The rule of saynt Augustyne, bothe in latyn and englysshe, with two exposicyons. And also the same rule agayn onely in englysshe without latyn or exposicyon The tra[n]slatour doth aduyse [and] cou[n]seyll all the disciples of this rule to bere alway one of these bokes upo[n] them syth they ben so portatyue, [and] may be had for so small a pryce.

About this Item

Title
The rule of saynt Augustyne, bothe in latyn and englysshe, with two exposicyons. And also the same rule agayn onely in englysshe without latyn or exposicyon The tra[n]slatour doth aduyse [and] cou[n]seyll all the disciples of this rule to bere alway one of these bokes upo[n] them syth they ben so portatyue, [and] may be had for so small a pryce.
Author
Augustine, Saint, Bishop of Hippo.
Publication
[Imprynted at London :: In Fletestrete, at the sygne of the Sonne, by me Wynkyn de Worde,
The yere of our lorde god.M.CCCCC.xxv. the xxviij. daye of Nouember] [1525]
Rights/Permissions

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. Searching, reading, printing, or downloading EEBO-TCP texts is reserved for the authorized users of these project partner institutions. Permission must be granted for subsequent distribution, in print or electronically, of this text, in whole or in part. Please contact project staff at eebotcp-info@umich.edu for further information or permissions.

Cite this Item
"The rule of saynt Augustyne, bothe in latyn and englysshe, with two exposicyons. And also the same rule agayn onely in englysshe without latyn or exposicyon The tra[n]slatour doth aduyse [and] cou[n]seyll all the disciples of this rule to bere alway one of these bokes upo[n] them syth they ben so portatyue, [and] may be had for so small a pryce." In the digital collection Early English Books Online 2. https://name.umdl.umich.edu/B11254.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 15, 2024.

Pages

Saynt Hugh.

¶ AS vnto those {per}sones that wyll not forgyue theyr felowes / let them (as we sayd) haue no trust to haue ye effecte & profyte of theyr prayer in the Pater nr̄. Yre & wrath doth soone moue some {per}sones / & soone agayne in them ceaseth. Other {per}sones doth it moue more late¦ly / but than it holdeth them lenger / & cōtynueth more styfly. But some ben of worse disposicyon / wel nere de¦uyllysshe / that soone wyll be wroth / & longe & lothe to be softe & appeased. And some of a cōtrary disposicyon & godly / that wyll be longe & lothe to be moued or dis∣pleased / and yet yf by chaūce they fall thervnto / they

Page [unnumbered]

haue soone done wtall / & ben forthwt full sory therfore. This later disposicyon is better than ye fyrst. And the thyrde worse than ye second. Let therfore all religyous {per}sons wey & marke how grete an offēce is this synne of wrath / wherby good pacyence & gentyll maner is put away / & ye ymage of god in ye soule is blemysshed & defaced. For by angre a {per}sone loseth wysdome & discre¦cyon / so yt many tymes they wote not what they do or say. And by angre ye grace / fauour & cōmodite of good familiarite & companyable lyuynge is lost & destroyed By wrathe also is iustyce lefte & set asyde. For ye wyse man sayth. Noli esse assduus cū homine iracūdo. &c. Be not (sayth he) to moche familier wt an angry {per}sone and lerne not to folowe his wayes ne maners. For so may ye soone take occasyon & example of euyll / vnto ye hurte of your soule. For who so euer done not tempre & ordre themselfe after reason / ben in theyr lyuynge lyke vnto beestes. The angry & wroth {per}sones done not al∣waye fyght & stryue wt hand / but rather wt shrewed & frowarde wordes they wyll fyght wt the tongue / & so longe oftentymes they cōtynue & multyply language that the strawe waxeth a beme / that is to say / wrath turneth vnto hatred & malyce. We ben oftentymes a∣basshed & loth to be despysed / we haue indignacyon to be rebuked / & to suffre a sharpe worde: & yf we rean∣swere lyke vnto lyke / than shall we be loth fyrst to say mea culpa / & than shal we begyn to reason why shold I fyrst say mea culpa. He or she / fyrst offēded / let them fyrst make the amendes. For yf I shold say fyrst / than sholde I be occasyon of pryde in them. Thus ye carnall herte the proude mynde / desyrynge & coueytynge the glory & vayne prayse of ye worlde / forsaketh humilite.

Page lxxiiij

And all though he wolde fayne be at one & reconsiled / yet is he ashamed to make fyrst satysfaccyon / to saye fyrst mea culpa. Ah good lorde / & we wolde loke well vpon his actes / we shold soone be ashamed of our selfe For fyrst we done offende hym / & yet doth he fyrst sue for ye peace & recōsiliacyon. We sholde therfore be asha∣med of our proude herte & styffe stomacke / & vtterly be confoūded / yf we yt done offende / do not fyrst make the amendes. Syth he yt neuer dothe offende / but alway is offēded / is so redy to be recōsyled. The lettre. Qui autē nun{quam} vult petere veniā / aut non ex animo petit: sine causa est in monasterio / etiā si inde nō proijciatur. That is. And who so wyll neuer axe forgyuenes / or yt done not axe it wt hole herte & mynde / wtout reason or cause byde they in the monastery / all though they be not cast out / or put away therfrō. And hard iudgement For after the mynde of saynt Augustyne suche harde herted {per}sones as can not fynde in theyr hertes to saye mea culpa mekely / be not metely to be in religyon / & yf they ben therin / they ben worthy to be excluded & put out therfrom.

Notes

  • Originale〈…〉〈…〉 habet. Que nō vuli•…•… mittere sor∣nō speret a•…•…¦pere oratio•…•… effectsi: que nun{quam} vult•…•… ¶ The oryg•…•…¦nall wrytn•…•… we sayd) fy•…•… vnto wonie•…•… hath thus. And she th•…•… hath not w•…•… to forgyue•…•… syster / let h•…•… not trust to l•…•…¦ue the effec•…•… of ony pray•…•… but she that wyll neuer s•…•… forgyuenes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.