Ortho-epia Gallica Eliots fruits for the French: enterlaced vvith a double nevv inuention, vvhich teacheth to speake truely, speedily and volubly the French-tongue. Pend for the practise, pleasure, and profit of all English gentlemen, who will endeuour by their owne paine, studie, and dilligence, to attaine the naturall accent, the true pronounciation, the swift and glib grace of this noble, famous, and courtly language.
Eliot, John.
Page  124

*Les Spadacin. Chap. 19.

BOn iour ait vostre Seig. Seigneur Vespasien.

Ma foy les amis se rencontrent plus souuent que montaignes.

Foy de Gentilhomme ie suis bien aise de veoir vostre magnificence en bonne santé.

Que ie vous face vne accollade. He Seigneur Valerien! mon grand amy, mon grand cousin. ça couillon que ie t'estreigne les couillons à force de t'accoller les cuisses. Touchez là.

L'amour passe le gant & l'eau le houseau.

Vous ne tenez plus conte de petits compagnons.

Non, non, ie ne vis sinon auec les Princes & entre les grands Seigneurs.

D'où vient la Seigneuríe vostre?

Ie viens de veoir les dix-sept terres du pais bas.

Vous estes deuenu trop riche.

Bren pour l'argent, ie n'en auray quelque iour que trop: car i'ay vne pierre Philosophalle qui m'attire l'ar∣gent des bourses comme l'aymant attire te fer.

Vous estes malade à ce que ie voy à vostre physiognomíe & i'entends le mal.

Quel de grace? Vous auez vn flux de bourse aussi bien que moy.

Ne vous en souciez pas: i'ay encore six solz & maille qui ne veirent oncq pere ny mere, & ne vous faudront non plus que la verolle en vostre necessité.

Tes males mules, poltron. I'ay plus Page  126 d'argent que tu ne penseras pas.* Car i'ay soissante & trois manieres d'en recouurer tousiours en mon besoing.

La plus honorable & plus commune est en vollant sur le chemin.

Que le Chancre te demange vilain. Dy, n'as tu point d'argent pauure Diable?

Quoy done? La Fortune me veut fauoriser vn iour, d'auoir vne bourse longue d'vn bras, pleine de beaux Augelotz ou des Escuz au soleil.

Vous auez parlé masque. Que veux tu dire à vn homme qui te monstrera dix ou douze bougettes pleines des vieux nobles à la Rose, chichinos & ducats d'Hongrie.

Si tu me les monstres, ie me veux creuer les yeulx.

Agard, agard vilain. Seignes-toy, fais-le signe de la croix à ton nez.

Ie croy que tu as plus des couillons que des escuz.

Car ce sont des iectons ou des escuz au palais que tu tiens là. Mon amy, escoute, tu n'as passetemps aucun en ce monde: ie n'ay plus que le Roy, & si voulois t'allier auec moy nous y ferions Diables.

Non, non! par Sainct Adauras: car tu seras vne fois pendu.

Qui doibt pendre ne sera iamais noyé.

He grosse pecore!

Crains-tu le pendre? Tu seras vne fois enterré, lequel est plus honorable ou l'air ou la terre?

I'aimeroye plustost perir en l'eau entre les arenes dorées de la riuiere de Plata és Indes Occidentales.

Veux-tu venir en Flandres auec moy?

Quoy faire?

Page  128*A battre la strade? Nous y ferons la poudre voler, croyez.

Seigneur Boniface me veux-tu changer vn escu?

Croyez moy ie n'ay pas de la monnoye.

Ie veux des testons ou des quarts d'escus.

Ie ne te changeray pas ny liard ny maille par Dieu.

Prestez moy donc cinq solz à la pareille.

Ie n'ay point d'argent chez moy, vous dis-ie.

Si est-ce pourtant qu'il faut que me prestiez cinq solz pour payer mon ordinaire, vueillez ou non.

Par le sang Bieu ie ne l'ay pas.

Allez vous en, vous estes vn gueux pour tout potage.

Va tu es vilain toy mesme.

Voulez vous dire que ie suis vn vilain.

Il est vilain qui fait de vilennye, ou qui n'a point d'argent à boire auec ses amis, & si vous estes noble monstrez ta gentilesse: payez pinte tant seulement.

Ie ne voy goutte, vous dis-ie.

De quoy vis-tu asteure?

De l'air comme fait l'Esturgeon.

Si ie ne craignois mentir contre mon honneur ie dirois que vous fussiez homme de bien.

Si vous diriez autrement ie vous feroye mentir par la gorge.

Ne me desmentez pas ie vous prie compagnon.

Ne prenez pas en mal part ce que i'ay dit.

Mort de ma víe ne me donnez pas le dementir: car ie vous y donneray vn coup de poignard dans la gorge.

Le dites vous? Il y a belle place icy.

Mets la main à l'espée, ie vous romperay la teste en neuf endroits.

Page  130*cap de saint Arnauld vous passerez par mes mains asteure, çà coquin, çà, boute, boute.

Hau sainct Siobe cap de Gascogne, sus ho hillot de tous les Diable, defendez vous.

Par la chair ie renie: par le sang ie renague, p•• le corps ie renonce ma part de Papimanie, si vous eschappez mes mains asteure, ie vous tueray comme vn Porceau.

Auise que mon verdun ne soit plus long ••e ton espade: ie haïs pis que la mort celuy qui combatte sur l'aduantage des cousteaux.

Sus, sus, boutons, battons nous gaillards & bien au point frottons nostre lard.

Ie ne veux pas combattre, allons plustot boire sur noz espées.

Ie ne m'en soucye pas. Si tu veux battre, battons, si tu veux boire beuuons.

Nous sommes bien arriuez ensemble, vn aueugle meine l'autre.

Il y a dangier que ne tombions tous deux en quelque tauerne.

On nous donneroit à boire donc pour nous en faire sortir.

N'auez vous nulle part credit?

I'en ay tant que le Roy, mais c'est loing d'icy.

Ie croy que c'est plus outre les colomnes d'Hercules, où au royaume de Perse.

En deça vn peu, en Polongne ou en Prussíe.

Ouy, ouï en Cracouíe.

Il y a iusques-là sur mon serment, plus de cinq cens lieuës de France.

Allons y, fust-ce bien si loing comme aux

Indes Oríentales.

Allez y donc tout seul, car ie ne vous tiendray pas compagníe.

Voyci vn drosle, il payera tousiours pinte, chopine, ou quarte, nous droslerons tantost.

Dieu vous saluë seigneur, ie rencontray l'autre Page  132 iour vostre ennemy capital,* & luyfey la figue soubs la cappe brauement: ie luy baillay aussi vn estoc à trauers du bras dextre qui luy passa tout outre so pourpoint iusques au coudé senestre, & le cuy day tuer tout à fait. Ie le fey par Dieu en vostre querelle, & pour l'amour de vous, car autrement entendez, ie ne m'eusse pas hazardé pour cinq cens escuz.

Allons boire, allons boire au soleil en çà la Porte boyteuse.

Madame de ceans qu'on nous tire chopine.

Monsieur, ie boy à vous.

Seigneurà vostre bonne grace. Granmercy mon bon capitaine, ie vous y feray raison icy.

He monsieur mon amy, vous sçauez bien que ie vous ay tousiours aymé & tenu pour vray homme de bien.

Nous sommes par Dieu amis & demeurerons tant que viurons au despit du grand diable d'enfer.

Ie vous iure Styx & Acheron en vostre presence, que voyla vn espée, à propos si vous en auez affaire, elle est bien a vostre gentil commandement, corps & biens tripes & boyaux.

Vous auez certes vne espée bien gentile.

Voyez bien ceste lame, regarde la bien, ie vous iure que c'estoit l'estoc propre du prince de Parme▪ & de son flanc propre il me l'a baillé entre mes mains propres.

Pour quelque seruice que vous l'auiez faict paraduenture.

Or bien vous plaist il me commander quelque chose que ie puisse faire pour vous? car ie m'en vay monsieur.

Vostre seigneuríe se contentera me faire ce plaisir de me prester cent escuz iusques à mon retour de Venice.

Page  134*Par la barbe, que ie porte, si ie les auoye, vous les auriez de bon coeur.

Vostre seigneuríe me preste donc vn cheual.

Ie n'ay, croyez moy, ny mule, ny iument, ny monture, ny page, ny vallet.

O pacience des aueugles! Orçà adieu donc iusques à reuoir.

Ie príe le dieu Mercure auec Dis le pere aux escuz longuement en santé vous conseruer.