A new dictionary French and English with another English and French according to the present use and modern orthography of the French inrich'd with new words, choice phrases, and apposite proverbs : digested into a most accurate method : and contrived for the use both of English and foreiners / Guy Miege ...

About this Item

Title
A new dictionary French and English with another English and French according to the present use and modern orthography of the French inrich'd with new words, choice phrases, and apposite proverbs : digested into a most accurate method : and contrived for the use both of English and foreiners / Guy Miege ...
Author
Miege, Guy, 1644-1718?
Publication
London :: Printed by Tho. Dawks, for Thomas Basset ...,
1677.
Rights/Permissions

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. Searching, reading, printing, or downloading EEBO-TCP texts is reserved for the authorized users of these project partner institutions. Permission must be granted for subsequent distribution, in print or electronically, of this text, in whole or in part. Please contact project staff at eebotcp-info@umich.edu for further information or permissions.

Subject terms
French language -- Dictionaries -- English.
English language -- Dictionaries -- French.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A50820.0001.001
Cite this Item
"A new dictionary French and English with another English and French according to the present use and modern orthography of the French inrich'd with new words, choice phrases, and apposite proverbs : digested into a most accurate method : and contrived for the use both of English and foreiners / Guy Miege ..." In the digital collection Early English Books Online 2. https://name.umdl.umich.edu/A50820.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 11, 2024.

Pages

H O
  • HOBEREAU, ou Hobreau (m.) Oiseau de proie, the Hawk termed an Hobby.
  • Un Jeune homme Hobereau, un Apprentif, a young Pren∣tice.
  • HOCHEPOT (m.) an hotch∣potch, or gallimaufrey, a mingle-mangle of meat.
  • HOCHER, branler, to shake, wag, or jog.
  • Hocher la tête, to shake (or jog) his head.
  • Hocher la tête, faire signe de refus, to nod the head, as one that would seem to refuse, or deny a thing.
  • Hoche-queuë (f.) sorte d'Oi∣seau, a Water-wagtail.
  • Hochet (m) crecerelle d'En∣fant, a rattle.
  • * Hoir, & Hoirie. V. Heritage.
  • HOLA (an Interjection) hoe there, enough.
  • Faire le hola dans un tumulte, to part a fray.
  • HOLOCAUSTE (terme de la Bible) f. a burnt-offering.
  • HOMELIE (better than Ho∣milie) an Homily, or Sermon.
  • HOMICIDE (m.) meurtre, homicide, man-slaughter, murder.
  • Faire un homicide, to commit a murder.
  • Homicide, Meurtrier, an homi∣cide, or murderer.
  • HOMMAGE (m.) Obligati∣on du Sujet Feodal envers son Seigneur, Homage.
  • Hommage Simple, le moins chargeant, a Simple Homage.
  • L'Hommage Simple se fait tête découverte, les mains jointes, un genoû à terre, baisant son Seigneur, the Simple Homage is done by a Vassal with head unco∣vered, hands joyned, and a kiss. (Now this kind of Homage binds the Vassal to fight for his Lord on∣ly in defence of the Land whereof he holds.)
  • Hommage Lige, Plein, plus é∣troit & plus chargeant, a Full (or Absolute) Homage.
  • L'Hommage Lige se fait l'epée, la ceinture, & les éperons à bas, tête découverte, les mains jointes sur les Evangiles, un ge∣nou à terre, & baisant son Sei∣gneur, the Full (or Absolute) Homage is done by the Vassal un∣girt and bare-headed, with joyned hands laid on the Evangelists, one knee upon the ground, and a kiss. (Which Homage binds the Vassal to become an Enemy to all his Lords Enemies, and to follow him all his life time against all men, except the King.)
  • Prêter (ou faire) Hommage à quêcun, to do Homage to one.
  • Tenir à foi & hommage, to hold land by homage and fealty, or for which homage is due.
  • Hommagé, tenu à foi & à hommage, held by homage, for which homage is due or done.
  • HOMME (m.) a Man.
  • Un petit homme, a little man.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Un grand homme, a tall man.
  • Un grand homme, un homme de grand esprit, capable de grandes choses, a great man, a man of great parts.
  • Un Jeune homme, a young man. Dix jeunes hommes, ten young men (And here 'tis to be obser∣ved, as the learned Monsieur Me∣nage hath it in his Observations upon the French Tongue, that the word Gens must never be used with a prefixed number, but in∣stead of it the word hommes, or something like it. And for a proof thereof he alledges this very expression, dix jeunes hom∣mes, as good, but condemns dix jeunes gens, as a piece of false French.)
  • Un vieux homme, an old man.
  • Un homme de bien, a good man, an honest man.
  • Un méchant homme, a wicked man.
  • Un homme fait, a man, or one that is come to a mans age.
  • Il n'est plus enfant, il est homme fait, he is no more a child, he is a man.
  • Homme, ou homme de coeur, a man, or a stout man.
  • C'est à ce coup qu'il te faut faire paroitre, que tu es hom∣me, now you must shew your self a man.
  • Un homme de paille vaut une femme d'or, a man of straw is worth a woman of gold.
  • Un homme de Condition, a per∣son of quality.
  • Un homme d'Armes, un homme de Guerre, a Souldier.
  • Un homme de Cheval, a Horse∣man.
  • Un homme de piê, a Foot∣man.
  • Un homme d'Epée, a man that wears a sword.
  • Un homme de Robe, a Gown∣man.
  • Un homme de Métier, a Trades∣man.
  • Le bon homme, c'est à dire, le vieillard, the good old man.
  • Homme, Valet, ones Man, or Servant.
  • Je ••••e suis servi, d'un de vos Hommes, I made use of one of your men.
  • Vôtre homme est il parti? is your man gone?
  • Homme Lige, a Liege-man, Vas∣sal, or Subject.
  • Humain, humane, of (or be∣longing to) man.
  • La Nature humaine, humane Nature.
  • Foiblesse humaine, humane weakness.
  • Humain, affable, affable, friend∣ly, civil.
  • Les Lettres humaines, les Hu∣manitez, Humane Learning.
  • Humainement, selon le cours des choses humaines, according to humane course.
  • Humainement, courtoisement, humanely, friendly, civilly.
  • Humanité (f.) la nature de l'homme, humanity, or mans nature.
  • Humanité, civilité, humanity, civility, or affability.
  • Une personne doüée d'une humanité singuliere, a person extreamly civil, affable, and cour∣teous.
  • Les Humanitez, ou les Let∣tres humaines, humane Learning.
  • Humaniste (m.) versé es Let∣tres humaines, an Humanist, or one that is much versed in hu∣mane Learning.
  • HOMOGENEE, homogeni∣ous, of one kind or substance.
  • HOMOLOGUER (better than Emologuer) to assent, or con∣sent unto, to admit, accept, allow, or approve of.
  • HONGRE (m.) cheval châ∣tré, a Guelding.
  • HONGRELINE (f.) sorte de Casaque, a kind of short Cas∣sock.
  • † HONI, deshonoré, reproach∣ed, shamed, disgraced, dishonored, defamed.
  • Honi soit qui mal y pense, (Devise dans les Armes du Roi d'Angleterre) Shame be to him that thinks evil of it.
  • HONNETE, vertueux, ho∣nest, good, virtuous.
  • Un honnête homme, un homme d'honneur, an honest man, a good man.
  • Honnête, chaste, honest, or chast.
  • Une tres honnête femme, a wo∣man that's very honest.
  • Honnête, juste, sincere, just, up∣right, or sincere.
  • Honnête, civil, honest, kind, or civil.
  • Honnête, bienseant, handsom, decent, sitting.
  • Honnêteté (f) honesty.
  • Honnêteté, pudeur, chasteté, honesty, or chastity.
  • Honnêteté, civilité, kindness, or civility.
  • Honnêtement, honestly.
  • Honnêtement, equitablements, honestly, or justly.
  • Honnêtement, ou civilement, kindly, or civilly.
  • Honneur (m.) honnêteté, ho∣nour, or honesty.
  • Vivre dans l'honneur, en hom∣me d'honneur, to live honestly, or like an honest man.
  • Un homme d'honneur, un hom∣me de bien, an honest man, a good man.
  • Agir en homme d'honneur, to deal like an honest man.
  • Une perfonne qui n'a point d'honneur, a man that hath no honesty.
  • Un homme d'honneur, de me∣rite, de qualité, an honourable person.
  • Un homme sans honneur, an ignoble person, or a man of no account.
  • Honneur, pudicité, honesty, cha∣stity.
  • Une femme d'honneur, an honest woman.
  • Une femme sans honneur; a wo∣man that hath lost her honour.
  • Garder son honneur, to keep her self honest.
  • Perdre son honneur, to lose her honour.
  • Faire brêche à son honneur, flê∣trir (ou ternir) son honneur, to make a breach to his honour, or get a blur in his Scutcheon. Lucrece soûfrit une mort vo∣lontaire, pour avoir perdu l'honneur par une faute involon∣taire, Lucrecia suffered a voluntary death for having lost her honour by an involuntary fault.
  • Ravir l'honneur à une fille, to dishonour a maid, to ravish her honour.
  • Honneur, reputation, honour, credit, fame, or reputation.
  • Acquerir de l'honneur par quê∣que belle action, to get credit (or fame) by some glorious action.
  • Acquerir un honneur immortel, une gloire eternelle, to get an immortall fame.
  • Perdre l'honneur, perdre la re∣putation, to lose his credit, to lose his reputation.
  • Un homme perdu d'honneur & de reputation, a man quite dis∣credited, that hath lost for ever his reputation.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Blesser l'honneur de quêcun, to wound a mans reputation.
  • Il m'a voulu ravir l'honneur & ternir ma reputation, he desig∣ned to take away my honour and blemish my reputation.
  • Reparation d'honneur, a repara∣tion of honour.
  • Faire reparation d'honneur, to make a reparation of honour.
  • Le point d'honneur, the point of 〈◊〉〈◊〉.
  • Il s'agit du point d'honneur, it is a point of honour.
  • Il y va de mon honneur, my ho∣nour is at stake.
  • Vous voulez donc vous damner pour un point d'honneur, you will then damn your self for a point of honour.
  • J'en veux sortir à mon honneur, I will come off with honour or cre∣dit.
  • Tu n'en sortiras jamais à ton honneur, thou shalt never come off with credit.
  • Il est de vôtre honneur de faire cela, it is for your credit to do that.
  • Faire honneur à quêcun, to ho∣nour one.
  • Prendre (ou tenir) une chose à grand honneur, to take a thing as a great honour.
  • Faire une chose avec honneur, to do a thing with honour, to do it honourably.
  • Je souhaite pour son honneur qu'il revienne, I wish for his cre∣dit that he may come again.
  • Honneur, respect, loüange, ho∣nour, respect, commendation, or praise.
  • Rendre à quêcun l'honneur qui lui est deu, to give one the honour due unto him.
  • Traiter quêcun avec honneur, to treat one honourably, or respect∣fully.
  • Faire (ou porter) honneur à quêcun, to honour, or to respect one.
  • Faites moi cet honneur, do me that honour.
  • Faites moi l'honneur de m'êcri∣re, do me the honour to write unto me.
  • Je vous fais plus d'honneur que vous ne meritez, I do you more honour than you deserve.
  • Il me fait l'honneur de m'ai∣mer, he doth me the honour to love me.
  • Se faire honneur de quêque chose, to turn a thing to his own praise.
  • Faire les honneurs de la Mai∣son, to receive and intertain the Guests.
  • Il n'est personne qui dans les Festins sache mieux faire que lui l'honneur de la Compagnie, there's no body can better inter∣tain a Company in a Feast than he.
  • Soûtenir l'Honneur de la Re∣publique, to maintain the Ho∣nour of the Common-wealth.
  • Me donnerai je l'honneur de vous écrire? shall I make bold (or, shall I take upon me the ho∣nour) to write unto you?
  • Je me suis donné l'honneur de vous aller voir, I made bold to go to see you.
  • J'ai l'honneur de ses bonnes graces, I have the honour to be his favorite.
  • Dire beaucoup de choses à l'honneur de quêcun, to tell a great many things to ones praise or com∣mendation.
  • Vous étes obligé en honneur de le faire, you are bound in honour to do it.
  • Sauf vôtre honneur (façon de demander pardon, quand on dit quêque chose qui n'est pas agre∣able) under correction.
  • Sauf vôtre honneur, il a menti, under correction, he lies.
  • Honneurs funebres, funeral so∣lemnity's.
  • Honneur, Charge, ou Dignité, Honour, or Dignity.
  • Arriver (étre élevé) à de grands honneurs, to come (or to be rai∣sed) to great honours.
  • Les Dames d'honneur de la Reine, the Queens Ladies of ho∣nour.
  • Le Roi est comme la Source des Honneurs, the King is as it were the Fountain of Honours.
  • Honorer, to honour, to re∣spect.
  • Honorer quêcun, lui porter hon∣neur & respect, to honour one, or to respect him.
  • Honorer Dieu, to honour God.
  • Honorer (faire honneur à) une personne, to do (or to shew) honour to one.
  • Honorer quêcun de sa presence, to honour one with his pre∣sence.
  • Honorer moi de vos Comman∣demens, honour me with your com∣mands.
  • S'honorer mutuellement, to ho∣nour (to respect) one another.
  • Honoré, honoured, respe∣cted.
  • Etre honoré de tous, to be ho∣noured (or respected) by every one.
  • Je m'estimerai beaucoup hono∣ré de cela, I shall take that as a great honour.
  • Le Roi a honoré ma Maison de sa presence, the King has honoured my House with his pre∣sence.
  • Le Roi l'a honoré du Gouver∣nement de cette Province, the King has honoured him with the Government of this Province.
  • La Vertu n'est pas honorée comme elle merite, Virtue is not honoured as it deserves.
  • Honorable, honourable, or credi∣table.
  • Il sera plus honorable & de be∣aucoup meilleure grace, it will be more honourable and a great deal handsomer.
  • Amende honorable, ou hono∣raire, a publick Recantation made in a solemn manner
  • Faire Amende honorable à ge∣noux & tête découverte à celui qu'on a offensé, to make a pu∣blick Reparation of honour to the Party offended, kneeling on the ground and bare-headed.
  • Un homme fort honorable, an eminent man, a very honourable person.
  • Honorablement, avec respect, honourably, or respectfully.
  • Parler honorablement de quê∣cun, to speak honourably of one.
  • Honorablement, splendidement, stately, splendidly, sumptuously, ma∣gnificeny, gallantly, or in a gal∣lant manner.
  • HONTE (f.) shame, disgrace, discredit, infamy.
  • Faire honte à quêcun, to shame one, or to disgrace him.
  • Vous faites honte, à vos Parens, you disgrace your own Rela∣tions.
  • Honte, chose honteuse, a shame, or a shameful thing.
  • C'est une honte insupportable c'est une chose tout à fait hon∣teuse, it is a great shame, 'tis a most shameful thing.
  • Honte, pudeur, shame, shameful∣ness,

Page [unnumbered]

  • shamefacedness, bashful∣ness.
  • Avoir honte, étre honteux, to be ashamed, or to be shamefull.
  • J'ai honte de sortir en public, la honte me retient dans mon Logis, I am ashamed to go abroad, I keep at home for shame.
  • J'ai honte de paroître devant lui, I am ashamed to appear before him.
  • J'ai honte de vôtre impudence, I am ashamed of your shameles∣ness.
  • Une chose qui doit donner de la honte, a thing to be ashamed of.
  • Perdre la honte, to lose all shame.
  • Il a perdu toute honte, he has lost all shame.
  • N'avez vous point de honte de cela? are not you ashamed of that?
  • Il n'a pas honte de s'abandon∣ner à des plaisirs deshonnêtes, he is not ashamed to give himself over to unlawful pleasures.
  • Témoigner de la honte- par quêque changement de visage, by a sadden change of countenance to shew that one is ashamed.
  • Avec honte, with shame.
  • Sans honte, without shame.
  • Honteux, qui a honte, shame∣faced, or bashful.
  • Honteux de quêque chose, asha∣med of somthing.
  • Honteux de sa faute, ashamed of his fault.
  • Je suis honteux de paroître de∣vant mon Pere, I am ashamed (I am loth) to appear before my Fa∣ther.
  • Honteux, dont on doit avoir honte, shamefull, to be ashamed of.
  • Une chose honteuse, a shame, or shameful thing.
  • Quoi de plus honteux que cela? what is there more shameful than that?
  • Faire une sin honteuse, to make a shameful end.
  • Les parties honteuses, the privy parts.
  • Honteusement, ignominieu∣sement, shamefully, disgracefully.
  • HOPITAL (m.) an Hospi∣tal.
  • Hôpital pour les Etrangers, an Hospitall for Strangers
  • Hôpital pour les Malades, an Hospitall for sick people.
  • Hopital pour les Pauvres, an ho∣spital for poor people.
  • Hospitaliter (m) qui a soin d'un Hopital, the Master of an Ho∣spital.
  • Hospitalier, qui aime l'hospita∣lité, a very hospitable man, one using hospitality, or that keeps a good house.
  • Hospitalité (f.) hospitality, or good house-keeping.
  • HOQUET (m.) the Hiccock.
  • Hoqueter, a voir le hoquet, to have (or to be troubled with) the hiccock.
  • HOQUETON (m.) a Jacket, or a kind of short coat or cassock with half sleeves.
  • HOREE (f.) bourasque de pluie, a great shower of rain.
  • Horion (m.) coup rudement assené sur la tête ou sur le coû, a great blow upon ones head or neck.
  • HORIZON (m.) Cercle Ce∣leste, the Horizon, a Circle divi∣ding the Firmaments half-sphere which we see not.
  • L'Horizon d'un Pais, tout ce tour de terre & d'eau qu'on y peut voir d'un endroit un peu elevé, the Horizon of a Country, or so much of the Firmament as one can behold from some eminent high place.
  • Des que le Soleil commence à paroître sur notre Horizon, assoon as the Sun begins to appear above our Horizon.
  • Horizontal, horizontal, of (or be∣longing) to the horizon.
  • Le Cercle horizontal, the hori∣zontal Circle.
  • HORLOGE (f.) a Clock.
  • Horloge Astronomique, qui marque les heures d'un minuit à l'autre minuit, an Astronomical clock, that shews the hours from one midnight to another.
  • Horloge Babylonique, qui mar∣que les heures du lever d'un Soleil à l'autre Soleil levé, a Babylonian Clock, that shews the hours from one rising of the Sun to the next rising of the same.
  • Horloge Italique, qui marque les heures d'un Couchant à l'au∣tre, an Italian Clock, that shews the hours from one Sun-setting till the next.
  • Horloge Antique, ou Judaïque, qui divise le Jour & la Nuit en douze heures égales, the Ju∣daical Clock, dividing the day and the night into twelve equal hours.
  • Il n'y a point d'Horloge plus juste que le Ventre, there is no truer Clock than the belly, the belly is the best and truest Clock.
  • Horloger (better than Horlo∣geur, which is not much used but by those of the Trade) a Clock-ma∣ker, or a Watch-maker.
  • HORMIN (m.) sorte d'her∣be, sage of Rome, or clary.
  • * Hormis. V. Hors.
  • HOROSCOPE (m.) the ho∣roscope, or ascendant of a Nativi∣ty, the diligent observation of the just time wherein one was born.
  • Faire un horoscope, to calculate ones Nativity.
  • HORREUR (f.) aversion de quêque chose, aversness, aversion, horrour, antipathy.
  • Cela m'a donné de l'horreur du Vin, that turned my stomack a∣gainst Wine, that made me hate the very sight of Wine.
  • Avoir horreur de quêque cho∣se, l'avoir en horreur, to abhor (or detest) something, to hate it.
  • J'ai horreur de le dire, I dread to speak it.
  • J'ai horreur d'y penser, & je ne puis soûfrir qu'on en parle, I hate to think on't, and I cannot abide to hear of it.
  • Le souvenir de cette chose me donne de l'horreur, lors que je m'en souvien je me sens saisi d'horreur, the very remembrance of that is a dreadful thing to me, whenever I remember it I feel my self seised with horror.
  • D'abord que j'y fus entré j'eus horreur, je fus saisi d'horreur, as soon as over I came in, I was seised with horrour.
  • Horrible, horrible, terrible, de∣testable, execrable, abominable.
  • Horriblement, horribly, ter∣ribly.
  • HORS, out.
  • Il est hors de la maison, he is out of the house.
  • Il va hors de ce Lieu, he goes out of this place.
  • Hors de saison, our of season.
  • Hors d'Emploi, out of employ∣ment.
  • Hors de la portée du canon, out of cannon shot.
  • Hors de danger, out of danger.
  • Vous serez ici hors de danger, you will be here out of danger.
  • Etre hors de sens, étre hors de son bon sens, to be out of his wits.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Un malade qui est hors de sens, a sick person that is light-headed.
  • La Colere me transporte de tel∣le sorte que j'en suis presque hors de moi, I am so transported with anger that I am een out of my wits.
  • Etre hors de blame & de soup∣••••u, to be free from blame and suspicion.
  • Hors de raison, unreasonable.
  • Hormis (q. d. hors-mis) but, saving, excepting.
  • Tous y écoient hormis vous, they were all there but you.
  • Hormis que, à moins que, except, or unless that.
  • HOSPITAL, Hospitalier, Hospitalité, V. Hòpital.
  • HOSTE, & ses derivez. V. Hote.
  • HOSTIE (f.) victime, a sa∣crifice, or thing sacrificed.
  • L'hostie de la Messe, the host.
  • L'elevation de l'hostie, the eleva∣tion of the host.
  • HOSTILITE'(f.) hostility, enmity.
  • Faire des actes d'hostilité con∣tre ses Voisius, to do acts of hosti∣lity, against his Neighbours.
  • HOTE (m.) un homme qui tient hotelitie, an Host, an Inn Keeper, or any one that keeps a publick house for meat and lodg∣ing both.
  • Conter sans son Hôte, to reckon without his Host, to make himself sure of things which are wholly at the disposition of others.
  • Hote, chez quil'on loge, a Land∣lord, or he that receives another into his house.
  • Hòte, ou celui qui est logé, a Guest.
  • Hòtel (m.) Hòtel, ou la Mai∣son du Roi, the Kings Houshold.
  • Le grand Prevòt de l'Hotel du Roi, the great Prevost (or Judge) of the Kings Houshold.
  • Matîre des Requêtes de l'Hò∣tel, Master of Requests of the Kings Houshold.
  • Hòtel, Maison de Prince ou de Seigneur, a Princes, or a great Mans House.
  • Maìtre d'Hotel, a Steward (or rather) Clark of the Kitchin.
  • Hòtel Dieu, Hòpital, an Hospi∣tal.
  • Hòtel (ou Maison) de Ville, a Town house, Guild-H l, or Com∣mon Hall.
  • Lastly Hotel was formerly used for
  • Hòtelerie, (f.) an Inn, or any Victualling House, wherin meat and lodging may be had for mo∣ney.
  • Hòtesse (f.) femme d'Hôte, ou femme qui tient Logis, an Ho∣stess, a Woman that keeps an Inn, or publick House for meat and lodging both.
  • Belle Hòtesse est un Mal pour la Bourse, the fairer the Hostess the fouler the Reckoning, a fair Hostess is a foul Pick-purse.
  • HOTTE (f.) a Dosser, (a sort of Basket wide at the top, and narrow at the bottom, to be car∣ried on the back.)
  • Porteur de hotte, one that car∣ry's a dosser on his back.
  • HOBLON (m.) herbe avec quoi l'on fait la biere, hop, or hops.
  • HOUE (f.) the French Mat∣tock, or a tool of Husbandry, ha∣ving a strong helve of wood, some two foot long, with a broad and in-bending head of iron.
  • Houë plate, a dibble, or setting stick.
  • Houë fourchue, à deux dents, a grubbing ax, or forked pick-ax, whose double tongue bends inward, as the head of the ordinary houë, and is used for stony ground, where∣into the other cannot well enter.
  • Hoüer, to dig, or break up the earth.
  • Houé, digged or broken up.
  • Houëur (m.) a digger, or one that works with an houë.
  • Houëment (m.) digging up, or breaking up of the earth.
  • HOULETTE (f.) Hoùlette de Berger, a Shepherds crook.
  • HOUPE (f.) flocon de soie, ou d'autre matiere, qui pend au bout de quêque chose, a tuft, or topping, a tassel, or pretty lock.
  • HOUPLANDE (f.) sorte de manteau, a Shepherds cloak, pelt, or gaberdine.
  • HOURDER une muraille, l'enduire, la plâtrer de terre, to dawb over a wall with loam or clay.
  • HOURVARI (m.) ruse de Cerf, the doubtings of a pursued Deer.
  • HOURQUE (f.) sorte de grand Navire, an Hulk, or huge Fly-boat.
  • HOUSSE (f.) couverture de Cheval, a housse, or a horse-cloth.
  • Housser un Cheval, lui met∣tre une housse, to put a cloth up∣on a horse.
  • HOUSSINE (f.) verge, a switch, or riding rod.
  • HOUTARDE (f.) sorte d'Oiseau, a Bustard, or Bistard, a horn-Owl.
  • HOUX (m.) sorte d'Arbre, the holly, holm, or hulver∣tree.
  • HOYAU. V. Houë.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.