I. De s. Andrea apostolo historia [Diese, die Sammlung des Ms. Harl. 4196 beginnende Legende ist in dems. Ms. am Schlusse der Sammlung fol. 197b (hinter Katharina) nochmals wiederholt, zugleich mit Anastasia, fol. 199b, die bereits im ersten Theil des Ms., der Homiliensammlung, voranging, beide von derselben zweiten Hand, die von fol. 165 ab den letzten Theil der Sammlung geschrieben hat; ein am Rande von derselben Hand vermerktes Vacat bezeichnet indessen beide Legenden als dort nicht gültig. Dieser 2te Text des An|dreas umfasst nur die ersten 258 Verse (das Miraculum fehlt) und weicht im Einzel|nen vielfach ab (er ist kürzer), stimmt dagegen buchstäblich mit dem im Ms. Tiber. E VII fol. 277b hinten, nach Katharina, folgenden Texte dieseI Legende überein, woraus eben dieser 2te Text des Ms. Harl., wie fast alle Legenden von fol. 165 ab, buchstäblich entnommen ist. Leider ist Ms. Tib., die frühere und bessere Hs., durch Feuer sehr beschädigt, und von je 2 Columnen einer Seite nur eine (auf der Vorderseite die linke, auf der Rückseite die rechte) ganz oder grösstentheils (bis auf die obersten 3—5 Verse) lesbar, von der andern meist nur Anfänge oder Schluss|wörter einzelner Verse. Die Texte des Ms. Tib. haben durchaus den Vorzug; es ist nothwendig, die Lesarten desselben genau zu verzeichnen, wenn auch, bei der theil|weisen Zerstörung dieser Hs., Ms. Harl. der Ausgabe zu Grunde zu legen ist.] ). [Hier folgen die Varianten des 2ten Textes des Ms. Harl. (=Tib.):]
Saint Andrew, Cristis apostil dere, [Cristes appostell.]
Whils he went in þis werld here, [wond.]
Ful mekill folk in sere cuntre [ful mani men.]
To cristen trouth conuertid he. [faith st. trouth. conuerted.]
And at þe last so it byfell, [and fehlt. befell.]
In a cete whore he gun dwell: [(hier wird Tib. lesbar) als st. whore. gan dwel.]
A domesman in þat cete was,
And his name was cald Egeas, [Þat named was þan Cosdroas (! später v. 35 Egeas, Tib. Egeas).]
A man þat lifed in maumetry
And in fals goddes, ful of enuy. [9—10) fehlen.]
Line 10
He gederd togedir both bond & fre, [And he gert call both.]
Riche and pouer of ilk cuntre, [Pouer and riche of þat c.]
And bad þai suld mak sacrafise [And comand þam opon all wise]
Vnto his goddes of mekil prise; [Till his goddes at mak sacrafise.]
And who so wold noght ofrand make, [wald noht.]
Line 15
Grete uengeance wold he on þam take. [On þam he toke uengance and wrake.]