, [line 70] Ut cum uno aetatem degeret? quod tu vetas.
D.
Ita proxumo quidem; at nos unde, aut quamobrem:
Ph.
Ohe, Actum, aiunt, ne agas.
D.
Non agam? immo haud de∣sinam, Donec perfecero hoc.
Ph.
Ineptis.
D.
Sine modó.
Ph.
Postremò tecum nihil rei nobis, Demipho, est, [line 75] Tuus est damnatus natus, non tu; nam tua Praeterierat jam ad ducendum aetas.
D.
Omnia haec Illum putato quae ego nunc dico dicere: Aut quidem cum uxore hac ipsum prohibebo domo.

Page 449

G.
Iratus est.
Ph.
Tute idem melius feceris.
D.
[line 80] Itáne es paratus facere me advorsum omnia Infelix.
Ph.
Metuit hic nos tametsi sedulò Diffimulat.
G.
Bene habent tibi principia.
P.
Quin quod est Ferendum feras: tuis dignum factis feceris, Ut amici inter nos simus.
D.
Egon' tuam expetam [line 85] Amicitiam? aut te visum aut auditum velim?
Ph.
Si concordabis cum illa, habebis quae tuam Senectutem oblectet; respice aetatem tuam.
D.
Te oblectet: tibi habe.
Ph.
Minue verò iram.
D.
Hoc age. Satis jam verborum est: nisi tu properes mulierem [line 90] Abducere, ego illam ejiciam. Dixi, Phormio.
Ph.
Si illam attigeris secus quàm dignum est, li∣beram: Dicam tibiimpingam grandem. Dixi, Demi∣pho. Si quid opus fuerit, heus domi me.
G.
In∣telligo.

Page 448

Act. II. Scen. IV.
DEMIPHO. GETA. CRATINUS. HEGIO.
D.
WHat care and trouble hath my son brought upon me? Who hath entangled me and himself by this marriage? Neither doth he come forth into my sight, that I may know at least, What he can say concerning this matter, or what his minde is. [line 5] Do you go and see, whether he be returned home or not:
G.
I go.
D.
Ye see in what state this matter standeth. What should I do? tell me, Hegio.
H.
I think Cratinus had best tell you, If you think good.
D.
Tell me, Cratinus.
C.
Would you have me tell you?
D.
Yes you.

Page 450

I would have you do those things, which may be for your own good▪ this is [line 10] My opinion, it is both right and honest, that what your son hath done, Whilst you was away, be restored to it's former estate, And this you will obtain. I have spoken my minde.
D.
Now speak you, Hegio.
H.
I think he hath trulie spoken his minde: but thus it is, So manie men, so manie mindes: everie one hath his own way. [line 15] I do not think, that what is done by law Can be revoked; and it is an uglie thing to go about it.
D.
Speak, Crito.
Cr.
I think it is to be deliberated more on. It is a weightie matter.
H.
Will you have anie thing else with us?
D.
Ye have done verie well, I am much more uncertain, then I was erewhile.
G.
They say he is not [line 20] Returned.
D.
I must wait for my brother; What advice he shall give me, I will follow it. I will go ask for him at the port, until he come back.
G.
But I seek Antipho, that he may know, what things are done here. But behold I see him coming hither in good time.

Page 449

Act. II. Scen. IV.
DEMIPHO. GETA. CRATINUS. HEGIO.
D.
QUantâ me curâ & sollicitudine affecit Gnatus, qui me & se hisce impedivit nuptiis? Neque mihi in conspectum prodit, ut saltem sciam, Quid de hac re dicat, quidve sit sententiâ. [line 5] Abi tu, vise redieritne jam, an nondum, domum.
G.
Eo.
D.
Videtis quo in loco res haecsict. Quid ago? dic, Hegio,
H.
Ego Cratinum cen∣seo, Si tibi videtur.
D.
Dic, Cratine.
C.
Mene vis?
D.
Te.

Page 451

Ego quae in rem tuam sint, ea velim facias: mihi [line 10] Sic hoc videtur; quod te absente hic filius Egit; restitui in integrum aequum ac bonum est. Et id impetrabis. Dixi.
D.
Dic nunc Hegio.
H.
Ego sedulò hunc dixisse credo; verum ita est, Quot homines▪ tot sententiae; suus cuique mos est. [line 15] Mihi non videtur, quod sit factum legibus Rescindi posse, & turpe inceptum est.
D.
Dic Crito.
Cr.
Ego amplius deliberandum censeo, Res magna est.
H.
Numquid nos vis?
D.
Fecistis probè, Incertior sum multò quàm dudum.
G.
Negant [line 20] Redisse.
D.
Frater est expectandus mihi; Is quod mihi dederit de hac reconsilium id exsequar. Percontatum ibo ad portum, quoad sefe recipiat.
G.
Atque Antiphonem quaeram, ut quae acta hîc sint, sciat. Sed eccum ipsum video in tempore huc se recipere.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.