Ortho-epia Gallica Eliots fruits for the French: enterlaced vvith a double nevv inuention, vvhich teacheth to speake truely, speedily and volubly the French-tongue. Pend for the practise, pleasure, and profit of all English gentlemen, who will endeuour by their owne paine, studie, and dilligence, to attaine the naturall accent, the true pronounciation, the swift and glib grace of this noble, famous, and courtly language.

About this Item

Title
Ortho-epia Gallica Eliots fruits for the French: enterlaced vvith a double nevv inuention, vvhich teacheth to speake truely, speedily and volubly the French-tongue. Pend for the practise, pleasure, and profit of all English gentlemen, who will endeuour by their owne paine, studie, and dilligence, to attaine the naturall accent, the true pronounciation, the swift and glib grace of this noble, famous, and courtly language.
Author
Eliot, John.
Publication
London :: Printed by [Richard Field for] Iohn VVolfe,
1593.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
French language -- Conversation and phrase books -- English -- Early works to 1800.
Cite this Item
"Ortho-epia Gallica Eliots fruits for the French: enterlaced vvith a double nevv inuention, vvhich teacheth to speake truely, speedily and volubly the French-tongue. Pend for the practise, pleasure, and profit of all English gentlemen, who will endeuour by their owne paine, studie, and dilligence, to attaine the naturall accent, the true pronounciation, the swift and glib grace of this noble, famous, and courtly language." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A21218.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 15, 2024.

Pages

Page 124

Les Spadacin. Chap. 19.

BOn iour ait vostre Seig. Seigneur Vespasien.

Ma foy les amis se rencontrent plus souuent que montaignes.

Foy de Gentilhomme ie suis bien aise de veoir vostre magnificence en bonne santé.

Que ie vous face vne accollade. He Seigneur Valerien! mon grand amy, mon grand cousin. ça couillon que ie t'estreigne les couillons à force de t'accoller les cuisses. Touchez là.

L'amour passe le gant & l'eau le houseau.

Vous ne tenez plus conte de petits compagnons.

Non, non, ie ne vis sinon auec les Princes & entre les grands Seigneurs.

D'où vient la Seigneuríe vostre?

Ie viens de veoir les dix-sept terres du pais bas.

Vous estes deuenu trop riche.

Bren pour l'argent, ie n'en auray quelque iour que trop: car i'ay vne pierre Philosophalle qui m'attire l'ar∣gent des bourses comme l'aymant attire te fer.

Vous estes malade à ce que ie voy à vostre physiognomíe & i'entends le mal.

Quel de grace? Vous auez vn flux de bourse aussi bien que moy.

Ne vous en souciez pas: i'ay encore six solz & maille qui ne veirent oncq pere ny mere, & ne vous faudront non plus que la verolle en vostre necessité.

Tes males mules, poltron. I'ay plus

Page 126

d'argent que tu ne penseras pas. Car i'ay soissante & trois manieres d'en recouurer tousiours en mon besoing.

La plus honorable & plus commune est en vollant sur le chemin.

Que le Chancre te demange vilain. Dy, n'as tu point d'argent pauure Diable?

Quoy done? La Fortune me veut fauoriser vn iour, d'auoir vne bourse longue d'vn bras, pleine de beaux Augelotz ou des Escuz au soleil.

Vous auez parlé masque. Que veux tu dire à vn homme qui te monstrera dix ou douze bougettes pleines des vieux nobles à la Rose, chichinos & ducats d'Hongrie.

Si tu me les monstres, ie me veux creuer les yeulx.

Agard, agard vilain. Seignes-toy, fais-le signe de la croix à ton nez.

Ie croy que tu as plus des couillons que des escuz.

Car ce sont des iectons ou des escuz au palais que tu tiens là. Mon amy, escoute, tu n'as passetemps aucun en ce monde: ie n'ay plus que le Roy, & si voulois t'allier auec moy nous y ferions Diables.

Non, non! par Sainct Adauras: car tu seras vne fois pendu.

Qui doibt pendre ne sera iamais noyé.

He grosse pecore!

Crains-tu le pendre? Tu seras vne fois enterré, lequel est plus honorable ou l'air ou la terre?

I'aimeroye plustost perir en l'eau entre les arenes dorées de la riuiere de Plata és Indes Occidentales.

Veux-tu venir en Flandres auec moy?

Quoy faire?

Page 128

A battre la strade? Nous y ferons la poudre voler, croyez.

Seigneur Boniface me veux-tu changer vn escu?

Croyez moy ie n'ay pas de la monnoye.

Ie veux des testons ou des quarts d'escus.

Ie ne te changeray pas ny liard ny maille par Dieu.

Prestez moy donc cinq solz à la pareille.

Ie n'ay point d'argent chez moy, vous dis-ie.

Si est-ce pourtant qu'il faut que me prestiez cinq solz pour payer mon ordinaire, vueillez ou non.

Par le sang Bieu ie ne l'ay pas.

Allez vous en, vous estes vn gueux pour tout potage.

Va tu es vilain toy mesme.

Voulez vous dire que ie suis vn vilain.

Il est vilain qui fait de vilennye, ou qui n'a point d'argent à boire auec ses amis, & si vous estes noble monstrez ta gentilesse: payez pinte tant seulement.

Ie ne voy goutte, vous dis-ie.

De quoy vis-tu asteure?

De l'air comme fait l'Esturgeon.

Si ie ne craignois mentir contre mon honneur ie dirois que vous fussiez homme de bien.

Si vous diriez autrement ie vous feroye mentir par la gorge.

Ne me desmentez pas ie vous prie compagnon.

Ne prenez pas en mal part ce que i'ay dit.

Mort de ma víe ne me donnez pas le dementir: car ie vous y donneray vn coup de poignard dans la gorge.

Le dites vous? Il y a belle place icy.

Mets la main à l'espée, ie vous romperay la teste en neuf endroits.

Page 130

cap de saint Arnauld vous passerez par mes mains asteure, çà coquin, çà, boute, boute.

Hau sainct Siobe cap de Gascogne, sus ho hillot de tous les Diable, defendez vous.

Par la chair ie renie: par le sang ie renague, p•••• le corps ie renonce ma part de Papimanie, si vous eschappez mes mains asteure, ie vous tueray comme vn Porceau.

Auise que mon verdun ne soit plus long ••••e ton espade: ie haïs pis que la mort celuy qui combatte sur l'aduantage des cousteaux.

Sus, sus, boutons, battons nous gaillards & bien au point frottons nostre lard.

Ie ne veux pas combattre, allons plustot boire sur noz espées.

Ie ne m'en soucye pas. Si tu veux battre, battons, si tu veux boire beuuons.

Nous sommes bien arriuez ensemble, vn aueugle meine l'autre.

Il y a dangier que ne tombions tous deux en quelque tauerne.

On nous donneroit à boire donc pour nous en faire sortir.

N'auez vous nulle part credit?

I'en ay tant que le Roy, mais c'est loing d'icy.

Ie croy que c'est plus outre les colomnes d'Hercules, où au royaume de Perse.

En deça vn peu, en Polongne ou en Prussíe.

Ouy, ouï en Cracouíe.

Il y a iusques-là sur mon serment, plus de cinq cens lieuës de France.

Allons y, fust-ce bien si loing comme aux

Indes Oríentales.

Allez y donc tout seul, car ie ne vous tiendray pas compagníe.

Voyci vn drosle, il payera tousiours pinte, chopine, ou quarte, nous droslerons tantost.

Dieu vous saluë seigneur, ie rencontray l'autre

Page 132

iour vostre ennemy capital, & luyfey la figue soubs la cappe brauement: ie luy baillay aussi vn estoc à trauers du bras dextre qui luy passa tout outre so pourpoint iusques au coudé senestre, & le cuy day tuer tout à fait. Ie le fey par Dieu en vostre querelle, & pour l'amour de vous, car autrement entendez, ie ne m'eusse pas hazardé pour cinq cens escuz.

Allons boire, allons boire au soleil en çà la Porte boyteuse.

Madame de ceans qu'on nous tire chopine.

Monsieur, ie boy à vous.

Seigneurà vostre bonne grace. Granmercy mon bon capitaine, ie vous y feray raison icy.

He monsieur mon amy, vous sçauez bien que ie vous ay tousiours aymé & tenu pour vray homme de bien.

Nous sommes par Dieu amis & demeurerons tant que viurons au despit du grand diable d'enfer.

Ie vous iure Styx & Acheron en vostre presence, que voyla vn espée, à propos si vous en auez affaire, elle est bien a vostre gentil commandement, corps & biens tripes & boyaux.

Vous auez certes vne espée bien gentile.

Voyez bien ceste lame, regarde la bien, ie vous iure que c'estoit l'estoc propre du prince de Parme▪ & de son flanc propre il me l'a baillé entre mes mains propres.

Pour quelque seruice que vous l'auiez faict paraduenture.

Or bien vous plaist il me commander quelque chose que ie puisse faire pour vous? car ie m'en vay monsieur.

Vostre seigneuríe se contentera me faire ce plaisir de me prester cent escuz iusques à mon retour de Venice.

Page 134

Par la barbe, que ie porte, si ie les auoye, vous les auriez de bon coeur.

Vostre seigneuríe me preste donc vn cheual.

Ie n'ay, croyez moy, ny mule, ny iument, ny monture, ny page, ny vallet.

O pacience des aueugles! Orçà adieu donc iusques à reuoir.

Ie príe le dieu Mercure auec Dis le pere aux escuz longuement en santé vous conseruer.

Notes

  • aisounde é
    ayé
    ainein
    aineéneh
    aillea-lheh
    amaum
    anaun
    auò
    èlong
    eshort. eh
    eillee-lheh
    elleéleh
    eiee
    euew
    eoioe'
    emam
    enan
    ent3. person plur. of the verbe et
    iee
    iazia
    iezie
    iiziee
    iozio
    iouzioo
    iuziew
    oioe'
    oineoe'neh
    oinoin
    ouŏ or oo
    oeuew
    ouïoo-wee
    omoom
    onoon
    ouïlleŏ-lheh
    uew
    umewm
    unewn
    yee
    çss
    cese
    cisee
    chsh
    dfinal. t
    gezie
    giziee
    gnnnh
    guaga
    guege
    guigee
    gueugeu
    mfin. n
    phf
    qk
    quaka
    queke
    quikee
    sbetweene 2 vowels z
    sçassa
    sçesse
    scisee
    tht
    xfin. s or z
    • bre
    • cre
    • chre
    • dre
    • fre
    • pre
    • tre
    • ble
    • gle.
    Finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.
    • c
    • f
    • g
    • l
    • m
    • n
    • q
    • r
    Sound in the end of a word as if an h sounded after them

    Rule of two Con∣sonants.

    Rule of two vowels.

    Accent.

  • aisound é
    ayé
    ainein
    aineéneh
    aillea-lheh
    amaum
    anaun
    auó
    élong
    eshort eh
    eilleé-lheh
    elleéleh
    eiee
    euew
    eoioe'
    emam
    anan
    ent3. person plur. of the verbe et
    iee
    iazia
    iezie
    iiziee
    iozio
    iouzioo
    mziew
    ioe'
    oineoe'neh
    oinoin
    ouŏ or oo
    oeuew
    ouïoo-wee
    omoom
    onoon
    ouïlleŏ-lheh
    uew
    umeum
    unewn
    yee
    çss
    cece
    cisee
    chsh
    dfinal. t
    gezie
    giziee
    gnnnh
    guaga
    guege
    guigee
    gueugeu
    mfin. n
    phf
    qk
    quaka
    queke
    quikee
    sbetweene 2 vowels z
    sçassa
    sçesse
    scisee
    tht
    xfin. s or z
    • bre
    • cre
    • chre
    • dre
    • fre
    • pre
    • tre
    • ble
    • gle.
    Finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.
    • c
    • f
    • g
    • l
    • m
    • n
    • q
    • r
    Sound in the end of a word as if an h sounded after them

    Rule of two Con∣sonants.

    Rule of two vowels.

    Accent.

  • aisound é
    ayé
    ainein
    aineéneh
    aillea-lheh
    amaum
    anaun
    auó
    élong
    eshort eh
    eilleé-lheh
    elleéleh
    eiee
    euew
    eoioe'
    emam
    anan
    ent3. person plur. of the verbe et
    iee
    iazia
    iezie
    iiziee
    iozio
    iouzioo
    mziew
    oioe'
    oineoe'neh
    oinoin
    ouŏ or oo
    oeuew
    ouïoo-wee
    omoom
    onoon
    ouïlleŏ-lheh
    uew
    umeum
    unewn
    yee
    çss
    cece
    cisce
    chsh
    dfinal. t
    gezie
    giziee
    gnnnh
    guaga
    guege
    guigee
    gueugeu
    mfin. n
    phf
    qk
    quaka
    queke
    quikee
    sbetweene 2 vowels z
    sçassa
    sçesse
    scisee
    xfin. s or z
    • bre
    • cre
    • chre
    • dre
    • fre
    • pre
    • tre
    • ble
    • gle.
    Finall, sound their vowels almost in the midst of the sillabl.
    • e
    • f
    • g
    • l
    • m
    • n
    • q
    • r
    Sound in the end of a word as if an h sounded after them

    Rule of two Con∣sonants.

    Rule of two vowels.

    Accent.

  • aisounde é
    ayé
    ainein
    aineéneh
    aillea-lheh
    amaum
    anaun
    auó
    élong
    eshort eh
    eillee-lheh
    elleeleh
    eiee
    euew
    eoieo'
    emam
    enan
    ent3 person plur. of the verbe et
    iee
    iazia
    iezie
    ijziee
    iozio
    iouzioo
    iuziew
    oioe'
    oyoe'
    oineoe'neh
    oinoin
    ouŏ or oo
    oeuew
    ouïoo-wee
    omoom
    onoon
    ouïlleŏ-lheh
    uew
    umewm
    unewn
    yee
    çss
    cese
    cisee
    chsh
    dfinal. t
    gezie
    giziee
    gnnnh
    guaga
    guege
    guigee
    gueugeu
    mfin. n
    phf
    qk
    quaka
    queke
    quikee
    sbetweene 2 vowels z
    sçassa
    sçesse
    scisee
    xfin. s or z
    • bre
    • cre
    • chre
    • dre
    • fre
    • pre
    • tre
    • ble
    • gle.
    Finall, sound their vowels almost in the midst of the sillabl.
    • e
    • f
    • g
    • l
    • m
    • n
    • q
    • r
    Sound in the end of a word as if an h sounded after them

    Rule of two Con∣sonants.

    Rule of two vowels.

    Accent.

  • aisounde é
    ayé
    ainein
    aineéneh
    aillea-lheh
    amaum
    anaun
    auó
    élong
    eshort eh
    eillee-lheh
    elleeleh
    eiee
    euew
    eoioe'
    emam
    enan
    ent3 person plur. of the verbe et
    iee
    iazia
    iezie
    ijziee
    iozio
    iouzioo
    iuziew
    oioe'
    oyoe'
    oineoe'neh
    oinoin
    ouŏ or oo
    oeuew
    ouïoo-wee
    omoom
    onoon
    ouïlleŏ-lheh
    uew
    umewm
    unewn
    yee
    çss
    cese
    cisee
    chsh
    dfinal. t
    gezie
    giziee
    gnnnh
    guaga
    guege
    guigee
    gueugeu
    mfin. n
    phf
    qk
    quaka
    queke
    quikee
    sbetweene 2 vowels z
    sçassa
    sçesse
    scisee
    xfin. ŏ or z
    • bre
    • cre
    • chre
    • dre
    • fre
    • pre
    • tre
    • ble
    • gle.
    Finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.
    • c
    • f
    • g
    • l
    • m
    • n
    • q
    • r
    Sound in the end of a word as if an h sounded after them

    Rule of two Con∣sonants.

    Rule of two vowels.

    Accent.

  • aisounde. é
    ayé
    ainein
    aineéneh
    aillea-lheh
    amaum
    anaun
    auó
    élong
    eshort. eh
    eillee-lheh
    elleéleh
    eiee
    euew
    eoieo'
    emam
    enan
    ent3 person plur. of the verbe et
    iee
    iazia
    iezie
    iiziee
    iozio
    iouzioo
    iuziew
    oioe'
    oineoe'neh
    oinoin
    ouŏ or oo
    oeuew
    ouïoo-wee
    omoom
    onoon
    ouilleŏ-lheh
    uew
    unewm
    umewm
    yee
    css
    cese
    cisee
    chsh
    dfinall. t
    gezie
    giziee
    gnnnh
    guaga
    guege
    guigee
    gueugeu
    mfin. n
    phf
    qk
    quaka
    queke
    quikee
    sbetweene 2 vowels z
    sçassa
    sçesse
    scisee
    xfin. s or z
    • bre
    • cre
    • chre
    • dre
    • fre
    • pre
    • tre
    • ble
    • gle.
    Finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.
    • c
    • f
    • g
    • l
    • m
    • n
    • q
    • r
    Sound in the end of a word as if an h sounded after them

    Rule of two Con∣sonants.

    Rule of two vowels.

    Accent.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.