Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ...

About this Item

Title
Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ...
Author
Terence.
Publication
London :: Printed for the Company of Stationers,
1663.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Latin drama (Comedy)
Cite this Item
"Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ..." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A64394.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 14, 2024.

Pages

Act. I. Scen. I.
DAVUS.
D.
MY special friend and countrie-man Geta Came to me yesterday; there remained to him A verie little monie of a small reckoning with me A good while agoe, that I might get it up; I have got it up, I bring it him. [line 5] For I hear his master's son hath married A wife; I believe this present is scraped together for him. How ill it is ordered, that they who have lesse, Should alwaies add something to them that are richer? For that which he poor man spared with much adoe inchmoal [line 10] From his own allowance, pinching his own bellie, She will snatch it all away, not considering With what great pains it was gotten: and besides Geta Shall be charged with another present, when his mistress is brought to bed, And then with another, when the childe's birth-day shall be kept, [line 15] When they shall initiate him: the mother shall carrie all this a∣way: The childe shall be the cause of sending. But do I not see Geta?

Page 419

Act. I. Scen. I.
DAVUS.
D.
AMicus summus meus & popularis Geta Heri ad me venit; erat ei de ratiunculâ Jampridem apud me reliquum pauxillulum Nummorum; id ut conficerem, confeci; af∣fero. [line 5] Nam herilem filium ejus duxisse audio Uxorem, ei credo munus hoc conraditur. Quàm iniquè comparatum est; hi qui minus habent, Ut semper aliquid addant ditioribus! Quod ille nunciatim vix de demenso suo, [line 10] Suum defraudans genium comparsit miser, Id illa universum abripiet, haud existumans Quanto labore partum: porrò autem Geta Ferietur alio munere, ubi hera pepe∣rerit, Porrò alio autem, ubi erit puero natalis dies, [line 15] Ubi initiabunt: omne h•…•…ter au∣fert: Puer causa erit mittundi. Sed videon' Getam?

Page 418

Act. I. Scen. II.
GETA. DAVUS.
G.
IF anie red-haired man shall seek me—
D.
He is here at hand, say no more.
G.
Oh? But Davus I endeavoured to meet you:
D.
Take it, here; It is pickt monie, there is the full summe, as much as I ought you.
G.
I like you, and give you thanks that you have not neglected.
Dav.
[line 5] Especiallie as the world goeth now; the matter is come to this,

Page 420

If one restore a thing, he must have great thanks given him. But why are you sad?
G.
What I? You wot in what fear, And in how great peril we are.
D.
What is that?
G.
You shall know, So that you can keep it close.
D.
Go your way, you fool, [line 10] Are you afraid to credit him with words, whose trust You have seen in monie? wherein, what advantage is it for me To deceive you?
G.
Nearken then.
D.
I will do so much for you.
G.
Davus, do you know Chremes our old man's elder brother?
D.
What else?
G.
What? do you know his son Phaedria?
D.
[line 15] As well as I know you.
G.
It fell out that both the old men had a journie At one time, he into Lemnus, and our master into Sicily, To an old acquaintance; he allured the old man by letters Promising him almost golden mountains.
D.
To him that had so much, and more then enough?
G.
Say no more, [line 20] Such is his disposition.
D.
Oh, I should have been a King.
G.
Then both the old men departing hence left me As it were a tutor to their sons.
D.
O Geta, you undertook A heavie charge.
G.
I am used to this, I know. I remember I was left, because my God was displeased with me. [line 25] At the first I began to cross them; what need manie words? Whilst I am faithfull to the old man, I have lost the use of my armes.
D.
I considered those things; for it is a follie To hit ones heels against the Prick.
G.
I began to do everie thing For them, to humor them in what they would have.
D.
You know how to make your market.
G.
[line 30] Ours at the first did no harm. This Phaedria Out of hand got a certain minstrelless: he began to be deep in love with her; She was servant to a most filthie hawd; Neither had their fathers taken order, that they should have anie thing to give. There was nothing else for them to do, but to feed their eyes, [line 35] To follow her, to lead her to the school, and fetch her back a∣gain. We having little to do attended upon Phaedria. In this school where she learned, over against the place Was a kinde of barber's shop; here commonly we used For the most part to tarrie for her, till she came home thence; [line 40]

Page 422

In the mean time, as we sate there, there came upon us A young-man weeping, we wondered; We ask him what the matter was; Never did poverty, saith he, Seem to me such a miserable and beavie burden; I saw even now in this street a poor maid [line 45] Lamenting for her mother that was dead: She was set over-against her; neither was there any body with her, Neither one that wished her well, nor acquaintance, nor kinsman, Except a silly old woman, that might help the burial; I pitied her; The maid her self is very fair; what needeth many words? [line 50] He had moved us all. Then saith Antipho presentlie, Are you willing we should go see her? I think it meet, saith another. Let us go, bring us thither we pray you; we go, we come, We see; the maid was fair, and that you may the rather say it, She had nothing to help her beautie, [line 55] Her hair hung loose, she was bare-footed, she her self was un∣dressed; She was all tears, her clothes were foul, so that unlesse there had been a force of grace In her beautie, these things would have extinguished it by force. He that loved the singing-wench, said onlie, She is prettie enough. But our youngster.
D.
I know already; [line 60] He began to fall in love with her.
G.
Do you know with whom? minde what it may come to; The day after he goes on straight to the old-woman, he beseecheth her; That she would grant him the libertie on her; but she said she would not, Neither did she do what was fitting; that she was a citizen of A∣thens, A good women, born of good parents; If he would marry her, He might do it by law, but if otherwise, she said nay. [line 65] Our young-man knew not what to do, be had both a minde To marry her, and be was afraid of his father that was absent.
D.
Would his father, if he had returned, have given him leave?
G.
What he? would he bestow on him a maid that had no portion, and [line 70] One that was meanly born? he would never do it.
D.
What be∣came of it at last?
G.
What should come of it? There is one Phormio a parasite, An audacious fellow, who, a mischief take him.
D.
What did he?
G.
He gave this advice which I will tell you. There is a law, that the fatherlesse & motherlesse maids should be mar∣ried [line 75]

Page 424

To them that are next a-kin, and the same law enjoyneth the 〈◊〉〈◊〉 to marrie them. I will say you are her kins-man, and will entertain an action against you; I will feign that I am the maid's father's friend, We will come before the judges; I will devise all these things, Who was her father, who who was her mother, how she is a-ki 〈◊〉〈◊〉 you, [line 80] Which will be good and profitable for me. When you shall gainsay none of these things, I shall overcome to be sure. Your father will be here, suits shall be commenced against me. What is that to me? She shall be ours indeed.
D.
A merrie bold-trick!
G.
He perswaded the man, it is done; we come, we are cast; [line 85] He hath married her.
D.
What say you?
G.
That which you hear.
D.
O Geta, What will become of you?
Get.
Trulie I know not; this one thing I know, What fortune shall afford, we will take patientlie.
D.
Content. Oh that is the dutie of a man.
G.
All my hope is in my self.
D.
I commend you.
G.
I think I must go to some spoke•…•…n that may [line 90] Thus intercede for me; now let him go I pray you, but hereafter If he shall do anie thing, I will not intreat for him; onely Let him not add; when I am gon hence, even kill him quite out.
D.
What doth that Vsher that loveth the minstrelless? What doth he?
G.
Thus, poorly.
D.
He hath not much. [line 95] To give her perchance.
G.
No nothing, but mere hope.
D.
Is his father returned, or no?
G.
Not yet.
D.
What? How long do you look for the old-man?
G.
I know not certainlie, But I hear that a letter was brought us lately from him, And that it was carried to the custome-house men; I will goe fetch it.
D.
[line 100] Will you have anie thing else with me, Geta.
G.
That you may do well. Boy, he, doth no bodie come forth hither? Take it, give this to Dorcius.

Page 419

Act. I. Scen. II.
GETA. DAVUS.
G.
SI quis me quaeret rufus—
D.
Praestò est, define.
G.
Oh! At ego obviàm conabar tibi,
Dave.
D. Accipe, hem▪ Lectum est, conveniet numerus, quantum debui.
G.
Amo te, & non neglexisse, gratiam habeo.
D.
[line 5] Praesertim, ut nunc sunt mores; adeò nunc sunt res,

Page 421

Si quis quid reddit, magna habenda gratia est. Sed quid tu es tristis?
G.
Egóne? scis quo in metu, & Quanto in periculo nos sumus?
D.
Quid istuc est?
G.
Scies, Modò ut tacere possis.
D.
Abi sis, insciens, [line 10] Cujus tu fidem in pecuniâ prospexe•…•… Verere ei verba credere? ubi quid mihi lucri est Te fallere?
G.
Ergo ausculta.
D.
Hanc operam tibi dico.
G.
Senis nostri, Dave, fratrem majorem Chremem Nostin'?
D.
Quidni?
G.
Quid? Ejus gnatum Phaedriam?
D.
[line 15] Tanquam te.
G.
Evenit senibus ambobus simul Iter, illi in Lemnum, ut esset, nostro in Siciliam, Ad hospitem antiquum; is senem per epistolas Pellerit; modò non montes auri pollicens.
D.
Cui tanta erat res, & superaret?
Get.
De∣sinas. [line 20] Sic est ingenium.
D.
O, regem me esse oportuit.
D.
Abeuntes ambo hinc tum senes, me filiis Relinquunt quasi magistrum.
D.
O Geta, Provinciam cepisti duram.
G.
Mihi usu venit hoc, scio. Memini relinqui me Deo irato meo. [line 25] Cepi adversari primô; quid •…•…bis opus est? Seni fidelis dum sum, scapulas perdidi.
D.
Venêre in mentem mihi isthaec; namque inscitia est Advorsum stimulum calces.
G.
Cepi his omnia Facere, obsequi quae vellent.
D.
Scisti uti foro.
G.
[line 30] Noster mali nihil quicquàm primó. Hic Phaedria Continuò quandam nactus est puellu∣lam Ci haristriam; hanc amare cepit perdité; Ea serviebat lenoni impurissimo; Neque, quod daretur quicquam, id cuâ•…•… tres: Restabat aliud nihil, nisi oculos pascere; [line 35] Sectari, in ludum ducere, & edu∣cere, Nos otiosi operam dabamus Phaedriae. In quo haec discebat ludo, ex adverso ei loco▪ Tonstrina erat quaedam; hic solebamus 〈…〉〈…〉 Plerunque eam operiri, dum inde iret do•…•…; [line 75]

Page 425

Iiis nubant, & illos ducere eadem lex haec jubet. Ego te cognatum dicam, & tibi scribam di∣cam, Paternum amicum me assimilabo virginis; Ad judices veniemus qui fuerit pater, Quae mater, qui cognata tibi sit, omnia haec [line 80] Confingam; quod erit mihi bonum atque cominodum. Cùm tu horum nihil refelles, vincam scilicet. Pater aderit, mihi paratae lites. Quid meâ? Illa quidem nostra erit.
D.
Joculam audaciam!
G.
Persuasit homini; factum est; ventum est; vincimur; [line 85] Duxit.
D.
Quid narras?
G.
Hoc quod audis.
D.
O Geta, Quid te defuturum est?
G.
Nescio hercle, unum hoc scio, Quod fors feret. feremus aequo animo.
D.
Placet. Ehem istuc viri est officium?
G.
In me omnis mihi spes est.
D.
Laudo.
G.
Ad precatorem abeam credo, qui mihi [line 90] Sic oret; nunc omitte, quaeso, hunc; caeterum Posthac si quicquam, nihil precor; tantummodo Non addat; ubi ego hinc abiero, vel occidito.
D.
Quid paedagogus ille qui citharistriam? Quid rei gerit?
G.
Sic, tenuiter.
D.
Non multum habet [line 95] Quod det fortasse.
G.
Immo nihil, nisi spem meram.
D.
Pater ejus rediit an non?
G.
Nondum.
D.
Quid? senem Quoad exspectatis vostrum?
G.
Non certum scio; Sed epistolam ab eo allatam esse audivi modò, Et ad portitores esse latam: hanc petam.
D.
[line 100] Nunquid, Geta, aliud me vis?
G.
Ut bene sit tibi. Puer, heus, nemón' huc prodit? Cape, da hoc Dorcio.

Page [unnumbered]

Act. I. Scen. III.
ANTIPHO. PHAEDRIA.
A.
THat the matter should come to this passe, Phaedria, that I should be afraid of my father, Who would have me verie well provided for, when I think of his coming? Whereas, if I had not been so inconsiderate, I might have expected him, as it was meet.
Ph.
What is the matter?
An.
Do you aske, that art privie with me to so bold a prank? [line 5] Which I wish it had never come into Phormio's minde to perswade me to it, And that he had not forced me being desirous thitherward, which is the beginning of mischief; Had I not obtained her, then it had gon heavily with me for some daies, But this daily care would not have troubled my minde.
Ph.
I heare you.
An.
Whilst I expect how quickly he may come, that may take srom me this familiaritie with her.
Ph.
[line 10] It grieveth others, because what they love is wanting; it grieveth you, because you have too much. Antipho, you are glutted with love; for trulie this kinde of life of yours Is to be desired and wished; I wish I were so fairly blessed, As that I might enjoy that which I love so long. Now I desire to die; do you suppose the rest: [line 15] What I now get by this want, or what you get by that abundance. That I may not add that you have without cost got one that is honest and well-favoured, That you have as you desired, a wife of no ill report abroad, You are happie, except this one thing be wanting, a minde that may bear these things-moderatelie, But if you had to do with that bawd that I have to deal with, then you would perceive it. [line 20] We are all for the most part of that disposition, that we are not con∣tented with our selves.

Page [unnumbered]

An.
But you, Phaedri, on the contrarie me thinks are fortunate, That have power yet in your hand to advise what you desire; To hold her, to love her, or let her go, I unhappie man am fallen int that condition, That I have neither power to let her go, nor libertie to keep her. [line 25] But what is this? do not I see Ge•••• come running hither? It is just he, I am affraid poor man what thing he now comes to tell me.

Page [unnumbered]

Act. I. Scen. III.
ANTIPHO. PHAEDRIA.
An.
ADeo' rem rediisse, qui mihi consultum optimè velit esse, Phaedria, patrem ut extimescam, ubi in mentem ejus adventus venit? Quod ni fuissem incogitans, ita um exspectarem, ut par fuit.
Ph.
Quid istuc est?
An.
Rogitas, qui tam audacis facinoris mihi conscius sis? [line 5] Quod utinam ne Phormioni id suadere in mentem incidisset, Neu me cupidum eò impulisset, quod mihi principi∣um est mali. Non potitus essem, fuisset tum illos mihi aegrè aliquot dies: At non quotidiana haec cura angeret animum.
Ph.
Audio.
An.
Dum expecto, quàm mox veniat, qui hanc mihi adimat consuetudinem.
P.
[line 10] Aliis, quia defit quod amant, aegrè est; tibi, quia superest, dolet; Amore abundas, Antipho; nam tua quidem hercle certò Vita haec expetenda optandaque est. Ita me Diibene ament, Ut mihi liceat tam diu quod amo frui. Jam depacisci morte cupio: tu conjicito caeera; [line 15] Quid ego ex hac inopiâ nunc capiam, & quid tu ex istâ copiâ. Ut ne addam, quòd sine sumptu, ingenuam, liberalem nactus es; Quòd habes ut voluisti, uxorem sine malâ famâ palàm, Beatus es, ni unum hoc desit, animus qui modestè istae ferat; Quod si tibi res cum eo lenone sit, quocum mihi est, tum sentias. [line 20] Ita plerique ingenio sumus omnes, nostri nosmet paenitet.

Page [unnumbered]

〈◊〉〈◊〉.
At tu mihi contrà nune videre fortunatus, Phaedria, Cui de integro est potestas etiam consulendi quid velis: Retinere, amare, amittere: ego in cum incidi infaelix locum, Ut neque mihi vis sit amittendi, nec retinendi copia. [line 25] Sed quid hoc est? videon' ego Getam currentem huc adveire? Is est ipsus: timeo miser quam hic mihi nunc nunciet rem.

Page [unnumbered]

Act. I. Scen. IV.
GETA. ANTIPHO. PHAEDRIA.
G.
YOu are undone, Geta, except you can quicklie finde out some shift for you, So manie mischiefs on a suddain hang over you being un∣provided, Which I neither know how to avoid, nor how to get my self out of them; For our boldness can be concealed no longer, [line 5] Which evils if they be not wiselie prevented, will ruine me or my master.
An.
Why comes he in a chafe?
G.
I have but a moment of time For this matter. Here is my master.
An.
What mischief is that?
G.
Which when he shall hear, what remedie shall I finde for his anger? Should I speak? I shall incense him; should I hold my peace? I should set him on: should I clear my self? I should lose my labour. [line 10] Woe is mee poor man! I am both affraid for my self, and Antiph troubleth my minde; I pittie him, I am affraid for him: he now holds me, for but for him, I would have looked well to my self, and would have been revenged of the old-mans anger, I would have packed up something, and betaken my self hence to my heels forthwith,
Ant.
What running away or theeving doth he provide for?
G.
But where shall I finde Antipho? [line 15] Or which way should I go to seek him?
Ph.
He nameth you.
An
I know not

Page 430

What great mischief I expect by this messenger.
Ph.
Are you in your wits?
G.
I will go on homeward, There he is the most.
Ph.
Let us call the fellow back.
An.
Stand presentlie.
G.
Ho, imperiouslie enough spoken, whosoever you are.
An.
Geta, it is he himself Whom I would meet with.
An.
Tell me, I pray you, what news you bring, and if you can, dispatch in a word.
G.
[line 20] I will do it.
An.
Speak out.
G.
I saw your father just now at the port.
An.
What mine?
G.
Have you understood me.
An.
I am undone.
Ph.
What now?
An.
What should I do?
Ph.
What say you?
G.
That I saw this mans father your uncle.
An.
For what remedie can I poor man finde on a suddain for this un∣doing? But if my fortunes come to this Phanium, that I be parted from you, I shall desire to live no longer.
G.
Seing then these things are so, An∣tipho, [line 25] It is so much more fit for you to look about you. Fortune aideth stout men.
An.
I am not my self.
G.
But now Antipho it is verie needful you should be; For if your father perceive you to be fearful, he will think You have deserved blame.
Ph.
This is true.
An.
I cannot be altered.
G.
What would you do, if you were to do some weightier matter?
An.
[line 30] Seeing I cannot do this, I should lesse do that.
G.
O Phae∣dria, this is nothing; you may be gone. Why do we spend our labour in vain? but I must be gone.
Ph.
And so must I trulie.
An.
I pray you, what if I counterfeit? is this enough?
G.
You prate.
An.
Look me in the face, Is it enough thus?
G.
No.
An.
What if I look thus?
G.
It is almost well enough.
An.
What if I look thus?
G.
That is enough. Ho, hold you there: and be sure you answer word for word, like for like, [line 35] Lest being angry he baffle you with his fierce spoken words.
A.
I know your meaning.
G.
Tell him you were constrained by force against your will, by Law, by judgement; do you understand me? But what old man is this that I see in the further end of the streat?
An.
It is he himself.

Page 432

I cannot abide to be by.
G.
Alas, what say you? whither go you, Antipho? Tarrie, tarrie, I say.
An.
I know my self, and my own offence; [line 40] I commend Phanium and my life unto you.
Ph.
Geta, what shall we do now?
G.
You shall now hear his chiding, I shall be hanged, unless I be mi∣staken. But that which erewhile we advised Antipho here, we must do it our selves, Phaedria.
Ph.
Away with this Must, and rather do you will me what I shall do.
G.
Do you not remember what your speech was heretofore in beginning the matter, [line 45] For the defending the fault? that that excuse was just, easie, Able to overcome, verie good.
Ph.
I remember it.
G.
Lo, now We have need of it, or if you can do anie thing, a better and more tra∣tie one.
Ph.
It shall be done With all dillgence.
G.
Now do you go first to him; I will be here in ambush Readie to make a supply, if you shall fail in any thing.
Ph.
Go to then.

Page [unnumbered]

Act. I. Scen. IV.
GETA. ANTIPHO. PHAEDRIA.
G.
NUllus es, Geta, nisi am aliquid tibi consilium cl••••è reppereris, Ita nunc imparatum subitò tanta te impendent mala: Quae neque uti devitem scio, neque quo modo me indè extraham; Nam non potest celari nostra diutius audacia; [line 5] Quae si non astu providentur, me aut herum pessum dabunt.
An.
Quidnam ille commotus venit?
G.
Tunc emporis mihi punctū Ad hanc rem est. Herus adest.
Ant.
Quid illud mali est?
G.
Quod cùm audierit, quod ejus remedium inveniam īracundiae? Loquárne? incendam; taceam? instigem; purgem me? laterem lavem. [line 10] Heu me miserum! tum mihi paveo, tum Antipho me ex∣cruciat animi; Ejus me miscret, ei nunc timeo; is nunc me retinet; namque absque eo esset, Rectè ego mihi vidissem, & senis essem ultus iracundiam: Aliquid convasissem, atque hinc me conjicerem protinus in pedes.
Ant.
Quam hic fugam, aut furtum parat?
G.
Sed ubi Antipho∣nem reperiam? [line 25] Aut quâ quaerere insistam via?
Ph.
Te nominat.
An.
Nescio quod

Page 431

Magnum hoc nuncio expecto malum.
Ph.
Sanus es?
G.
Domum ire pergam: Ibi plurimùm est.
Ph.
Revocemus hominem.
An.
Sta illico.
G.
Hem, satis pro imperio, quisquis es.
An.
Geta.
G.
Ipse est quem volui Obviam.
An.
Cedò, quid portas, obsecro? atque id si potes verbo expedi:
G.
[line 20] Faciam.
An.
Eloquere.
G.
Modò apud portum patrem.
An.
Meúmne?
G.
Intellexin'.
An.
Occidi.
P.
Hem.
An.
Quid agam?
Ph.
Quid ais?
G.
Hujus patrem vidisse me patruum tuum.
An.
Nam quod ego huic nunc subitò exitio remedium inveniam miser? Quod si eò meae fortunae redeunt, Phanium, abs te ut abstrahar, Nulla est mihi vita expetenda.
G.
Ergo istaec cùm ita sint, Antipho, [line 25] Tantò magis te advigilare aequum est. Fortes fortuna adjuvat.
An.
Non sum apud me.
G.
Atqui opus est nunc cùm maxumè ut sis, Antipho: Nam si senserit te timidum pater esse, arbitrabitur Commeruisse culpam.
Ph.
Hoc verum est.
An.
Non possum immutarier.
G.
Quid faceres, si aliud quid gravius tibi nunc faciendum foret?
An.
[line 30] Cùm hoc non possum, illud minus possum.
G.
Hoc ni∣hil est Phaedria, ilicet. Quid conterimus operam frustrà? quin abeo.
Ph.
Et quidem ego.
An.
Obsecro, quid si assimulabo? satin' est?
G.
Garris.
An.
Vul∣tum contemplamini; Satin' sic est?
G.
Non.
An.
Quid si sic?
G.
Propemodum.
An.
Quid si sic?
G.
Sat est. Hem istuc serva: & verbum verbo, par pari ut respondeas, [line 35] Ne te iratus suis saevidicis dictis protelet.
An.
Scio.
G.
Vi coactum esse te invitum, lege, judicio: tenes? Sed quis hic est senex quem video in ultimâ plateâ.
An.
Ipsus est.

Page 433

〈◊〉〈◊〉 possum adesse.
G.
Ah, quid ais? quò ais, Antipho? Mane, mane, inquam.
An.
Egomet me novi & peccatum meum; [line 40] Vobis commendo Phanium, & vitam meam.
Ph.
Geta. Quid nunc fiet?
G.
Tu jam lites audies; ego plectar pendens, nisi quid me fefellerit. Sed quod modò hc nos Antiphonem monuimus, id nosmetipsos facere Oportet, Phaedria.
Ph.
Aufer mihi Oportet; quin tu quid faciam Impera.
G.
Meministin' olim ut uerit vostra oratio in re [line 45] Incipiundâ ad defendendam noxiam? justam illam causam, facilem, Vincibilem, optumam.
Ph.
Memini.
G.
Hem, nunc Ipsâ est opus, aut si quid potes, meliore & callidiore.
Ph.
Fiet Sedulò.
G.
Nunc prior adito tu; ego in insidiis hîc ero Succenturiatus, si quid deficies.
Ph.
Age.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.