A new dictionary French and English with another English and French according to the present use and modern orthography of the French inrich'd with new words, choice phrases, and apposite proverbs : digested into a most accurate method : and contrived for the use both of English and foreiners / Guy Miege ...

About this Item

Title
A new dictionary French and English with another English and French according to the present use and modern orthography of the French inrich'd with new words, choice phrases, and apposite proverbs : digested into a most accurate method : and contrived for the use both of English and foreiners / Guy Miege ...
Author
Miege, Guy, 1644-1718?
Publication
London :: Printed by Tho. Dawks, for Thomas Basset ...,
1677.
Rights/Permissions

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. Searching, reading, printing, or downloading EEBO-TCP texts is reserved for the authorized users of these project partner institutions. Permission must be granted for subsequent distribution, in print or electronically, of this text, in whole or in part. Please contact project staff at eebotcp-info@umich.edu for further information or permissions.

Subject terms
French language -- Dictionaries -- English.
English language -- Dictionaries -- French.
Cite this Item
"A new dictionary French and English with another English and French according to the present use and modern orthography of the French inrich'd with new words, choice phrases, and apposite proverbs : digested into a most accurate method : and contrived for the use both of English and foreiners / Guy Miege ..." In the digital collection Early English Books Online 2. https://name.umdl.umich.edu/A50820.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 15, 2024.

Pages

R E
  • RE. Of it self hath neither signification nor use, other than as a musical or singing note. In Com∣position it commonly signify's A∣gain, and so it doth in English; as,
  • READJOURNER (or ra∣ther) Reajourner, to readjourn, to cite (or summon) again.
  • Readjourné, or Reajourné, re-adjourned, cited (or summon∣ed) again.
  • READOPTER, to re-a∣dopt.
  • Readopté, re-adopted.
  • REALE (f.) piece de mo∣noie, a Real, or Spanish six∣pence.
  • REBAISER, to kiss a∣gain.
  • Rebaisé, kissed again.
  • REBATIR, to rebuild, or build up again.
  • Il a fait rebâtir sa maison, he hath caused his house to be re∣built.
  • On rebâtit le Temple de S. Paul à Londres, Pauls Church at London is now rebuilding.
  • Rebâti, rebuilt, or built up a∣gain.
  • La Ville de Londres est toute rebâtie, the City of London is all built up again.
  • REBATISER, to re-baptize, to baptise again.
  • Rebâtisé, re-baptised, bapti∣zed again.
  • REBATRE sur l'enclume, to beat back upon the anvil.
  • Ces vieux contes que vous re∣batez si souvent, those old wo∣mens tales that you so often harp upon.
  • Rebatu; as,
  • Je suis rebatu de ces sottises, I am weary of those foolery's.
  • REBAUDIR les Chiens a∣vec le son du cor, to incourage the hounds with the sound of the horn.
  • Rebaudi, Chien rebaudi, a Hound that's incouraged with the sound of the horn.
  • ...

Page [unnumbered]

  • REBEC (m.) petit violon, the fiddle termed a Rebeck.
  • REBELLE, rebellious, resty, disobedient, that will not be ruled.
  • Un Peuple rebelle, a rebellious People.
  • Un Rebelle, a Rebel.
  • Les Rebelles ont pris les Ar∣mes, & se sont dêja rendus Maîtres de plusieurs Places fort considerables, the Rebels have taken up Arms, and have already made themselves Masters of many Places of very great conse∣quence.
  • Punir (châtier) les Rebelles, to punish the Rebels.
  • Se Rebeller, se revolter con∣tre son Souverain, to rebel, to rise up against (or revolt from) his Soveraign.
  • Rebellé, revolté, rebelled, or revolted.
  • Il se sont tous rebellez contre moi, they have all rebelled against me.
  • Rebellion (f.) Rebellion, a publick Revolt, or resistance of a lawful Authority.
  • C'est rarement qu'une Rebel∣lion reüssit, 'tis but seldom that a Rebellion prevails.
  • REBEQUER, to answer ma∣lapertly, to give a saucy answer.
  • REBLANCHIR, to white o∣ver again, to wash over again.
  • Reblanchi, whited (or washed) over again.
  • REBOND (m.) a rebound.
  • Rebondir, to rebound.
  • Les Viandes nouvelles font re∣bondir l'Estomac, uncouth meat makes the Stomack rise.
  • Rebondissement (m.) a re∣bounding.
  • REBORDE, entouré d'un bord, edged.
  • Drap d'argent rebordé d'or, cloth of silver edged with gold.
  • REBOUCHER, émousser, to dull, or blunt.
  • Se reboucher, to become dull, or blunt.
  • Rebouché, dulled, blunted.
  • Des armes rebouchées, blunted weapons.
  • Rebouchement (m.) a dulling, or blunting.
  • REBOURGEONNER, to bud again.
  • Rebourgeonné, budded a∣gain.
  • Rebourgeonnement (m.) a budding again.
  • REBOURS (a masc. subst.) bourre lanisse, le poil du drap relevé pour étre tondu, the rug∣ged and high nap of new cloth, raised by certain iron-combs, and then shorn off by the Cloth-wor∣ker.
  • Rebours, bourre lanisse tondue sur le drap, shear-wool, flocks such as Cloth-workers make in shea∣ring.
  • A rebours, preposterously, the wrong way, cross, or quite contra∣ry.
  • Faire tout à rebours, to do every thing cross.
  • Il fait tout au rebours des au∣tres, he doth every thing quite contrary to others.
  • Aller à rebours, à reculon, to go backward.
  • Vous prenez à rebours ce qu'on vous dit en ami, you miscon∣strue what one tells you as a friend.
  • Rebourser, relever le poil du drap à tondre, to raise the wool or nap of cloth to shear it
  • Reboursoir (m.) the Iron∣comb wherewith Cloth-workers raise the nap of new cloth.
  • REBRAS (m.) bord à l'en∣tour, a turning up, a tucking, or folding upwards or inwards.
  • Rebras de manteau, the clap∣ping of a cloak under ones arm.
  • Rebrassé, turned, folded, or tuck up.
  • REBROUER quêcun, to speak frowardly to one, to check, chide, or reprove him.
  • Rebroué, spoke frowardly to, checked, chidden, or reproved.
  • Se REBROUILLER de nouveau, to fall out again.
  • REBROUSSER chemin, to turn back, to return the same way he came.
  • REBUS (m.) Symboles ou Chiffres parlans, Representati∣ons of ordinary or odd things, ac∣company'd with motto's or words which, as they stand, seem to make a Sentence, but pronounced French like and without stop, de∣scribe the things represented. As for example, a Fool being painted kneeling with a horn on his mouth, and these words Fol age nous trompe near him, pronounce them as aforesaid, and you have Fol à genous trompe.
  • REBUT (m.) refus, a re∣fuse.
  • Rebut, ce dont personne ne veut, an out-cast, or re∣fuse.
  • Il est le Rebut de toute la Vil∣le, tout le monde le rebute, he is the Outcast (or Refuse) of all the Town, all the World slights him.
  • Rebuter, to reject, refuse, or deny.
  • Pourquoi me rebutez vous de la sorte? wherefore do you reject me thus?
  • L'obscurité de ce Livre vous rebutera, & vous empêchera de le lire, the obscurity of this Book will discourage you.
  • Se rebuter, to despond, to be dis∣couraged, or disheartened.
  • Je ne me rebute point, quoi qu'on me refuse ce que je de∣mande, I do not despond, though I am refused what I desire.
  • Cet enfant se rebutera, vous le rebuterez, il ne voudra plus é∣tudier si vous le traitez de la sorte, this Child will be disheart∣ned, you will discourage him, he will hardly study any more if you use him thus.
  • Rebuté, rejected, refused, or deny'd.
  • Il a eté rebuté en sa demande, he was deny'd his demand.
  • Il s'est en fin rebuté, he was dis∣heartened at last.
  • RECAME', brodé, tissu, im∣broidered.
  • RECAPITULER, faire une recapitulation, to recapitulate, or rehearse briefly, to make a short repetition of a long Discourse.
  • Recapitulé, recapitulated.
  • Recapitulation (f.) a recapi∣tulation, a short rehearsal (or succinct relation) of things alrea∣dy delivered at large.
  • RECELER, cacher, to hide, or to conceal.
  • Receler des larcins, to receive stoln things.
  • Se receler sur soi (en termes de Venerie) ne s'égarer pas de son fort, not to go far from its hold.
  • Recelé, hidden, or concealed.
  • Receleur (m.) Receleuse (f.) a hider, or concealer.
  • Receleur de larcins, a secret re∣ceiver of stoln goods.
  • RECENT, recent, new, late, but now come or done.
  • Recemment, recently, newly, lately.
  • ...

Page [unnumbered]

  • * Receptacle, Reception, Re∣cette, & Recevable. V. Rece∣voir.
  • RECEVOIR, to receive.
  • Recevoir de l'argent, to receive mony's.
  • Recevoir de grands honneurs, de grandes louanges, to receive great honours, great praise.
  • Recevoir de bonnes ou mau∣vaises nouvelles, to receive good or bad news.
  • Recevoir les tailles d'une Pro∣vince, to receive (or to gather) the taxes of a Province.
  • Recevoir quêcun chez soi, to receive one at his house.
  • On reçoit tout le monde dans sa maison, sa maison est ouver∣te à tout le monde, he keeps o∣pen house.
  • Il le fut recevoir à la porte de sa maison, he went to receive him at his gate.
  • Ils le receurent dans leur Ville, mais non pas sa Suite, they re∣ceived him into their Town, but not his Retinue.
  • Pensez vous qu'il veuille rece∣voir une telle excuse? do you think he will receive such an ex∣cuse?
  • Recevoir quêcun à une Char∣ge, to admit one into an Office.
  • Se faire recevoir, to gain an admission.
  • Recevoir, accepter, to receive, or accept.
  • Recevoir un Present, to accept a present.
  • Fins de non recevoir (en ter∣mes de Palais) exception de Defendeur, Raison qu'il alle∣gue aux sins que le Demande∣ur ne soit receu en sa demande, Reasons of the rejecting of a Plea, or for the casting of a Cause out of Court. And hereof some are tem∣poral and dilatory, some perpetual and peremptory.
  • Receu, received.
  • Il a receu de grands honneurs, he hath received great honours, great honours have been conferred upon him.
  • On a receu de mauvaises nou∣velles, there hath been ill news received.
  • J'ai receu un extreme déplai∣sir de sa mort, I was extreamly troubled at his death.
  • Je n'ai receu aucune Lettre de lui, I have not received one Let∣ter from him.
  • Etre receu à quêque Charge, to be admitted into an Office.
  • Il a eté receu au nombre des Conseillers, he was admitted in∣to the number of Counsellors.
  • Il n'a pas eté receu, he was not admitted, he was excluded, or put out.
  • Receu à la poursuite de ses de∣mandes, admitted Plaintiff.
  • Receu en ses defenses (terme de Droit) admitted Defendant.
  • Receu, accueilli, received, in∣tertained.
  • Comment a-t-il eté receu? how was he received?
  • Il a eté fort bien receu, he was very well received.
  • Il a toûjours receu les nôtres chez lui avec grande affection, he ever received our people with great kindness at his house.
  • Receu, approuvé, received, ap∣proved, intertained.
  • Une Opinion receuë de tout le monde, an Opinion every where received and intertained.
  • Une Cure receuë & pratiquée par les Medecins, an approved Cure, and used by Physicians.
  • Receu (a masc. Subst.) quit∣tance, a receit, acquittance, dis∣charge, or release.
  • Faites moi un receu de cette somme, give me a receit of this sum.
  • Recevable, receivable, accep∣table, admittable, fit to be taken.
  • Une excuse recevable, a lawful excuse.
  • Receveur (m.) a Receiver.
  • Receveur de Deniers Roiaux, a Receiver of the Kings Revenues.
  • Receveur des Tailles, a Recei∣ver of Taxes.
  • Receveur de Maison de Ville, the Treasurer of a Town or City.
  • Receptacle (m.) a receptacle, or a place to receive things in.
  • Reception (f.) a Reception.
  • On lui fit une fort belle Recep∣tion, he had a very fine Reception made him, he met with a fine Reception.
  • Recette (f.) recette de de∣niers, a receipt, gathering (or collecting) of mony's.
  • Livre des Recettes, Livre de conte, a Book of Receipts.
  • Recette, remede, medicament avec la maniere d'en user, a physical Receipt.
  • Recipé (m.) Ordonnance de Medecin, a Physicians Recipe.
  • Recipiant (m.) bouteille ronde de verre recevant l'eau qui distille de la cornue au de∣part de l'or & de l'argent, a Recipient.
  • RECHAPER, to scape, or to escape.
  • Réchaper d'un danger, to escape a danger.
  • Réchaper d'une maladie, to es∣cape, or to recover of a sickness.
  • Réchapé, scaped, or escaped.
  • Réchapé d'une maladie, reco∣vered of a sickness.
  • RECHARGE (f.) Ordre donné de nouveau, a new Order.
  • Recharge sur l'Enemi, a new charge upon the Enemy.
  • N'aiant point receu de réponse, je fais ma recharge, je recharge, having received no answer, I charge him again.
  • Recharger, donner charge de nouveau, to charge again, or give a new charge or order.
  • Recharger l'Enemi, aller à la recharge, to make a new charge upon the Enemy.
  • Recharger son fusil, to charge his gun again.
  • Recharger un mulet, to load a mule again.
  • Rechargé, charged, or laden again.
  • RECHASSER, chasser dere∣chef, to drive out again.
  • Rechassé, driven out again.
  • RE'CHAUFER, to heat (or warm) again.
  • Réchaufer de la viande, to heat meat again.
  • Réchaufer le Combat, to make the fight grow warm.
  • Se réchaufer, to grow hot or warm.
  • Réchaufé, heated (or warmed) again.
  • Rechaut (m.) a chasing dish.
  • RECHAUSSER un arbre, to lay new earth about the root of a tree.
  • Rechausser flanes ou quarre∣aux (en termes de Monoie) en abbatre les quarres, arrondir les especes de monoie, to make the money round.
  • Rechaussé, comme un arbre, covered as a tree with new earth at the root, foot, or bottom.
  • Rechaussoir (m.) marteau à rechausser les flans, a hammer u∣sed for the rounding of mony.
  • * Rechaut. V. Réchaufer.
  • ...RECHERCHE (f.) enquê∣te,

Page [unnumbered]

  • a research, inquiry, or seeking after.
  • Faire la recherche des actions de quêcun, to inquire into ones actions.
  • Il en faut faire une recherche plus exacte, a more strict inqui∣ry must be made about it.
  • Recherche d'une fille qu'on de∣mande en mariage, the wooing (or courting) of a maid in order to marriage.
  • Recherche de l'amitié d'un Grand, the courting of a great mans favour.
  • La recherche de cette Alliance lui a coûté bien de l'argent, the seeking after this Alliance hath cost him a world of money.
  • Rechercher, chercher avec soin, faire la recherche d'une chose, to search into, inquire af∣ter, to seek for, or seek after.
  • Rechercher soigneusement & s'enquerir dequoi chacun a be∣soin, to inquire carefully what e∣very one stands in need of.
  • Rechercher la faveur de son Prince, to seek for his Princes favour.
  • Rechercher une Charge, to seek after some publick imployment.
  • Rechercher une fille en mari∣age, to court a maid in order to marriage.
  • Rechercher d'étre loué, to seek for praise.
  • Rechercher quêcun sur l'admi∣nistration de sa Charge, lui en faire rendre conte, to call one to an account about the administra∣tion of his Office.
  • Rechercher (en termes de Sculpture) to work neatly upon a figure after it is cast in a mould.
  • Recherchê, cherché avec soin, searched into, inquired after, sought for, or sought after.
  • Des expressions recherchées, far-fetched expressions.
  • Une Charge fort recherchée à cause du grand pouvoir qu'a celui qui la possede, an Office ve∣ry much sought after because of the great Power attending him that possesses it.
  • Cette Fille est recherchée des plus grands, this Maid is court∣ed by the greatest persons.
  • Recherché sur l'administration de sa Charge, called to an ac∣count about the administration of his Office.
  • Rechercheur (m.) qui recher∣che avec soin, a diligent sear∣cher, inquirer, seeker, or examiner.
  • RECHIGNER, to frown, look sullenly, sowrly, grimly, dog∣gedly.
  • RECHUTE, ou RECI∣DIVE (f.) rechute de maladie, a relapse, or recidivation.
  • Rechute en même faute, a re∣lapse into the same fault.
  • * Recipe, Recipiant. V. Rece∣voir.
  • RECIPROQUE, reciprocal, mutuall, interchangeable.
  • Une faveur reciproque, a reci∣procal (or mutuall) favour.
  • Un amour reciproque, a reci∣procal love, a mutuall love.
  • Deux choses qui ont une de∣pendance reciproque, & dont l'une suit necessairement de l'autre, two things that have a mu∣tuall dependency one upon ano∣ther.
  • Nom, Pronom, Verbe recipro∣que, a reciprocall Noun, Pronoun, and Verb.
  • Reciproque (Substantively us∣ed) as,
  • User de reciproque, rendre le reciproque, to reciprocate, or re∣turn one for another.
  • Reciproquer, to reciprocrate.
  • Reciprocation (f.) a recipro∣cation.
  • Reciproquement, reciprocally, mutually.
  • * Recision. V. Rescinder.
  • RECIT (m.) narré, a recitall, rehearsal, or narration.
  • Faire le recit d'une chose, to make a recitall (or rehearsall) of a thing.
  • Reciter, dire par coeur, to re∣cite, or say without book.
  • Reciter sa leçon, to say his lesson without book.
  • Reciter, declamer, to declaim, to moot (in Law.)
  • Recité, dit par coeur, recited, or said without book.
  • RECLAM (m.) Siflet pour appeler l'Oiseau, a Reclaim, in Faulconry.
  • Reclam, voix d'Oiseau qui ap∣pelle les autres, the note of a bird calling to another.
  • Reclam, Demande faite en Ju∣stice, a claim.
  • Reclamer l'Oiseau (en ter∣mes de Fauconnerie) le rap∣peler à soi, to reclaim the Hawk.
  • Reclamer en Justice, former demande, to bring in his claim.
  • Reclamer son Vassal, a Lord to prosecute or pursue his Villain, gone without his leave to live in a foreign Province or Jurisdi∣ction.
  • Il se reclame Domestique du Prince, he pretends to be the Prin∣ces Domestick.
  • Reclamer, s'opposer, to oppose, contradict, gainsay, exclaim up∣on, or complain against.
  • Reclamé, claimed, demanded, challenged, owned.
  • Reclamé, opposé, opposed, con∣tradicted, gainsay'd, exclaimed upon, or complained against.
  • Reclame (f.) demande & plainte contre le Detenteur d'un Heritage, a Plaintiffs demand against the Detainer of his E∣state.
  • Reclame (en termes d'Impri∣merie) the direction word.
  • Reclamation (f.) demande en Justice, a claim put up in a Court of Judicature.
  • RECLUS; as,
  • Un Air reclus, ill-pent air, or ill-sented air, by reason of the close∣ness of the room wherein it is pent.
  • Un Reclus, un Moine en fermé tout seul, a Recluse, a Monk shut up close.
  • Un Lieu qui sent le reclus, an ill-sented Place, by reason of the air shut in and wanting vent.
  • RECOGNOISTRE, Re∣cognu, Recognoissance. V. Re∣conoître.
  • RECOIN (m.) a corner, nook, or by-place.
  • Recoigner les Enemis, to confine the Enemy within a nar∣row compass.
  • RECOLER des Témoins, les confronter derechef, to re-examine Witnesses.
  • Recolé, re-examined.
  • Recolement (m.) Recole∣ment de Témoins, a re-exami∣nation of Witnesses.
  • * Recollection, & Recolte. V. Recueillir.
  • RECOMMANDER, to re∣commend, commend, or speak well of one to another.
  • Recommander quêcun à un A∣mi, to recommend one to a Friend.
  • ... Je vous recommande cet hom∣me le plus affectueusement que je puis, Je vous le recom∣mande

Page [unnumbered]

  • de tout mon coeur, Je vous prie de lui faire tous les services que vous pourrez, I recommend this man to you most affectionately, I heartily recom∣mend him to you, I intreat you to do him all the service you can.
  • Recommander une affaire d'∣importance à quêcun, to re∣commend a business of consequence to one.
  • Se recommander à quêcun, à ses bonnes graces, to throw himself upon ones favour.
  • Recommandé, recommended, commended.
  • Il m'a recommandé à lui, he hath recommended me to him.
  • Il s'est recommandé à moi, he has cast himself upon me for my fa∣vour and assistance.
  • Je ferai ce que vous m'avez re∣commandé, I'le do what you de∣sired me.
  • Recommandable, loüable, re∣commendable, commendable, or praise-worthy.
  • Se rendre recommandable par quêque belle action, to render himself commendable by any hand∣som action.
  • Vòtre Vertu vous rend extre∣ment recommandable, your Vir∣tue renders you very commenda∣ble.
  • La premiere chose qui rend un Jeune homme recommandable c'est la Pieté, the first thing that makes a young man praise-wor∣thy is Piety.
  • Il n'est recommandable que pour sa Noblesse, he is no other∣ways recommendable than by his Gentility.
  • Ilest recommandable par sa mo∣deration & par sa constance, he is recommendable by his modera∣tion and constancy.
  • Recommandation (f.) recom∣mendation.
  • Digne de recommendation, commendable, or praise-wor∣thy.
  • Avóir quêcun en recomman∣dation, to have a person recom∣mended to one.
  • Faites lui mes recommanda∣tions, saluez le de ma part, re∣member me to him.
  • RECOMMENCER, to re∣commence, to begin again, or to be∣gin anew.
  • Recommencer sa besongne, to begin his work again.
  • Recommencer le Combat, to renew the fight.
  • Recommencer toûjours, to be always beginning.
  • Ce sera toûjours à recommen∣cer, ainsi nous n'aurons jamais fait, there will never be an end on't.
  • Recommencé, recommenced, be∣gun again, renewed.
  • Il a tout recommencé, he hath begun all anew.
  • RECOMPENSE, (f.) remu∣neration, recompense, reward, re∣quital.
  • Je l'ai fait sans attendre aucune recompense, I did it without hope of any reward.
  • Donner une recompense, to give a reward.
  • Recevoir une recompense, to receive a reward.
  • Recompenser, to remunerate, recompense, reward, or requite.
  • Recompenser un Artisan de son travail, to recompense an Artist for his labour.
  • Recompensez par vôtre dili∣gence les defauts de vôtre es∣prit, make up by your diligence the defect of your parts.
  • Par quels services recompense∣rez vous mes bienfaits? by what services will you recompense my good deeds?
  • Je recompenserai vôtre dili∣gence, I shall requite your dili∣gence.
  • Recompensé, remunerated, recompensed, rewarded, or requi∣ted.
  • Ceux qui vivent vertueusement seront recompensez, those that live virtuously, shall have their re∣ward.
  • Je me crois bien recompensé de mes soûfrances passées, I think my self well requited for my past sufferings.
  • RECONCILIER, to recon∣cile, pacify, or make friends.
  • Reconcilier deux personnes, to reconcile two men together, to make them friends again.
  • Je vous reconcilierai avec vôtre Pere, je vous remettrai en ses bonnes graces, I will reconcile you to your Father, I will bring you again into his favour.
  • Se reconcilier avec ses Enemis, to be reconciled with his Enemies.
  • Reconcilié, reconciled.
  • Reconciliateur (m.) a re∣conciler, pacifier, or peace-maker.
  • Reconciliation (f.) a recon∣ciliation, or reconcilement.
  • Je travaillerai à vôtre reconci∣liation, I will indeavour your re∣conciliation.
  • RECONDUIRE, to recon∣duct, to conduct (or bring) back.
  • Reconduit, reconducted, con∣ducted (or brought) back.
  • RECONFIRMER, to re∣confirm, or confirm again.
  • Reconfirmé, reconfirmed, or confirmed again.
  • RECONOITRE, to know again.
  • Je vous asseure que j'ai eu bi∣en de la peine à le reconoître, I assure you I had much ado to know him again.
  • On ne sauroit le reconoître à sa voix parmi tant de monde, one cannot know him by his voice a∣mong so many people.
  • Reconoître le Camp des Ene∣mis, to take a view of the Ene∣my's Camp, to observe how it is ordered.
  • Reconoître une Place (en ter∣mes de Guerre) to observe the nature and fortifications of a Place.
  • Comme Alexandre reconois∣soit ces Fortifications, il receut un coup de flêche, as Alexander was viewing those Fortifications he was wounded with an arrow.
  • Reconoître, avouër, confesser, to acknowledge, or confess.
  • Reconoître sa faute, to ac∣knowlege his fault.
  • Se reconoître, revenir à soi, to know himself, to come to himself again.
  • Ils ne donnerent pas le loisir à l'Enemi de savoir ce qui se pas∣soit, ni de se reconoître, they did not so much as give the Enemy time to see what passed, or to come to themselves.
  • Se reconoître, ou se repentir, to repent.
  • Reconoître un bienfait, en sa∣voir gré, to acknowlege a favour, to be sensible of it.
  • Reconoître un service, rendre la pareille, to return a good of∣fice.
  • Reconoître, recompenser, to recompense, reward, or requite.
  • Je reconoîtrai les plaisirs que vous m'avez faits, les bons offi∣ces que vous m'avez rendus, I will acknowledge the kindnesses

Page [unnumbered]

  • you have done me, the good offices you have rendred me.
  • Reconu, known again.
  • Je l'ai reconu à sa voix, I knew him again by his voice.
  • J'ai reconu que vous l'aimiez, I perceived that you loved him.
  • Je ne l'ai pas offensé en la moindre chose du monde, que j'aie reconu, I have not offended him (to the best of my knowledge) in the least thing of the world.
  • Un bienfait reconu, a kindness acknowledged.
  • Reconoissant (m.) grateful, thankful.
  • Vous n'étes point reconoissant, you are not at all thankful.
  • Je serai reconoissant des Servi∣ces que vous m'avez rendus, je tâcherai de les reconoître, je ne les oublierai jamais, je vous té∣moignerai ma reconoissance, je vous en témoignerai ma grati∣tude, I shall be thankful to you for the Services you have done me, I shall indeavour to requite them, I shall never forget them, but will testify my gratitude for them.
  • Reconoissance (f.) acknow∣ledging, or acknowledgment.
  • Reconoissance de sa faute, an acknowledgment of his fault.
  • Reconoissance, aveu, ou decla∣ration par écrit faite par le Vas∣sal à son Seigneur feodal des fonds qu'il tient de son Fief, an acknowledgement of tenure.
  • Reconoissance, gratitude, grate∣fulness, gratitude, or thankfulness.
  • Je le ferai en reconoissance de ce bienfait, I will do it in ac∣knowledgment of this good deed.
  • RECONVENIR (terme de Droit) se rendre Demandeur par ses defenses, of a Defendant to become Plaintiff in a Cause.
  • RECOQUILLER, to wreath up like some sorts of shells.
  • Recoquillé, wreathed up.
  • Cheveux recoquillez, hair wrea∣thed up like some sorts of shells.
  • RECOUDRE, to sow up a∣gain.
  • Recousu, sowed up again.
  • RECOUPER, to cut again.
  • Recoupé, cut again.
  • Recoupure (f.) clipping, or paring.
  • RECOURIR à quêcun, a∣voir recours à lui, to have re∣course unto one, to fly to one for help.
  • Rècoutir à la Justice, to have recourse to Justice.
  • Recours (m.) refuge, a re∣course, or refuge.
  • Avoir recours à quêcun, to have recourse unto one.
  • Nous n'avons point d'autre re∣cours que la fuite, we have re∣course to nothing but flight.
  • Recours (en termes de Droit) Redress, or Relief.
  • Reserver au Condamnê son Recours, to reserve liberty for one that is cast in Law to seek his Redress where he thinks best.
  • Recours (en termes de Mo∣noie) juste poids, a full weight, in money.
  • Le vrai recours est, que l'espece revienne plus sur le fort que sur le foible, the true weight is, for the species to have rather more weight than less.
  • RECOURRE, to rescue.
  • Recourre les Prisonniers & le Bagage des mains de l'Ene∣mi, to rescue the Prisoners and Bagage from the hands of the Ene∣my.
  • Recous, rescued.
  • Pris & recous, taken and rescued.
  • Recousse (f.) a rescue.
  • Allons à la recousse de nos gens, let us go and rescue our people.
  • * Recousu. V. Recoudre.
  • RECOUVRER, to recover.
  • Recouvrer sa santé, to recover his health.
  • Recouvré, Recouvert, reco∣vered.
  • Il a recouvré sa santé, he hath recovered his health.
  • Pour un perdu deux recou∣verts, for one lost two recovered.
  • Recouvrable, recoverable, or which may be recovered.
  • Recouvrement (m.) a reco∣vering, or recovery.
  • Recouvrement d'une chose qui étoit perdue, the recovery of a thing formerly lost.
  • RECOUVRIR, to cover a∣gain.
  • Recouvert, covered again.
  • RECREANCE (f.) jouis∣sance des fruits d'une chose ob∣ligée & arrêtée par le Crean∣cier, the injoyment of the fruits of any Land by agreement with the Creditor.
  • Vôtre fonds est saisi par vôtre Creancier, mais vous avez la recreance des fruits, your Land is seized by your Creditor, but you have the injoyment of the fruits thereof.
  • Recreance, possession d'une chose litigieuse, adjugêe du∣rant la litispendance à celui qui semble y avoir plus de droit, a Possession given in a Sute unto one of the Party's (who proves that he injoy'd the thing all the year be∣fore) by Sentence provisionall, or upon trust, until the Cause be de∣termined.
  • Recreancer, Recroire, deli∣vrer (moiennant Caution) les Corps ou les Biens saisis ou ar∣rêtez pour dette ou pour autre chose, to deliver up upon Bail the Body's or Goods seized or arrested for debt or any other thing.
  • RECREER, to recreate, so∣lace, divert, or divertise.
  • Se recreer, se divertir, to re∣create himself.
  • Je veux aller à la Campagne pour m'y recreer, pour m'y di∣vertir, I will go into the Country there to divertise my self.
  • Recreé, recreated, solaced, de∣lighted, diverted, divertised.
  • Recreation (f.) divertisse∣ment, recreation, pastime, solace, or divertisement.
  • Il n'est sorte de recreation qu'il ne prenne, he takes all manner of recreation.
  • Recreatif, agreable, diver∣tissant, recreative, pleasant, de∣lightful.
  • RECREU, las, tired, weary, toyled, spent.
  • RECREUE (f.) a recruit, a supply.
  • Recreuës de Troupes, a Recruit of Forces.
  • Faire des recreuës, to make re∣cruits.
  • Le Roi a ordonné une recreuë de cinq cens hommes pour cha∣que Regiment, the King hath or∣dered a Recruit of five hundred men to every Regiment.
  • Recreuës de tailles, an increase (or addition) of taxes.
  • RECRIRE, to write again.
  • J'ai demeuré fort long tems sans lui récrire, I have been a long time without writing to him.
  • Récrit, wrote again.
  • Je lui ai récrit, I wrote to him again.
  • Récrit, Rescript, Rescripti∣on, a Rescript, an Answer given in writing, the answer of a petiti∣on, or the return of a Writ.
  • * Recroire. V. Recreancer.
  • ...

Page [unnumbered]

  • RECROISER, to cross again.
  • Recroisé, crossed again.
  • RECRU. V. Recreu.
  • RECRUE. V. Recreuë.
  • RECTANGLE (m.) figure de Geometrie, a Rectangle, a strait (or even) angle, a corner whose lines are so joyned that no part falls out longer or shorter than another.
  • Rectangulaire, rectangular.
  • Recteur (m.) a Rector.
  • Recteur d'Université, the Re∣ctor (or Vice-Chancellour) of an Ʋniversity.
  • Rectorat (m.) Rectorship.
  • Durant vôtre Rectorat, during your Rectorship.
  • RECTITUDE (f.) recti∣tude.
  • Rectifier, to rectify, or to set right.
  • Rectifier les Articles d'un Traité, to rectify the Articles of a Treaty.
  • Rectifié, rectify'd, or set right.
  • * Rectorat. V. Recteur.
  • * Recueil. V. Recueillir.
  • RECUEILLIR, to gather.
  • Recueillir, faire la recolte des fruits, to gather the fruits.
  • Recueillir ce qu'il y a de me∣illeur dans un Auteur, to pick out (or collect) the best things that are in an Author.
  • Se Recueillir, rentrer en soi même, to recollect himself, to come to himself again.
  • Qu'est ce que se recueillir, si ce n'est reunir & remettre en leur place les parties de l'esprit qui avoient eté dissipées? what is to recollect himself, but to reunite and put into their due places those spirits which are dispersed?
  • Recueilli, gathered.
  • Pouiquoi n'avez vous pas re∣cueilli ces fruits là? why have you not gathered those fruits?
  • Quel fruit avez vous recueilli de tant de peine? what fruits have you of all your labour?
  • Il a recueilli cela dans quêque Auteur, he hath picked that out of some Author or other.
  • Recueilli, receu, received.
  • Etant recueilli par les Gardes il sut mené tout en pleurs, & ses habits déchirez, à la Tente du Roi, being taken up by the Guards he was carried all bathed in tears, and his cloaths torn, to the Kings Tent.
  • Recueil (m.) a Collection.
  • Faire un recueil d'Histoires, to make a Collection of Histories.
  • Recueillement d'esprit (m.) Recollection (f.) a recollection, or coming to himself again.
  • Recolte (f.) crop, or har∣vest.
  • Faire la Recolte, to in (or ga∣ther in) harvest.
  • La Recolte sera bonne cette année, there will be a good Crop this year.
  • RECUIRE, to boyl again.
  • Recuire des flans, des quarre∣aux, des pieces de metal (en termes de Monoie) to blanch the copings or planchets whereof Coyn is to be made.
  • Recuit, boyled again.
  • Recuit (en termes de Monoie) blanched.
  • Recuiteur de flans (m.) a blancher of the copings or plan∣chets whereof coyn is to be made.
  • Recuite (f.) recuite de flans, the blanching of the said copings.
  • RECULER, to remove, draw, or put back.
  • Reculez cette Chaise, remove (or draw back) that Chair.
  • Reculer, marcher à reculons, to go (or to draw) back, to give ground.
  • Je mourrai plutôt que de re∣culer d'un seul pas, I will ra∣ther die than go back one step.
  • L'Armée commençoit dêja à reculer, the Army begun already to give ground.
  • C'en est fait, il n'est plus tems de reculer, the business is done, there is no going back.
  • Il étoit fort en peine, & il re∣culoit toûjours, he was hard put to it, and still went back.
  • Il recule pour mieux sauter, he go's back to leap the better; he re∣tires or withdraws himself to make his return the more effectu∣al.
  • Il fait reculer les autres pour s'avancer, to forward himself he keeps other people back.
  • Faites reculer ce Cheval, make that Horse go back.
  • Reculé, removed, drawn (or put) back.
  • Pourquoi avez vous reculé si loin cette Chaise? why have you removed that Chair so far off?
  • Les Païs les plus reculez, the remotest Country's.
  • Tut'es trop reculé d'ici, thou hast kept too far from hence.
  • L'Enemi a reculé des le com∣mencement du Combat, the E∣nemy gave ground ever since the Fight begun.
  • Je croiois d'obtenir ce que je desire, mais je me vois bien re∣culé, I was in good hopes to com∣pass my desire, but now I see I am far from it.
  • Il étoit à la veille d'étre Con∣sul, mais le voila reculé pour quêques années, he was just upon the point of being Consul, but now he is off for some years.
  • Reculement (m.) a removing, going (or drawing) back.
  • Reculement, retardement, a delaying.
  • Reculons; as,
  • Marcher (aller) à reculons, to go backward.
  • Il entraina les beufs par la queuë, & les fit entrer à re∣culons dans sa caverne, he pulled the oxen by the tail, and dragged them back into his den.
  • Ses affaires vont à reculons, his affairs go backward.
  • Vous faites tout à reculons, à rebours, you do every thing pre∣posterously.
  • RECUSER un Juge, to re∣fuse one for Judge.
  • Recusé, refused.
  • Recusable, to be refused for Judge.
  • Recusation (f.) recusation de Juge, the refusing of one for Judge.
  • * Reddition. V. Rendre.
  • REDEMANDER, to rede∣mand, or to demand again.
  • Redemandé, redemanded, or demanded again.
  • REDEMPTION (f.) a re∣deeming, or redemption.
  • La Redemption du Genre hu∣main par la Mort de Christ, the Redemption of Mankind by the Death of Christ.
  • Redempteur (m.) a Redee∣mer.
  • Christ est le Redempteur des Hommes, Christ is the Redeemer of Mankind.
  • REDEVABLE, qui doit, indebted, or being in ones debt.
  • Ie vous suis encore redevable de dix écus, I am still about ten crowns in your debt.
  • Redevable, obligé, indebted,

Page [unnumbered]

  • obliged, bound, or beholden to one.
  • C'est lui qui m'est redevable, car je l'ai servi en plusieurs oc∣casions, he is rather beholden to me, for I have done him good ser∣vice upon severall occasions.
  • Redevable (Substantively u∣sed) Debtor, that is indebted (obli∣ged, or bound) to one for some fa∣vour or other.
  • Je suis vôtre redevable, I am your debtor, I am indebted to you.
  • Je me sens infiniment vôtre Redevable, I think my self infi∣nitely obliged to you.
  • Redevance (f.) an obligati∣on.
  • Redevance de rentes de Vassal envers son Seigneur feodal, a Vassals duty imposed upon him by his Lord.
  • REDEVENIR, to grow (or become) again.
  • Redevenir méchant, to grow wicked again.
  • Redevenu, grown (or become) again.
  • REDHIBITION (f.) redhi∣bition d'une chose a chetée qu'on rend au Vendeur, a restitu∣tion, or legall delivery (or giving back) of a thing unto him that sold it.
  • Redhibitoire; as,
  • Action Redhibitoire, pour con∣traindre le Vendeur à repren∣dre sa marchandise, an Action brought against one that hath sold any bad commodity to compel him to take it back again.
  • REDIGER par écrit, to couch (or set down) in writing.
  • Redigé par écrit, couched (or set down) in writing.
  • REDIRE, dire encore une fois, to repeat, rehearse, say (or tell) over again.
  • Trouver à redire dans quêque chose, to find fault in any thing.
  • Que trouvez vous à redire dans ce Discours? what fault do you find in this Discourse?
  • On a trouvé beaucoup de cho∣ses à redire en lui, he was found fault with in many things.
  • Redite (f.) repetition.
  • User de redites, to use repetitions, to repeat the same thing over and over.
  • REDONDER sur quêcun, to reflect upon one.
  • REDONNER, to fall to it a∣gain.
  • Redonner la lime à quêque Ouvrage, to repolish a piece of Work with the file.
  • Redonner sur le Gibier (en termes de Fauconnerie) l'atta∣quer de nouveau, to let fly the hawk again.
  • Apres deux attaques, nous re∣donnames encore plus fort que devant, after two attacks, we fell on again more fiercely than be∣fore.
  • REDOUBLER, to redou∣ble.
  • Une chose qui redouble la clar∣té du Soleil, a thing which re∣doubles the brightness of the Sun.
  • Redoubler les Gardes, to double the Guards.
  • Redoubler un habit, to new line a garment.
  • Sa fievre redouble, his feaver in∣creases.
  • Redoublé, redoubled.
  • Redoublement (m.) a redoub∣ling.
  • Redoublement de fievre, the in∣crease of a feaver.
  • REDOUTER, to redoubt, fear, or dread.
  • Se faire redouter, to make him∣self feared.
  • Redouté, redoubted, feared.
  • Il est redoutê de tous ses Voi∣sins, he is feared of all his Neigh∣bours.
  • Redoutable, formidable, dread∣ful.
  • Se rendre redoutable, to make himself formidable.
  • Redoute (f.) espece de forti∣fication pour la defense de la trenchée, a Redoubt (a kind of For∣tification for the defence of the trenches.)
  • Faire une Redoute, to make a Redoubt.
  • REDERSSER, to set up a∣gain.
  • Redresser une chose courbée, to make a thing strait which is crooked.
  • Redresser celui qui s'égare, to bring one into the right way.
  • Redresser celui qui tombe en quêque faute, to reclaim one from any fault whereof he has been guilty.
  • Redressé, set up again, made strait, put in the right way, re∣claimed from any fault or vice.
  • Redressement (m.) redresse∣ment d'une chose tombée, the setting up of a thing which was fal∣len down.
  • Redressement d'une chose courbée, the making of a crooked thing straight.
  • Redressement d'une personne égarée, the bringing of one into the right way.
  • * Reduction. V. Reduire.
  • REDUIRE, to reduce, bring back, or bring to.
  • Reduire une chose en son pre∣mier état, to reduce a thing to its first state.
  • Reduire en poudre, to reduce into powder, to pulverise.
  • Reduire à l'étroit, au petit pié, to reduce one to straits.
  • Reduire une Ville en son pou∣voir, to reduce a Town.
  • Reduire un Enfant débauché, to reclaim a debauched young man from his debauchery.
  • Reduire quêcun à la raison, to bring one to reason.
  • Reduire, diminuer, to retrench, to diminish.
  • Reduire le nombre excessif des Officiers, to retrench (or dimi∣nish) the excessive number of Offi∣cers.
  • Se reduire, to be reduced, to come to.
  • Tout son Discours se reduit à ce point, all his discourse a∣mounts (or comes) to this.
  • Tout le mal qui en peut arri∣ver se reduit là, all the evil that can happen from thence will come to that.
  • Tout cela se reduira à neant, en fumée, all that will come to nothing.
  • Reduit, reduced, brought back, or brought to.
  • La chose est reduite à ce point, the thing is reduced to this point.
  • Nous sommes reduits à ce point de malheur, we are reduced to that degree of misfor∣tune.
  • Reduit en poudre, reduced into powder, pulverised.
  • Reduit à l'étroit, reduced to straits.
  • Selon les divers états où cha∣cun se trouve reduit, accor∣ding to the several conditions to which every one finds himself reduced.
  • Cette Ville fut reduite par la faim aux dernieres extremitez & aux dernieres épreuves, this

Page [unnumbered]

  • Town was brought by famine to the greatest extremity's, and to the ut∣most trials.
  • Ils furent reduits à se retirer, they were fain to retire.
  • Il est reduit à la besace, à l'ex∣tremité, he is put to his last shifts.
  • Reduit à la raison, brought to reason.
  • Un enfant reduit, a young man reclaimed.
  • Reduit (a masc. subst.) Lieu retiré, a retired (secret, or private) Place.
  • Reduit, sorte de fortification, a Block-house, or a little Fort.
  • Reduction (f.) a reducing, or reduction.
  • Voici la reduction de nôtre Conference, this is the whole sum of our Conference.
  • La Reduction d'une Place, the Reduction of a Place.
  • REEL, reall.
  • Reellement, really.
  • REFAIRE, faire encore une fois, to do over again.
  • C'est toûjours à refaire, à re∣commencer, we shall be always be∣ginning again, there will be no end of this.
  • Refaire, raccommoder, to mend.
  • Se refaire, apres une longue maladie, to recover, to grow strong, to recruit himself, to pick up his crums again.
  • Refait, fait encore une fois, done over again.
  • Refait, raccommodé, men∣ded.
  • Refait, remis en vigueur, qui a repris ses forces, recovered, grown strong, recruited, or well in heart again.
  • Un homme gras & refait, a pump man, and who is in good li∣king.
  • Refection (f.) repas, refecti∣on, repast, meal.
  • Prendre sa refection, to take his repast.
  • Il se sait lire pendant qu'il prend sa refection, he causes one to read to him whilest he takes his repast.
  • Refectoire (m.) a Refectory, the Room wherein the Friars eat together.
  • REFERENDAIRE (m.) Rapporteur en Chancelerie, an Officer inferiour to the Masters of Requests, to whom he reports the effect of Petitions preferred unto, and of Patents that pass out of the several Chancerys of France.
  • Referendaire, Maître des re∣quêtes aupres des Princes d'Italie, a Master of Requests a∣mongst the Princes of Italy.
  • REFERMER, to shut again.
  • Refermer une plaie, to close up a wound again.
  • Refermé, shut (or closed) again.
  • REFLECHIR, to reflect.
  • Les raions du Soleil tombans sur un miroir se reftéchissent, the rays of the Sun falling upon a looking-glass are reflected back.
  • Se reflêchir (faire reflexion) sur soi même, to reflect upon himself.
  • Reflêchi, reflected.
  • La muraille aiant reflêchi la bale, the bullet rebounding from the wall.
  • Reflêchissant, reflecting, re∣flective.
  • Reflêchissement (m.) Re∣flexion (f.) reflecting, reflexion.
  • Reflexion de raions, a reflexion of beams.
  • Faire reflexion sur quêque chose, to make a reflexion (to re∣flect) upon something.
  • Si nous y faisons une serieuse reflexion, nous trouverons qu'il est ainsi, if we do but seriously reflect upon it, we shall find it to be so.
  • Faites un peu de reflexion sur ce que je vous ai dit, make some reflexion upon what I told you.
  • REFLEURIR, to flourish a∣gain.
  • Faire refleurir le Siecle d'or, to cause the golden Age to flourish again.
  • Faire refleurir les Sciences, to make Learning flourish again.
  • Refleuri, flourished again.
  • REFLUX (m.) reflux, the ebb (or ebbing) of the Sea, or of a River after the tide.
  • REFONDRE, to melt (or to cast) again.
  • Refondu, melted (or cast) again.
  • REFORMER, to reform, mend, or redress.
  • Reformer les moeurs, to reform manners.
  • Reformer les abus, to reform (or redress) abuses.
  • Reformer quêcun, to reform one, or make him better.
  • Reformer une Compagnie ou un Regiment, to reform a Com∣pany, or Regiment.
  • Reformé, reformed, mended, or redressed.
  • Je suis reformé, je suis tout au∣tre que je n'étois, I am refor∣med, I am quite another man than I was.
  • Les Reformez, ceux de la Re∣ligion Reformée, the Prote∣stants, or those of the Reformed Religion.
  • On a reformé cet Abus, this A∣buse hath been reformed.
  • Reformateur (m.) a Refor∣mer.
  • Reformation (f.) reforming, or reformation.
  • La Reformation des moeurs, the reforming of manners.
  • Depuis la Reformation, ever since the Reformation.
  • Reforme (f.) Reforme d'Of∣ficiers, a Reforming of Officers.
  • REFOURBIR, to furbish a∣gain.
  • Refourbi, furbished again.
  • Refourbissure (f.) a furbishing again.
  • REFRACTAIRE, refracta∣ry, stubborn, willfull, obstinate.
  • REFREIN (m.) refrein de poësie, ou de chanson, the bur∣den of a song, or ballad.
  • C'est là vôtre refrein ordinaire, you are alwayes upon that note.
  • REFRIGERER, to refrige∣rate, cool, or refresh.
  • Refrigerer le foie d'un malade, to cool the liver of a sick body.
  • Refrigeré, refrigerated, cooled, or refreshed.
  • Refrigeratif, refrigerative, cooling, or refreshing.
  • Refrigeration (f.) refrigera∣tion, a cooling, or refreshing.
  • REFROIDIR, rendre froid, to cool, to take away the heat.
  • C'est le moien de le refroidir, that is the way to cool it.
  • Refroidir le courage ou l'affe∣ction de quêcun, to cool ones cou∣rage or affection.
  • Cet accident le refroidira, that accident will cool him.
  • Se refroidir, perdre sa chaleur, to cool, or lose its heat.
  • Venez vîte, le potage commen∣ce à se refroidir, come quickly, the potage begins to be cool.
  • Se refroidir, perdre l'ardeur qu'on avoit conceuë pour quê∣que chose, to cool, to abate of

Page [unnumbered]

  • that ardor which one had for something.
  • Refroidi, cooled.
  • Voila ce qui a refroidi son af∣fection, that hath cooled his af∣fection.
  • Si j'attens encore, il n'y aura plus rien à esperer, l'affaire se∣ra refroidie, if I stay any longer, there will be no hopes left for me, the heat of the business will be over.
  • Refroidissement (m.) a cooling.
  • Le Refroidissement de son af∣fection, the cooling (or abating) of his affection.
  • REFRONGNER le visage, se refrongner, to frown, to look sternly, sullenly, sowrly.
  • Refrongné, visage refron∣gné, a frowning, sullen, sowr, or surly look.
  • Refrongnement (m.) a frow∣ning, sullenness, sterness, or sowr∣ness of looks.
  • REFUGE (m.) a refuge, sanctuary, shelter.
  • Lieu de refuge, azyle, a place of refuge.
  • Cette chose est nôtre unique Refuge, that is our only refuge.
  • Se Refugier en quêque Li∣eu, to fly to a place of refuge, to take sanctuary in some place or other.
  • Se refugier aupres de quêcun, to fly to one for refuge.
  • Refugié, fled (run, or resor∣ted) to a place of refuge.
  • Il s'est refugié aupres de moi, he is fled to me for refuge.
  • REFUIR sur soi (en ter∣mes de Venerie) a Deer to go back the same way.
  • REFUS (m.) refus qu'on fait d'une chose, a deniall.
  • Faire refus, to deny.
  • Soûfrir (recevoir) un refus, to suffer a deniall, to have a repulse, to be deny'd in any thing one desires.
  • Refus qu'on reçoit lors qu'on demande quêque chose, a refu∣sall.
  • Une chose qui n'est pas de re∣fus, a thing not to be refused.
  • Refuser ce qu'on nous de∣mande, to deny.
  • Ne me refusez pas cette grace, do not deny me that favour.
  • Je ne vous refuserai rien de ce que vous me demandez, I will deny you nothing which you ask of me.
  • Je lui refuserai la porte de ma maison, I shall deny him en∣trance (I shall not suffer him to come) into my house.
  • Refuser, ne pas accepter ce qu'on nous presente, to refuse.
  • Il refusa de dire son avis, he re∣fused to tell his opinion.
  • Refuser d'obeir, to refuse to obey.
  • Les Soldats refusoient de faire leurs fonctions, the Souldiers re∣fused to do their duty.
  • Refusé, deny'd, refused.
  • Etre refusé, soûfrir un refus, to suffer a deniall, to have a repulse.
  • Je crain d'étre refusê, I fear to be deny'd.
  • REFUTER, to confute, or confound by reason.
  • Refuter une Opinion, to con∣fute an Opinion.
  • Refuter un Crime qu'on nous impose, to cleer himself of a Crime laid to our charge.
  • Refuté, confuted.
  • Refutation (f.) confutation.
  • REGAGNER, to regain, re∣cover, get again.
  • Regagner une chose perdue, to recover a thing that was lost.
  • Regagner un Lieu, y retour∣ner, to reach a Place again.
  • Ils courent pour regagner la porte, they run to recover the Gate.
  • Ils furent contraints de quitter leurs barques pour regagner la terre, they were forced to quit their boats, and to make again for the shore.
  • Regagné, regained, recover∣ed, got again.
  • Regain (m.) revivre, second foin, a latter math, or lateward hay, the after-grass, or after-crop of hay.
  • REGAL (m.) traitement magnifique, & comme digne d'un Roi, a Regal, a noble (sum∣ptuous, and splendid) Intertain∣ment, or a Treat for a King.
  • Durant trois jours que nous fu∣mes là, ce Regal alla toûjours de la même sorte, during the space of three days we were there, it was a continual Regal.
  • Regal, ou present magnifique, a rich present.
  • Les magnifiques habits dont la Reine lui fit un Regal, the Rich Cloaths which the Queen present∣ed him with.
  • Regaler, traiter quêcun ma∣gnifiquement, lui faire festin, to regal, or treat one nobly.
  • Se regaler, to fare (or to feed) well.
  • Regaler quêcun d'un Present, to regal (or present) one with a noble gift.
  • Il nous regala d'une excellente musique, de tres riches presens, & de viandes tout à fait ex∣quises, he regalled (or intertain∣ed) us with excellent musick, gave us very rich presents, and treat∣ed us with most exquisite meats.
  • Il sera ravi de voir vos Lettres, & je l'en regalerai à son arri∣vée, he will be very glad to see your Letters, and I will intertain you with them when he comes.
  • Regalé, traité magnifique∣ment, regalled, or nobly treated.
  • Regalé d'un Present, presented with a noble Present.
  • Regalé de quêque recit diver∣tissant, intertained with some pleasant story.
  • REGALE (f.) Droit Roial de pourvoir aux Evêchez & Abbaies vaquantes, the Sove∣reign Patronage of the Archbishop∣ricks, Bishopricks, Abby's, and o∣ther Benefices of Royal foundati∣on. Due unto the King of France, and inherent unto his person, in the right of his Crown, and there fore not to be transferred, commit∣ted, or alienated unto any other, Hereby he hath the profits of them during Vacancy, and the presen∣tation of Successors unto them.
  • Regale, Droits ou Terres don∣nées aux Eglises par les Rois, Privileges or Lands given to Churches by Kings.
  • REGALES (f.) Epinette Organisée, the musical Instru∣ment called Rigols.
  • REGARD (m.) look, aspect, sight.
  • Un regard doux & aimable, a sweet and amiable look.
  • Un regard farouche, a fierce look, or aspect.
  • Cette nue attachoit nos re∣gards, our eyes were fixed upon that cloud.
  • Ils se jettoient des regards à la dérobée, des regards secrets, they cast secret glances upon each other.
  • Pour mon regard, for my part, as for me.
  • Regarder, to look, see, or be∣hold.
  • Regarder quêque chose, to look upon something.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Regarder en haut, to look up.
  • Regarder en bas, to look down.
  • Regarder devant soi, to look be∣fore him.
  • Regarder derriere soi, to look be∣hind him.
  • Il fuioit sans regarder derriere soi, he fled without looking behind him.
  • Regarder dedans, to look in.
  • Regarder à l'entour, to look a∣bout.
  • Regarder de tous côtez, to look every way.
  • Il regardoit de tous côtez pour le voir, he looked every where to find him out.
  • Regarder fixement, to look sted∣fastly.
  • Regarder fixement le Soleil, to look stedfastly upon the Sun.
  • Regarder & considerer niaise∣ment tout ce qui se presente à nos yeux, foolishly to gaze upon every thing one sees.
  • Regarder la terre, to look upon the ground.
  • Il me regardoit entre les deux yeux, he stared upon me.
  • Osez vous bien le regarder en face? do you dare to look upon him in the face?
  • Regarder de travers, to be squint∣eyed.
  • Regarder quêcun de travers, de mauvais oeil, to look upon one with an ill eye.
  • Regarder en passant, to look up∣on a thing by the by.
  • Nous n'avons fait que le regar∣der en passant, we did but just look upon it by the by.
  • Regarder continuellement, to have alwayes his eyes upon a thing.
  • Regardez moi, look upon me.
  • Il me regarde travailler sans ri∣en faire, he sees me work, but does nothing himself.
  • Se regarder en s'admirant, to look upon himself with admirati∣on.
  • Se faire regarder de tout le monde, to expose himself to be ga∣zed at by all the world.
  • Cette Maison regarde du côté du Midi, this house looks (or is si∣tuate) towards the South.
  • Regarder, prendre garde, ou considerer, to mind, take heed, or consider.
  • Regardez bien ce que vous fai∣tes, consider what you do, mind well what you are about.
  • Regardez bien ce que vous di∣rez, mind well what you are to say.
  • Regardé, looked, or beheld.
  • Vous n'oseriez l'avoir regardé, you would not dare to look upon it.
  • * Regence. V. Regir.
  • REGENERER (terme de Theologie) to regenerate.
  • Regeneré, regenerated.
  • Un regeneré, un homme rege∣neré, a regenerate man.
  • Regeneration (f.) Regenerati∣on.
  • * Regent, Regente, & Regen∣ter. V. Regir.
  • REGIMBER, ruer des piês de derriere, to kick, or strike back with the feet.
  • C'est folie de regimber contre l'éperon, 'tis but a folly to kick a∣gainst the prick.
  • Regimber, resister, to resist.
  • Regimber contre son Superieur, to resist Authority.
  • * Regime, & Regiment. V. Regir.
  • REGION, Païs (in which sense it is seldom used) a Region, or Country.
  • Les trois Regions de l'Air, the three Regions of the Air.
  • † REGIR, gouverner, to govern, or to rule.
  • Regent (m.) Regent d'un Roi∣aume, a Regent, Protector, Vice gerent, or Governour of a King∣dom, during an Interreign, or the Minority, or Absence of the Prince.
  • Regent, Maître d'Ecôle, a School-master, Teacher, or Mode∣rator of a Form in a Colledge.
  • Regent de Rhetorique, a Teach∣er of Rhetorick.
  • Regente (f.) Regente d'un Roi∣aume, a Queen Regent.
  • Regence (f.) Regence d'un Roiaume, the Regency of a King∣dom.
  • Regence de Maître d'Ecôle, a School-masters Place or Office in an Academy.
  • Regenter, gouverner, to rule, sway, or govern.
  • Regenter, maîtriser, faire le Maître sans l'étre, to domi∣neer.
  • Regenter, enseigner, to teach in Schools.
  • Regime (m.) gouvernement, rule, sway, command, or govern∣ment.
  • Regime, maniere de vivre, a course (or strict course) of diet.
  • Vivre de regime, to keep a strict course of diet.
  • Regime de vivre ordonné par le Medecin, a strict course of diet prescribed by the Physician.
  • Un Medecin qui traite ses ma∣lades par regime, a Physician who puts his Patients to a strict course of diet.
  • Regiment (m.) Regiment de Gens de Guerre sous la condui∣te d'un Colonel en chef, a Re∣giment of Soldiers.
  • Regiment de mille hommes, a Regiment consisting of a thousand men.
  • Les Soldats d'un Regiment, the Souldiers of a Regiment.
  • Un Regiment des Gardes, a Re∣giment of Guards.
  • Regiment entretenu, a standing Regiment.
  • Le Colonel d'un Regiment, the Colonel, or chief Commander of a Regiment.
  • REGITRE (m.) Minute de Notaire ou de Greffier, a Regi∣ster-book, a Book of Entries, Acts, Orders, or Decrees, a Minute-book.
  • Coucher (mettre) sur le Regî∣tre, regîtrer, to register, or set down in the Minute-book.
  • Extraire du Regître, to copy out of the Minute-book.
  • Regîtrer (better than Enregî∣trer) to register.
  • Regîtré, registred.
  • REGLE (f.) regle de bois ou d'autre matiere, a ruler (to rule with.)
  • Tirer des lignes à la regle, to draw lines by the ruler.
  • Regle (dans le figuré) a Rule.
  • Prendre la raison pour regle de ses Actions, former sa Vie sur la Regle de la Raison, to take Reason for the Rule of his Actions, to frame his Life by the Rules of Reason.
  • Il n'a point d'autre Regle de ses actions que ses Interêts, he hath no other Rule of his Actions but self-Interest.
  • Regle, precepte, loi, ordonnan∣ce, rule, order, precept, law, pre∣scription, or institution.
  • La Nature nous donne d'excel∣lentes Regles, & c'est à nous à lui obeïr, Nature gives us excel∣lent Rules, and we ought to obey her.
  • ...

Page [unnumbered]

〈1 page missing〉〈1 page missing〉
  • Vous n'observez pas (vous ne suivez pas, vous ne gardez pas) la Regle, you do not observe (you do not follow, you don't keep) the Rule.
  • La Regle de nôtre Art n'est pas celle que vous observez, the Rules of our Art are not what you observe.
  • Je n'ai rien d'asseuré qui puisse me servir de Regle, I have no∣thing certain to serve me for a Rule.
  • Regles d'un Ordre Religieux, the Rules of a Religious Order.
  • Regler, regler avec une regle, to rule.
  • Regler du papier, to rule paper.
  • Regler un livre, to rule a book.
  • Regler, ordonner, to regulate, to order.
  • Regler sa dépense, to regulate, to order his expenses.
  • Regler ses Voiages, to order his Travels.
  • Regler ses actions & sa vie sur les maximes de la raison, to re∣gulate (or to frame) his actions and his life by the maxims of Reason.
  • Regler sa vie sur celle des grands hommes, to frame his life by that of great men.
  • Je me reglois sur l'idée des grands hommes, que je m'étois formée dans mon esprit, I regu∣lated my self by that idea of great men which I formed in my mind.
  • Vous avez unExemple dans vô∣tre Maison, sur lequel vous pou∣vez vous regler, you have an Ex∣ample at home, by which you may regulate your self.
  • Pretendre regler tous ces mouvemens bizarres & incon∣stans par des raisonnemens fer∣mes & solides, c'est pretendre regler la Folie mêmes, & la rendre sage, to pretend to regu∣late all those wandering and in∣constant motions by firm and solid reasons, 'tis no other thing than to go about to rule Folly it self, and make it wise.
  • Regler l'avenir sur le passé, to regulate the time to come by the time past.
  • Regler quêcun, lui prescrire la maniere de proceder, to direct (or instruct) one in any business.
  • Regler les Parties sur leur diffe∣rent, to give a Rule in a Cause.
  • Regler le sort d'une Bataille, to moderate the Event of a Battle.
  • Un Roi qui regle les fortunes de tous les Peuples, a King who governs the fortunes of all Na∣tions.
  • Reglé, avec une regle, ruled.
  • Du papier reglé, ruled paper.
  • Reglé, ordonné, regulated, or∣dered.
  • Une chose qui est bien reglée, a thing which is well ordered.
  • Une Ville bien reglée, a City well ordered, or governed.
  • Reglé, certain, certain, or regu∣lar.
  • Un mouvement reglé, a certain motion, a regular motion.
  • Un prix reglé, a set price, a cer∣tain price.
  • Reglement (m.) tracement de lignes à la regle, a drawing of lines by the rule.
  • Reglement, ordonnance, regu∣lation, rule, or guidance.
  • Tenons nous au reglement que les Loix nous donnent, let us stick fast to the rules which the Laws prescribe.
  • Reglément (an Adverb) en certain tems, en certaine mani∣ere, constantly, exactly, punctu∣ally.
  • Il se leve reglément à cinq heu∣res, he rises constantly at five a clock.
  • Reglet (m.) piece d'Impri∣merie, Riglet, which Printers use.
  • Regulier, conforme à la regle, regular, or exact.
  • Une Place reguliere, a strong Place regularly built.
  • Horloge reguliere, a Clock that go's true.
  • Regulier, ordinaire, common, usual, or that comes by course.
  • Regulier, Religieux de profes∣sion, a Regular of any Religious Order.
  • Chanoines Reguliers, Canons Regular (ty'd unto greater atten∣dance and stricter observances than others.)
  • Regulier, qui garde ses regles, a regular, exact, or punctual man.
  • Regularité (f.) conformité à la regle, regularity, or conformity to the rule.
  • Regularité, observation des regles, a regularity, or strict obser∣vation of rules.
  • Regularité, en matiere de Reli∣gion, Regularity, or the state of a Regular Monk.
  • Regulierement, selon la reg∣le, regularly, exactly, according to the rule.
  • Regulierement, d'ordinaire, usually, or commonly.
  • Regulierement, religieuse∣ment, regularly, canonically, or∣derly.
  • REGNE (m.) Reign.
  • Durant son Regne, il n'y eut point de Guerre, during his Reign there was no War.
  • Il mourut sous le Regne de Trajan, he died in the Reign of Trajan.
  • Regner, to Reign.
  • Regner heureusement, to reign happily, to have a happy reign.
  • Regner long tems, to reign long.
  • Regner, avoir la vogue, to reign, or have the upper hand.
  • Avant Ciceron, Hortensius regnoit dans le Barreau de Ro∣me, before Cicero came in, Hor∣tensius carry'd it amongst the Roman Lawyers.
  • Ce Gentilhomme regne au∣jourd'hui en Cour, that Gentle∣man is now a great man in Court.
  • La Musique regne en ce tems, Musick reigns now a daies.
  • L'Avarice regne aujourd'hui dans le Monde autant que ja∣mais, c'est un Vice commun, A∣varice reigns now in the World as much as ever, 'tis a common Vice.
  • Regner, s'étendre, to reach, or extend it self.
  • Cette Forêt regne quinze lieu∣ës, le long du grand chemin, this Forest reaches fifteen leagues, along the high way.
  • Vne belle & grande Galerie regne tout autour du Palais, a fair and great Gallery surrounds the Palace.
  • Des Montagnes qui regnent jusques à la Perse, Mountains that reach even to Persia.
  • Regné, reigned.
  • Il a regné sur toute l'Asie, he hath reigned all over Asia.
  • Il a regné soixante ans, he hath reigned threescore years.
  • Regnant, reigning.
  • Le Roy regnant, the King now reigning.
  • REGORGER, étre plein de quoi que ce soit, to be full.
  • Regorger, vomir, to spue, or to vomit.
  • Regorger, déborder, to over∣flow, or over-run the banks.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Regorgement (m.) vomisse∣ment, a spuing, or vomiting.
  • Regorgement, débordement d'eau, an over-flowing, or over-running of the banks.
  • REGRATER, to scowr old cloaths.
  • Regraté, scowred.
  • Regratier (m.) a Scowrer of old cloaths.
  • Regratement (m.) the scow∣ring of old cloaths.
  • REGRET (m.) déplaisir qu'on sent de l'absence ou de la privation d'une chose qu'on aime, a regret, grief, or sor∣row.
  • Je sens un extreme regret de l'absence de mes Amis, I find in my self a great regret for the absence of my Friends.
  • Il a laissé parmi le Peuple un tres grand regret de sa mort, he hath left behind him a great and sorrowful sense of his death a∣mongst the people.
  • Il ne me reste qu'une Consola∣tion, qui est que le regret que doit causer à l'un & à l'autre nôtre Separation sera addouci par de frequentes & de longues Lettres, I have only this comfort left me, which is that the grief our Separation ought to cause to each other will be some∣what allayd by frequent and long Letters.
  • Regret, douleur causée par quêque accident, regret, grief, or sorrow.
  • J'ai un regret sensible de le voir malade, I am extreamly grie∣ved to see him so sick.
  • On lui a declaré la Guerre au grand regret de tous les gens de bien, War hath been proclai∣med against him to the great sor-of all good people.
  • J'y ai consenti à mon grand re∣gret, I consented to it to my great grief.
  • A regret, à contre-coeur, against ones mind, or against the grain.
  • Regret, repentance, sorrow.
  • Je meurs de regret d'avoir of∣fensé mon Dieu, I am een sor∣rowful unto death for having of∣fended my God.
  • J'ai regret de vous avoir offen∣sé, I am sorry that I have offen∣ded you.
  • J'ai un grand regret de ce que je ne vous ai pas tenu compa∣gnie dans les Dangers, I am ve∣ry sorry that I did not keep you company in your dangers.
  • Regreter une personne ab∣sente, to miss one that is absent, to want his company.
  • Ils nous regrettent, they want our company.
  • Regreter, plaindre, lamenter, to bewail, or lament.
  • Je regrete▪ son malheur, I be∣wail his misfortune.
  • Regreté, missed, wanted, wished for, lamented.
  • Il a eté fort regreté des gens de bien, he was very much lamented by all good people.
  • Sa mort fut regretée de tout le monde, his death was lamented by all the world.
  • REGUELICE (f.) licorish.
  • REGUINDER (terme de Fauconnerie) faire nouvelles pointes au dessus des nues, to soar up again (as a hawk) above the clouds.
  • * Regularité, Regulier, Regu∣lierement. V. Regle.
  • REHAUSSER, hausser, to raise, heighten, or set higher.
  • Rehausser, donner lustre, to set off.
  • Un fond d'or rehausse l'éclat du diamant, a ground of gold sets off a diamond.
  • Les ombrages des Peintures re∣haussent l'eclat des couleurs, the shadows of Pictures set off the colours.
  • Rehaussé, raised, or set higher.
  • Un drap d'argent rehaussé d'u∣ne broderie d'or, a cloth of sil∣ver heightened with an imbrodery of gold.
  • Rehaussement (m.) eleva∣tion, a raising, or setting up higher.
  • Rehaussement de couleurs, a set∣ting off of colours.
  • REJAILLIR, to spurt up.
  • Il fit rejaillir son sang sur ma face, he made his bloud spurt up in my face.
  • Le deshonneur rejaillit sur les Amis, the disgrace reflects upon Friends.
  • La gloire de la Maîtresse reja∣illit sur la Servante, the glory of the Mistris reflects upon the Maid.
  • Rejailli, spurted up.
  • Rejaillissement (m.) a spur∣ting up.
  • REJETTER, refuser, to re∣ject, refuse, or cast off.
  • Rejetter l'avis de quêcun, to re∣ject ones advice.
  • Rejetter avec dedain & mépris, to sleight, to scorn.
  • Rejetter la faute sur un autre, to lay the fault upon another man.
  • Rejetter, produire de nouve∣aux jettons, to bud again.
  • Quêques ruches d'Abeilles re∣jettent deux fois, some bees swarm twice a year.
  • Rejetté, refusé, rejected, refu∣sed, cast off, sleighted, or scorned.
  • On a rejetté son avis, his ad∣vice was sleighted.
  • Rejettable, rejectable, fit to be rejected, refused, sleighted, or scorned.
  • Rejettement (m.) a rejecting, refusing, or casting off.
  • Rejettement avec dédain, a sleighting, or scorning.
  • Rejetton (m.) a young shoot that springs from the root or stock of a plant.
  • Rejetton d'abeille, a new swarm of bees.
  • * Reine. V. Roi.
  • REINS (m.) the reins (but most commonly) the back.
  • Avoir les reins foibles, to have a weak back.
  • Debilité de reins, a weakness of the back.
  • Douleur de reins, a pain (or ach) in the back.
  • Rompre les reins à quêcun, to break ones back,
  • REINTEGRER (terme de Palais) to redintegrate, re-in∣state, or restore unto his whole e∣state.
  • Reintegré, redintegrated, re∣instated, restored unto his whole estate.
  • Reintegrande (f.) Action de reintegrande, an Action for the restoring of any thing taken from one by force, fraud, or any o∣ther indirect means.
  • REJOINDRE, to rejoyn, or to joyn again.
  • Rejoindre ceux de qui nous nous étions separez, to return to those from whom we had sepa∣rated.
  • Rejoint, rejoyned, returned.
  • REJOUIR quêcun, to exhi∣larate, rejoyce, make merry, or cheer up.
  • Cette chose me réjouit, this thing rejoyces me.
  • ...Vous me réjouïssez, lors que vous me jettez ces douces oeil∣lades,

Page [unnumbered]

  • you rejoyce me when you cast those sweet glances upon me.
  • Les approches du Soleil réjou∣issent la Terre, the approaches of the Sun rejoyce the Earth.
  • Se réjouïr, se divertir, to be mer∣ry, to cheer up.
  • Se réjouïr de quêque chose, to rejoyce at something, to be glad of it.
  • Je me réjouïs de vôtre bon∣heur, I rejoyce at your happiness.
  • Se réjouïr du mal d'autrui, to rejoyce at another mans mischief.
  • Se réjouïr lors que tout le monde pleure, to rejoyce when all the world mourns.
  • Se réjouïr sans sujet, se repaî∣tre d'une vaine joie, to rejoyce without a cause, to feed upon vain hopes.
  • Réjouï, rejoyced, glad, cheer∣full, or merry.
  • Réjouïssance (f.) rejoycing, joy.
  • Une Réjouïssance qui se termi∣ne en querelles, a Rejoycing which ends in quarrels.
  • REITERER, repeter, to rei∣terate, or repeat.
  • Reiteré, repeté, reiterated, or repeated.
  • RELACHE (m.) rest, re∣spit, ease, of refreshment.
  • Il ne me donne aucun relâche, il ne me laisse pas respirer, he gives me no manner of respit, he gives me no breathing time.
  • Je ne puis trouver aucun relâ∣che, I can find no refreshment.
  • Relâche, intermission, intermis∣sion.
  • Parler sans relâche, sans discon∣tinuer, to speak without any in∣termission.
  • Vous lisez continuellement, & sans relâche, you read continual∣ly, and without intermission.
  • Vous ne prenez aucun relâche, you take no refreshment.
  • La fievre donne quêque relâ∣che, the feaver intermits, or hath some intermission.
  • Relâcher laisser aller, to re∣lease, or let go.
  • Relâcher un Captif, to release a Slave, to give him his liberty.
  • Relácher de son droit, to remit of his right.
  • Relâcher de sa severité, to re∣mit of his severity.
  • Relâcher (en termes de Mari∣ne) to be driven back by contrary winds.
  • La tempête nous fit relâcher en ce Lieu là, the Storm drove us to that Place.
  • Se relâcher quêquefois l'esprit, to give some relaxation to his mind.
  • Se relâcher dans le repos, to grow rusty with idleness.
  • Relâché, released.
  • Un Captif relâché, a Prisoner released, that hath got his liberty.
  • Il a beaucoup relâché de son droit, he hath remitted a great deal of his right.
  • Il s'est relâché l'esprit, he hath given some relaxation to his mind.
  • Relâchement (m.) a relea∣sing.
  • Relâchement dans la Discipli∣ne, a remisseness in Discipline.
  • RELAIS (terme de Venerie) m. certain endroit où l'on met les Chiens lors que la Bête pas∣sera, a certain place where Dogs laid for a back-set are held.
  • Chiens de Relais, fresh Dogs, or Dogs laid for a back-set, and held by the side of a long course, to be hounded after a Deer already pur∣sued by other Dogs.
  • Lâcher les Chiens de Relais a∣pres la Bête, to let loose fresh dogs after a beast.
  • Le Relais, la meute des Chiens de Relais, a Cry (or Company) of fresh hounds.
  • Relais, Lieu sur les grands Chemins où l'on tient des Che∣vaux frais pour ceux qui cou∣rent la poste, a Post-Stage.
  • Cheval de Relais, a fresh horse to run post upon.
  • Etre de relais, n'avoir rien à faire, to be idle, or to have no∣thing to do.
  • RELANCER la Bête (en termes de Venerie) la jetter derechef hors de son fort, to rouse, or thrust up a Deer the se∣cond time, to imprime a Stag.
  • Relancer un Lievre, to recover a Hare, or to start her again.
  • Relancer quêcun, to rebuke one.
  • Relancer son Adversaire, le pi∣quer au vif par des paroles, to use sharp words against his Adver∣sary, to rebuke him sharply.
  • Se relancer sur quêcun, to fall upon one again.
  • Relancé (en termes de Ve∣nerie) imprimed (as a Deer) reco∣vered (as a Hare)
  • Relancé, piqué au vif par des paroles, sharply rebuked.
  • ... RELANT. V. Relent.
  • RELASCHE, & ses Deri∣vez. V. Relâche.
  • RELATER (en termes de Pa∣lais) faire rapport de son ex∣ploit en fait d'Ajournement, to ma•••• the return of a Writ, to make the report (or give an ac∣count) of the serving or execution hereof.
  • Relateur (m.) a relater, a re∣porter.
  • Relation (f.) a relation.
  • Ecrire la Relation d'une Am∣bassade, to write the Relation of an Embassy.
  • Relatif, Relative.
  • Un Pronom Relatif, a Pronoun Relative.
  • RELAY. V. Relais.
  • RELEGUER quêcun, to re∣legate, or remove one by way of ba∣nishment into a far Country.
  • Relegué, relegated, removed.
  • RELENT, humide & sen∣tant mal, musty.
  • Sentir le relent, to smell musty.
  • * Releu. V. Relire.
  • RELEVER, to raise (lift, get, or take) up again.
  • Relever celui qui est tombé, to lift up one that's faln down.
  • Se relever lors qu'on est tombé, to get up after a fall.
  • Se relever de couche, to get up again after child-birth, to get out of the straw, to go abroad again.
  • Relever le courage à quêcun, to raise up (heighten, or in∣crease) ones courage, to put cou∣rage in him.
  • Relever un Soldat de gar∣de, to relieve a Souldier being up∣on duty.
  • Relever (terme qui se dit du Cerf) sortir de son buisson pour aller viander de nuit, a Deer to go out of his lair to feed abroad by night.
  • Relever de maladie, ou de quêque mauvaise affaire, to re∣cover of a disease, or of any trou∣blesom business, to get up again.
  • Croiez vous qu'il en releve? do you think he will recover?
  • Il n'en relevera jamais, he will never recover.
  • Une Nymphe dont la Majesté releve infiniment par dessus toutes, a Nymph whose majestick meen exeeeds infinitely all others.
  • ... Relever un sujet de discours commencé par un autre, & le

Page [unnumbered]

  • poursuivre encore mieux, to take up a Discourse begun by ano∣ther, and prosecute it much better than he.
  • Relever (rehausser) une Pein∣ture, to set out a picture in its full proportion.
  • Relever (rehausser) l'éclat les couleurs, to heighten the colours.
  • Il n'y a rien dans ce Poëme qui releve, rien de relevé, there's no great matter in that Poem.
  • Relever quêcun, lui faire voir la faute qu'il a faite en parlant, to take one up, or find fault with what he say's.
  • Relever le Mineur d'une Ven∣te prejudiciable, to re-enter one under age into the possession of what was sold to his prejudice.
  • Relever par Lettres Royaux celui qui a perdu sa Cause, to relieve by the Kings Letters one that was cast in a Law-sute.
  • Relever de Serment, de l'obli∣gation de prêter Serment, to ac∣quit one of an Oath.
  • Relever son Appel, faire ex∣traire l'Acte de son Appel aux sins de le poursuivre, to sue, or take out an Appeal.
  • Relever le Fief, la proprieté ou les heritages du Fief, relever & droiturer son Fief, racheter du Seigneur feodal le droit d'In∣vestiture de Fief auquel on en∣tre, to pay the Relief and Rights due by a Tenant upon his first en∣try.
  • Relever le Fief, passer au Sei∣gneur feodal reconoissance de son Tenement, to do homage to the Lord for his Tenement.
  • Relever de quêcun, étre son Vassal, lui devoir foi & hom∣mage, to be ones Vassal, to ow him allegiance and homage.
  • Ce Fief releve d'un tel, this Land is held of such a one.
  • Relevé, raised, lifted, got, or ta∣ken up again.
  • Il s'est en fin relevé, he hath at last got up again.
  • Cela lui a beaucoup relevé le courage, that hath very much raised p (heightned, or increased) his courage.
  • Un Soldat relevé de garde, a Souldier relieved.
  • Relevé de maladie, ou de quê∣que mauvaise affaire, recovered of a disease, or troublesom business.
  • Une Ville relevée de ses Rui∣nes, a City raised up from its Ruins.
  • Ce Pais a eté si extremement desolé par les Guerres, qu'il au∣ra peine de se relever par une longue Paix, this Country hath been so extreamly ruined by the Wars, that it will hardly recover (or come to it self) again by a long Peace.
  • Un Discours relevé, an excellent (or a high) Discourse.
  • Relevé de serment, acquitted of an Oath.
  • Appel relevé, an appeal sued out, and whereby a Sute is removed by Writ from one Court to another.
  • Femme relevée de couche, a Woman churched, or got out of the straw.
  • Relevement (m.) a raising, lift∣ing, getting, or taking up again.
  • Relevement, en matiere de fief. V. Relevoison.
  • Relevailles d'une femme, the getting up (or the uprising) of a Woman newly brought to bed.
  • Faire ses relevailles, se relever de couche, to rise after Child∣birth, to get out of the straw, to be churched, to go abroad.
  • Relevée (en termes de Pala∣is) tout le tems de l'apres-dîné, the afternoon, or all the time be∣tween dinner and the evening.
  • A quatre heures de relevée, at four a clock in the afternoon.
  • Relevoison (f.) Relevoison à plaisir, paiement des revenus d'un an du Fief, à chaque mu∣ance d'icelui Fief, Relief, or a Years rent paid unto Lords upon every change of Tenants, Censi∣ers, or for any Estate in the Land they hold procured by them∣selves.
  • Relief, ou Relievement (m.) pouvoir que donne le Prince par ses Lettres au Suppliant de se relever, ou faire relever & rétablir en Justice du Droit dont il étoit déchu, Relief, or Remedy granted by the Letters Pa∣tents of a Sovereign Prince unto a Subject incommodated, or fallen into an Inconvenience by the Sentence of a Judge, or ill dealing of others.
  • Lettres de Relief, a Letter of Relief.
  • Relief, saillie en Ouvrage de Sculpture ou de fonte, relief, or imbossed work.
  • Ouvrage en relief, ou de relief entier, a Picture in relief, imbos∣sed, or set out in its full propor∣tion.
  • Demi relief, half relief, or half-round.
  • Bas relief, Ouvrage à demi relief, a piece of Work half re∣lief.
  • RELIER, lier derechef, to ty, or bind again.
  • Relier un Lievre, to bind (to bind up) a Book.
  • Relier en marroquin de Le∣vant, to bind in Turkish lea∣ther.
  • Relier un Tonneau, to hoop a Cask.
  • Relié, lié derechef, ty'd, or bound again.
  • Un Livre bien relié, a book curi∣ously bound.
  • Un Tonneau relié, a new-hoop∣ed Cask.
  • Relieur (m.) Relieur de Li∣vres, a Book-binder.
  • Relieur de tonneau, a Cooper.
  • Relieure (f.) relieure de Livre, a binding, or a book-bind∣ing.
  • Relieure de tonneau, the hoop∣ing of a Cask.
  • * Relievement (terme de Droit) V. Relief, under Rele∣ver.
  • RELIGION (f.) Religion, the Worship of God or of things held sacred, a reverend and con∣scientious affection unto them, or fear of offending them.
  • La Religion Chrêtienne, the Christian Religion.
  • La Religion des Juifs, the Jew∣ish Religion.
  • La Religion des Turcs & des Infidelles, the Religion of Turks and Infidels.
  • Un homme qui n'a point de Religion, a man that hath no Religion, a Prophane (or impi∣ous) man, an Atheist.
  • Religion, Ordre Religieux, a Religious Order.
  • Religieux, pieux, religious, godly, pious, devout.
  • Une femme religieuse, a reli∣gious (pious, godly, or devout) wo∣man.
  • Religieux (m.) qui est d'un Ordre religieux, a Monk, or Friar, one that is entered into a religious Order.
  • Se faire Religieux, to turn Monk, or Friar.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Religieuse (f.) a Nun.
  • Religieusement, religiously, godly, piously, devoutly.
  • RELIQUES, restes (in which sense the word, says M. Menage, may be used in an high style) rest, remnant, or remainder.
  • Reliques, ou Reliques des Saints, Relicks, or Reliques.
  • Reliquaire (m.) a Shrine wherein Relicks are kept.
  • RELIRE, lire encore une fois, to read, to read over again.
  • Releu, ou Relû, read (read over) again.
  • RELUIRE, to shine, or glit∣ter, to yield a radiant or bright lustre.
  • Les armes polies reluisent de loin, polished arms glitter afar off.
  • Il n'y a point de feu qui re∣luise à l'égal du Soleil, there is no fire whose brightness ex∣ceeds that of the Sun.
  • Reluisant, resplendissant, shining, or glittering.
  • REMARIER quêcun, to marry one again.
  • Se remarier, to marry again.
  • Remarié, marry'd again.
  • Remariement (m.) a marry∣ing again.
  • REMARQUE (f.) obser∣vation, a remark, or observati∣on.
  • Faire des remarques sur quê∣que chose, to make observations upon something.
  • Cette remarque est fort bonne, that is a good observation.
  • Mettre ses remarques par écrit, to set down his observations in writing.
  • Remarquer, prendre gar∣de, to mark, remark, note, mind, observe, or take notice.
  • Remarquer quêque chose, to mark (or observe) a thing, to mind it, to take notice of it.
  • Remarquez bien ce que je dis, mind well what I say.
  • Remarqué, marked, noted, minded, observed, or taken no∣tice of.
  • Vous avez remarqué cela fort à propos, that you observed very well.
  • Remarquable, digne de re∣marque, remarkable, fit or wor∣thy to be remarked, minded, or observed.
  • Remarqueur (m.) a marker, an observer.
  • REMACHER, to chaw a∣gain.
  • Remâcher, ruminer, repasser dans son esprit, to ruminate, or revolve in his mind.
  • Remâché, chawed again.
  • Remâché, ruminé, ruminated, or revolved in ones mind.
  • REMBARRER, repousser, to repell, beat, or drive back.
  • Rembarrer, refuter, to confute, or disprove.
  • Rembarré, repoussé, repel∣led, beaten, or driven back.
  • Rembarré, refuté, confuted, or disproved.
  • REMBOITER un os, to set a bone into joynt again.
  • Remboité, set into joynt a∣gain.
  • Remboitement (m.) rem∣boitement d'os, the setting of a bone into joynt again.
  • REMBOURRER, to stuff up again with flocks.
  • Rembourré, stuffed again with flocks.
  • REMBOURSER, to reim∣burse, to restore (or pay) money spent, &c.
  • Remboursé, reimbursed, re∣stored, paid.
  • Remboursement (m.) a re∣imbursing, restoring, or paying.
  • Se REMBUCHER (en ter∣mes de Venerie) rentrer dans son buisson, dans son fort, to enter again (as wild beasts do) in∣to their lair after that they have preyd or pastured.
  • Faire rembucher la bête, to drive a beast back again into the lair.
  • Rembuché, entered (or dri∣ven back) again into the lair.
  • Rembuchement (m.) a wild beasts going back again into the lair.
  • REMEDE (m.) medecine, remede à une maladie, a medi∣cine, a remedy.
  • Remede à toutes sortes de maux, a catholicon.
  • Appliquer un remede, to apply a remedy.
  • Un bon (un excellent) reme∣de, a good (or excellent) reme∣dy.
  • Remede efficace, remede pu∣issant, a present remedy, a sove∣reign medecine.
  • Une maladie sans remede, an incurable disease.
  • Hippocrate ne veut pas qu'on donne des remedes à ceux dont on desespere de la Santé, Hippocrates will not have any medicines bestowed upon those whose health is despaired of.
  • Le Tems est le Remede de nos maux, il remedie à tous nos maux, Time is the Remedy of our evils, it wears out all our mis∣fortunes.
  • A la verité c'est un remede lent & tardif, mais en fin c'est un certain remede que celui qu'apporte le Tems, Time is a slow, but a sure Remedy.
  • Avoir recours aux derniers re∣medes, to be put to his last shifts.
  • Apres cela il n'y aura plus de remede, after that there will be no remedy.
  • Remede, en fait d'aloi, that allay which Goldsmiths, Jewellers, and Money-makers are permitted to add unto the allowed imbase∣ment of gold and silver. As where with a silver piece of eleven pence value, there is a twelfth part of copper allowed to be mingled, the Remede is about two grains over and besides that twelfth. This advantage they have gotten upon allegation, that they cannot pre∣cisely hit, or justly keep, the scant∣ling required of them by the Law.
  • Remedier, to remedy.
  • Remedier à une maladie, to cure a disease.
  • Remedier à quâque mal, to re∣medy an evil, or mischance.
  • Remediable, that may be re∣medy'd, or helped.
  • REMENER, to carry back.
  • Remené, carry'd back.
  • REMERCIER, rendre gra∣ces, to thank, to return (or give) thanks.
  • Je vous remercie de toutes les faveurs que j'ai receuës de vous, I thank you for all the fa∣vours that I received from you.
  • Je vous en remercie, je vous en ren graces de tout mon coe∣ur, & avec toute l'affection possible, I thank you heartiy (or give you my hearty thanks) for them.
  • Les bienfaits que je reçois tous les jours de vous sont si grands que je ne pourrai jamais vous en remercir comme il faut, the favours that I receive every day from you are so great that I shall

Page [unnumbered]

  • never be able to acknowledge them as I ought.
  • Remercié, thanked.
  • Il ne m'en a pas seulement re∣mercié, he hath not so much as thanked me for it.
  • Remerciment (m.) thanks∣giving, thanks.
  • Faire des remercimens, to give thanks.
  • REMESURER, to measure over again.
  • Remesuré, measured over a∣gain.
  • REMETTRE, mettre dere∣chef, to put, lay, or set again.
  • Remettre une chose en sa place, to put a thing again in its right place.
  • Remettre (rétablir) une chose en son premier état, to restore a thing to its former state or condi∣tion.
  • Remettre un Magistrat en sa Charge, to restore a Magistrate to his Place, or Office.
  • Remettre en grace le Fils avec le Pere, to reconcile the Son to the Father.
  • Remettre une Armée sur pié, to set again an Army on Foot.
  • Remettre sur pié de nouvelles forces, to raise new forces, to make a recruit.
  • Remettre un dégouté en appe∣tit, to get one a good stomack that had none at all.
  • Remettre quêcun au droit chemin, to bring one into the right way.
  • Remettre l'esprit à quécun, to revive one.
  • Se remettre, to grow well again, to recover.
  • Il commence à se remettre, he begins to recover, to grow well a∣gain.
  • Ce Païs a eté si sort desolé par les Guerres qu'a peine pourra∣til se remettre par une longue Paix, this County hath been so ruined by the Wars that it will hardly recover it self by a long Peace.
  • Se remettre bien ensemble, se reconcilier, to be reconciled to∣gether, to become friends again.
  • Se remettre de quêque fraieur, to recollect himself (to come to himself again) after a fright.
  • Se remettre a bien faire, to set himself again to do well.
  • Se remettre à étudier, to fall a∣gain to his study.
  • Il se remit à fuir plus fort qu'au paravant, he betook himself to a speedier flight than before.
  • Se remettre à quêcun de quê∣que affaire, to refer a business to one, to leave it to him to decide it.
  • Remettre à quêcun le soin d'une affaire, to leave (or com∣mit) to one the care of a business.
  • Je me remets à vous de cette affaire, je m'en repose sur vous, I leave the whole business to you, I refer it to you.
  • Je m'en remets à vous, je vous en fais Juge, I leave it to you, you shall be Judge.
  • Je m'en remets à vous, c'est à vous à y prendre garde, I leave it to you, 'tis you that must look to it.
  • Remettre une dette, to forgive a debt.
  • Remettre au coûpable la peine qu'il merite, to acquit (or to free) a malefactor from his deser∣ved punishment.
  • Je lui remets pour l'amour de vous le Châtiment que je vou∣lois lui faire soûfrir, I acquit him for your sake from the Punish∣ment I designed to inflict upon him.
  • Remettre, renvoier, to put off, defer, or delay.
  • Remettons le à une autre fois, let us put it off till another time.
  • Vous me remettez toûjours, you always put me off.
  • Mettons sin à cette affaire, & ne la remettons plus, let us make an end of that business, and not put it off any longer.
  • Remis, mis, derechef, put, set, or laid again.
  • Je l'ai remis en sa place, I have put it in its right place a∣gain.
  • Remis en son premier état, re∣stored to its former state, or condi∣tion.
  • Remis en grace, reconciled, come to favour again.
  • Remis au droit chemin, brought into the right way.
  • Etre remis, se porter bien apres une maladie, to be recovered, to be well again.
  • Remis de quêque fraieur, re∣collected, or come to himself again after a f••••ght.
  • Il s'est remis à étudier, he has betook himself again to his study.
  • Il m'a remis son epée, he hath left his sword with me.
  • Je lui ai remis toute l'affaire entre les mains, I left the whole business to him, I left it wholly in his hands.
  • Il m'a remis le soin de toute l'affaire, il s'en est remis à moi, he hath committed to me the care of the whole business, he hath refer∣red it to me.
  • Remis, pardonné, remitted, for∣given, acquitted, or released.
  • Il m'a remis la dette, he hath for∣given me the debt.
  • Remis, renvoié, put off, deferred, or delayd.
  • Il m'a remis jusqu'a la sémaine prochaine, he hath put me off till next week.
  • Remise (f.) delai, a deferring, delay, or put off.
  • Remise de jour à autre, a defer∣ring from day to day.
  • User de remises, to use delays or put offs.
  • Que ne me paiez vous? pour∣quoi usez vous de remises? why don't you pay me? wherefore do you put me off?
  • Sans remise, without any further delay.
  • Remise (en termes de Faucon∣nerie) le buisson où le gibier se cache fuiant l'Oiseau, the shelter where the Game hides it self from the Hawk.
  • Remise, change, salaire qu'on donne au Banquier, pour fai∣re tenir de l'argent où l'on veut, the change, or reward paid to the Banker, in order to return mony's where one hath a mind to.
  • On a fait une remise de cent mille écus en lettres de change pour la levée d'un Regiment, there are a hundred thousand crowns remitted by bills of ex∣change for the raising of a Regi∣ment.
  • Remise de Carosse, a Coach-house.
  • Remission (f.) pardon, remi∣ssion, pardon, or forgiveness.
  • La remission des pechez, the for∣giveness of sins.
  • Remission d'un accez de fiévre, the slackening of the fit in a fea∣ver.
  • Remissible, pardonnable, re∣mittable, or pardonable.
  • ... REMOLIN (m.) petit Cer∣cle de poil retords & fait en

Page [unnumbered]

  • coquille au corps d'un Cheval, a feather, a little Circle of re∣torted or curled hair on the fore∣head, crest, or any other part of a horse.
  • REMONSTRER, &c. V Re∣montrer.
  • REMONTER, to go (or get) up again.
  • Remonter une riviere, to go up the river again.
  • Remonter une personne tom∣bée de son Cheval, to help up on horse-back one that is fallen off of his horse.
  • Remonter un Cavalier qui a perdu son Cheval, to mount up again a Horseman that hath lost his Horse.
  • Remonter (remettre) un Mar∣chand quia tout perdu, to set up again a Merchant that had lost all.
  • Remonté, gone (or got) up a∣gain, helped up, mounted up, set up.
  • REMONTRER, to remon∣strate, warn, represent, or shew by reason or instances.
  • Remôntrer au Prince la Pau∣vreté de son Peuple, to remon∣strate to the Prince the Poverty of his People.
  • Remôntrer au Roi le danger de la Guerre, to remonstrate to the King the danger of the War.
  • Remôntrance (f.) avertisse∣ment, a remonstrance, warning, or admonition.
  • Remôntrance au Roi pour en∣treprendre la Guerre, a Remon∣strance (or Discourse) made to the King to advice (or perswade) him to make War.
  • Faire au Roi de tres humbles remôntrances, to make most humble remonstrances to the King.
  • REMORDRE, mordre de∣rechef, to bite again.
  • La Conscience ne me remord point, my Conscience doth not up∣braid me.
  • Remors (m.) remors de Conscience, remorse, a remorse of Conscience.
  • Etoufer les remors quenous res∣sentons, to stifle the remorses that we feel within us.
  • REMORQUER un Navire, le tirer apres l'avoir attaché à la queuë d'un autre Vaisseau, to hale (or tow along) a Ship.
  • REMPART (m.) a rampier.
  • Remparer, to fortify, to inclose with a ramper.
  • REMPLIR, to fill, or to fill up.
  • Remplir ses Coffres d'or & d'ar∣gent, to fill up his Coffers with gold and silver.
  • Remplir quêcun d'esperance, to fill one full of hopes.
  • Se remplir de viandes, to fill himself with meat.
  • Une expression qui remplit l'oreille, an expression that fills the ear.
  • Cet Orateur ne remplit pas toûjours les oreilles, this O∣rator doth not always satisfy his Auditors.
  • R'emplir, emplir de nouveau, to fill up again.
  • Rempli, filled, filled up, full.
  • Rempli de viandes, filled with meat.
  • Un homme rempli de méchan∣ceté, a man full of wicked∣ness.
  • Une Ville remplie de Soldats, a Town full of Souldiery.
  • Remplage, Remplissage (m.) a filling, or a filling up.
  • REMPLUMER, to feather anew, or to put on new fea∣thers.
  • Les Oiseaux se remplument a∣pres l'Hiver, Birds after Winter put on new feathers.
  • J'e tâcherai de me remplumer de tout ce qui me sera neces∣saire, I will indeavor to pick up whatever I shall stand in need of.
  • REMPORTER, to carry back.
  • Il faut que vous le remportiez, you must carry it back.
  • Remporter le prix, to bear the bell away.
  • Remporté, carry'd back.
  • Quel profit en avez vous rem∣porté? qu'y avez vous gagné? what have you got by it?
  • REMUER, to remove, or set away.
  • Remuer une chaise, to remove a chair.
  • Remuer, mouvoir, to stir, move, jog, shake, or wag.
  • Remuer une rouë de moulin, to stir a mill-stone.
  • Remuer une table, to jog a ta∣ble.
  • Le Coeur remue apres la mort, the Heart stirs after the body is dead.
  • Remuer la queuë, to wag his tail.
  • Remuer ciel & terre, to leave no stone unturned.
  • Je ne doure point qu'il ne re∣mue Ciel & Terre en cette Af∣faire, & qu'il ne fasse tous les efforts imaginables, I doubt not but he will attempt all means in this Affair, and that he will do all imaginable indeavours.
  • Remuer la tête, les oreilles, to shake his head, his ears.
  • Remuer, brouiller, causer du trouble, to be stirring, trouble∣som, factious, seditious, to make a disturbance.
  • Prenez garde qu'il ne remue, qu'il ne fasse point de desor∣dre, take heed he makes no distur∣bance.
  • Un homme plus propre à re∣muer qu'a executer aucune chose, a man fitter to raise broils than to execute any thing.
  • Remuant, inquiet, qui ne se donne point de repos, stirring, unquiet, or busy.
  • Des yeux remuans, sparkling eyes.
  • Remuant, qui se plait à brou∣iller, stirring, apt to raise broils.
  • Remueuse (f.) femme qui a soin de remuer & netteier les petits enfans qui sont encore au berceau, a Tender of infants in the cradle.
  • RENAITRE, to be born a∣gain.
  • Renaissance (f.) a new birth.
  • RENARD (m.) a fox.
  • Ecorcher un renard, to flea a fox.
  • Ecorcher le renard, vomir a∣pres qu'on a bien bû, to spue, or to vomit upon excessive drinking. Which expression came in use (ac∣cording to Cotgrave) either be∣cause in spuing one makes a noise like a fox that barks, or (which I think most probable) because the fleaing of so unsavoury a beast will provoke a man to spue.
  • Coudre la peau du Renard à celle du Lion, to patch a Foxes tail to a Lions skin. That is, to proceed both craftily and vio∣lently, both by stratagems and strength, or to attempt that by craft which he cannot obtain by force.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Renardeau (m.) petit renard a fox cu, or young fox.
  • RENCHERIR, to raise the price of any thing, to make it dea∣rer than it was.
  • Rencherir le vin ou le blé, to raise the price of wine, or of corn.
  • Rencherir, devenir cher, to rise, or to grow dear.
  • Les denrées rencherissent, de∣viennent cheres, all provisions be∣gin to rise.
  • Rencheri, risen, or grown dea∣rer.
  • Le blé est rencheri, corn is ri∣sen.
  • Un homme qui fait le rencheri, a morose, churlish, or froward man, a man hard to be dealt with∣all.
  • Rencherissement, the making (or being) of a thing dearer than it was.
  • RENCONTRE, comme lors que diverses personnes se rencontrent (f.) a meeting, or rencounter.
  • Faire rencontre de quêcun, le rencontrer, to meet one.
  • Ce ne fut pas un Duel, mais u∣ne Rencontre, it was not a Duel, but a Rencounter.
  • A la premiere rencontre ils se querellerent, at their first mee∣ting they fell out.
  • La rencontre de deux Armées, the meeting of two Army's.
  • La rencontre des voielles, the meeting of vowels.
  • Un homme d'agreable rencon∣tre, c'est a dire, de bonne mine, a man of a good meen, or pre∣sence.
  • Rencontre, hazard, hap, chance, or adventure.
  • Par rencontre, par hazard, hap∣pily, by chance, peradventure.
  • Par une heureuse rencontre, happily, by an happy chance.
  • Par une mauvaise rencontre, un∣happily, or by an ill chance.
  • Rencontre, occasion, occur∣rence, occasion, opportunity.
  • Je le ferai à la premiere rencon∣tre, I will do it with the first op∣portunity.
  • Une bonne rencontre, un bon mot, a witty saying, a good jest come forth unpremeditated.
  • Un homme qui dit de bons mots, qui fait d'agreables ren∣contres, a witty man, a man of a ready wit.
  • Rencontrer, to incounter, to meet.
  • Rencontrer quêcun, to meet one.
  • Je vous rencontre tout à pro∣pos, well met.
  • Je vien de le rencontrer, I just now met him.
  • Si vous sortez, il vous rencon∣trera, if you go out, he will meet you.
  • Se rencontrer, to meet, to meet one another.
  • Où nous rencontrerons nous? where shall we meet?
  • Je crain qu'll ne soit vrai, tant il se rencontre de choses qui rendent ce bruit vraisembla∣ble, I fear it is true, so many things meet together that make this rumour probable.
  • Selon que les choses se rencon∣trent, as things fall out.
  • Rencontrer bien, reussir, avoir du bonheur, to have good luck, to hit right.
  • Vous rencontrez toûjours bien, tout vous reussit, you are very lucky, or successfull.
  • Rencontré, met, or met with.
  • Etre rencontré de quêcun, to be met by one.
  • Je l'ai rencontré ce matin, I met him this morning.
  • Vous avez bien rencontré, vô∣tre conjecture n'est pas mau∣vaise, you have hit it right, you have ghessed very well.
  • Vous n'avez pas bien rencon∣tré cette fois, vous n'avez pas bien jugé, you have not hit it right this time, you have not judg∣ed right.
  • Vous avez bien rencontré, vous avez touché le point, you have hit the nail on the head.
  • Vous avez bien rencontré (par∣lant à une personne qui a dit quêque bon mot) your jest was much to the purpose.
  • * Rendez-vous. V. Rendre.
  • Se RENDORMIR, to fall a∣sleep again.
  • Des qu'une fois je suis éveillé, j'ai une peine incroiable à me rendormir, when I am once awa∣ked, I can hardly fall asleep again.
  • Rendormi, faln asleep again.
  • Rendormissement (m.) a fal∣ling asleep again.
  • RENDRE, restituer, to ren∣der, to give back again, to re∣store.
  • Rendre à quêcun ce qui lui ap∣partient, to give one his due.
  • Il faut que je lui rende l'argent qu'il ma prêté, I must pay him again the money he lent me.
  • Rendre une Ville aux Assiege∣ans, to surrender a Town to the Besiegers.
  • Rendre l'ame, to give up the ghost.
  • Rendre conte, to give an ac∣count.
  • Rendre ses contes, to give up his accounts.
  • Rendre graces, to give (or re∣turn) thanks.
  • Rendre une raison pourquoi, to render (or give) a reason why.
  • Rendre la pareille, to render like for like.
  • Rendre une chose, la tourner, la traduire d'une Langue en une autre, to render (turn, or translate) a thing out of one Tongue into another.
  • Rendre, produire, to yield, or to produce.
  • Un Terroir qui rend le centu∣ple, a Soil that yields an hun∣dred fold.
  • La rose rend une douce odeur, the Rose yields a sweet odor.
  • Rendre, faire, to render, do, or make.
  • Rendre justice, to do justice.
  • L'exercice des Armes rend le Corps robuste, exercise of arms makes the Body strong.
  • ...Ta Vanité te rendra pauvre, hy vanity will make thee poor.
  • Cela vous rend orgueilleux, that makes you proud.
  • Ceci rend un homme digne de louänge, this makes a man praise-worthy.
  • Se rendre, s'avouër vaincu, ren∣dre les armes, to surrender, to lay down his arms.
  • Je me rends, je me confesse va∣incu, I surrender, I confess I am overcome.
  • Se rendre sans coup ferir, to surrender without a blow.
  • Se rendre à discretion, to surren∣der upon discretion.
  • Se rendre Matîre d'une Ville, to make himself Master of a Town.
  • Se rendre digne de quêque grand Emploi, to make himself worthy of some great Imploy.
  • Se rendre en quêque lieu, to re∣pair, resort, get, or go to some place, to rende-vous there.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Je m'y rendrai sans faute, I will go thither without fail.
  • Il leur commanda de se rendre dans l'Armée precisément ce jour là, he commanded them to repair to the Army that day pre∣cisely.
  • Le Rhône se rend dans la Mer Mediterranée, the Rhone runs in∣to the Mediterranean.
  • Rendu, restitué, rendred, gi∣ven back again, or restored.
  • Il m'a rendu le Livre que je lui avois prêté, he hath given me back the Book I had sent him.
  • Je lui ai rendu l'argent qu'il m'a prêté, I paid him again the mo∣ney he lent me.
  • Une Ville rendue, a Town sur∣rendred.
  • La Ville s'étant rendue, on la pilla, & on la brûla, the Town being surrendred was pillaged and burned.
  • Il s'est en fin rendu, he surren∣dred at last.
  • Il a rendu l'ame, he hath given up the ghost, he is expired.
  • Il a rendu ses contes, he has given up his accounts.
  • Je lui ai rendu la pareille, I rendred him like for like.
  • Rendu, produit, yielded, or pro∣duced.
  • Rendu, fait, rendred, done, or made.
  • Cela m'a rendu foible, that hath made me weak, or that hath weakened me.
  • Rendu en quêque lieu, repaired, got, or gone to some place.
  • Reddition (f.) surrender, or surrendring.
  • La reddition d'une Place, the surrender (or surrendring) of a Place.
  • Rendez-vous (m.) Lieu assi∣gné, a Rende-vous, or Place ap∣pointed for a meeting.
  • * Renegat V. Renier.
  • RENES (f.) rênes de bride, the rein of a Bridle.
  • Tenir les rênes de l'Empire, to hold the reins of Government, or to sit at the helm.
  • RENETTE (f.) pomme re∣nette, a pippin.
  • RENFERMER, to shut up, to lock up, to close up.
  • Renfermer de murailles une Ville, to wall a Town about.
  • Renfermer, comprendre, to in∣clude, contain, or comprehend.
  • La Justice renferme (ou com∣prend) toutes les Vertus, Justice includes all other Virtues.
  • Renfermé, shut up, locked (clo∣sed, or pent) up.
  • Je ne puis pas soûfrir que l'on me tienne ainsi renfermé, I cannot abide to be so shut up, or pent up.
  • Un Jardin renfermé de murail∣les, a Garden walled about, or in∣vironed with walls.
  • L'eau renfermée se corromt fa∣cilement, water closed up is easily corrupted.
  • RENFLER, to swell again.
  • Renflé, swelled again.
  • RENFONDREMENT, en termes de peinture & d'Archi∣tecture, a shadowing, or over∣shadowing.
  • Renfondrement, lieu enfoncé, comme une niche, ou un ar∣moire pratiqué dans l'epaisseur d'une muraille, any hollow place within a wall.
  • RENFORCER, to reinforce, or strengthen again, to double the force or strength.
  • Renforcer un Corps de Garde, to reinforce a Court of Guard.
  • Il commanda qu'on renforçast les Gardes, he commanded that the Guards should be reinforced.
  • Se renforcer, devenir plus fort, to recruit himself, to gather strength more and more, to recover his former vigour.
  • Renforcé, reinforced, or strengthned again.
  • Vn homme renforcé, membru, fort, a strong and brawny man.
  • Renforcement (m.) a rein∣forcing.
  • Renfort (m.) ce qui fortifie, a Succour, Relief, Aid.
  • Renfort (Secours) de Gens de Guerre, a Relief of Souldiery.
  • Envoier du Renfort à l'Armée, to send relief (or succour) into the Army.
  • R'ENGAGER, to re-ingage.
  • R'engagé, re-ingaged.
  • R'ENGAINER, remettre une epée dans le fourreau, to put a Sword again into its scab∣bord.
  • Se RENGORGER pour fai∣re paroître le visage plus replet, to bridle it, to hold down the neck, or thrust the chin into the neck that the face may look the fuller.
  • Se rengorger, prendre un air rude & dédaigneux, to hold down (or to thrust) the chin into the neck, as some do out of pride.
  • RENGRAISSER, to fatten again.
  • Rengraissé, made (or grown) fat again.
  • † RENGREGER, augmenter un mal, to aggravate, exaggerate, make worse, or exasperate.
  • Se rengreger, to grow worse.
  • RENIER, to deny stiffly, to ab∣jure, or forswear.
  • Renier ses Parens & sa Patrie, to deny his Relations and native Country.
  • Renier Pere & Mere, to deny his Parents.
  • Renier son Dieu & sa Foi, to deny his God and Religion.
  • Renier Dieu en jurant, to deny God in swearing.
  • Renié, deny'd, abjured, or for∣sworn.
  • Il a renié sa Patrie, he hath for∣sworn his Country.
  • Renieur de Dieu, Renegat (m.) a Renegado, or an Apo∣state.
  • Renieur de Dieu, qui fait coû∣tume de le renier en jurant, a blasphemer, one that is used to deny God in swearing.
  • Reniement (m.) reniement de Dieu & de la Foi, Apostasie, apostasy.
  • Reniement de Dieu, en ju∣rant, a blaspheming.
  • RENIFLER, to snuffle, or snifter again.
  • RENOM (m.) renown, fame, or great name.
  • Un bon ou mauvais renom, a good or ill fame.
  • Un homme de grand renom, a man of great fame or renown, a famous man.
  • Vous acquerrez un grand re∣nom, une grande reputation, you will get a great name.
  • Une femme de mauvais re∣nom, a woman that hath an ill name.
  • Renommer, to celebrate, or bring to great renown.
  • Vous vous ferez renommer, vous acquerrez du renom, you will make your self famous, you will get fame by it.
  • Renommé, celebre, de grand renom, renówned, or famous.
  • Un Voleur renommé, a noto∣rious Robber.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Renommée (f.) Fame, Re∣port.
  • Jamais la Renommée ne rap∣porte les choses au vrai, Fame never reports things as they are.
  • La Renommée sait toûjours les choses plus grandes qu'el∣les ne sont, Report makes e∣ver things seem greater than they are.
  • RENONCER, to renounce, quit, or forsake.
  • Renoncer à sa Foi, to renounce his Religion.
  • Renoncer au Diable, to forsake the Devil.
  • Renoncer à une Alliance, to forsake an Alliance.
  • Renoncer à son Office, to quit his Office.
  • Renoncez vous vous mêmes, dit nôtre Seigneur, you must deny your selves, said our Lord and Saviour.
  • Je vous renonce pour Mere, I don't acknowledge you for my Mo∣ther.
  • Renoncé, renounced, quitted, or forsaken.
  • Vous avez renoncé à la Vertu, you have forsook all Virtue.
  • Renoncement (m.) Renon∣ciation (f.) renouncing, re∣nunciation, quitting, or forsa∣king.
  • Renoncement d'Alliance, the forsaking of an Alliance.
  • RENONCULE (f.) sorte de fleur, a sort of flower so cal∣led.
  • * Renovation. V. Renouveler.
  • RENOUER, to ty fast with another knot.
  • Renouér amitié avec quêcun, to renew friendship with one, to be reunited with him.
  • Renouër l'Amitié entre les Parens, to reconcile relations, to make them friends again.
  • Renouër une Affaire décousue, to settle (or compose) again a bu∣siness out of order.
  • Renoué, ty'd fast with another knot.
  • Renouëment (m.) a tying fast with another knot.
  • Renouëment d'amitié avec quêcun, a reunion.
  • Renouée (f.) sorte d'herbe, knot-grass.
  • RENOUVELER, to renew, to begin again.
  • Renouveler une vieille querel∣le, to renew an old quarrel.
  • Renouveler une Alliance, to re∣new an Alliance.
  • Se renouveler, to renew.
  • Le mal se renouvele, the evil renews again.
  • Renouvelé, renewed, begun again.
  • Renovation (f.) Renouvele∣ment (m.) a renewing, or reno∣vation.
  • Renouveau (m.) renouveau de Lune, the new moon.
  • Renouveau de l'an, the spring of the year.
  • RENSERRER, to include, or shut up.
  • Renserré, included, or shut up.
  • RENTE (f.) revenu, a rent, or revenue.
  • Rente censuelle, censiere, fonsi∣ere, feodale, a rent-service, rent charge, or fee-farm rent.
  • Rente constituée, an annuity, or rent upon a mortgage.
  • Constituer une rente surun fonds, to settle an annuity out of a piece of ground.
  • Rente en argent, a mony rent.
  • Rente en denrées, a provisiona∣ry rent.
  • Rente volante, c'est à dire, Rente en denrées reduite en argent, & non à somme limi∣tée, mais au choix du Credi∣teur, prenant à son point le plus haut prix des denrées, a Rent in provisions reduced to mo∣ny, at the highest rate that Pro∣visions are sold at.
  • Vivre de ses rentes, to live up∣on his revenues.
  • Renter, to indow with a year∣ly rent or revenue.
  • Renter une Eglise, to indow a Church with a yearly revenue, to settle a yearly revenue upon a Church.
  • Renté, indowed with a yearly rent or revenue.
  • Rentier (m.) a Tenant, one that pays rent, or that sits at a yearly rent.
  • Rentement (m.) the indow∣ing of any thing with a yearly rent.
  • RENTRAIRE, coudre à coûture toute couchée, plate, non apparente, to dearn.
  • Rentraieure (f.) a dearning.
  • RENTRER, to re-enter, to go in again.
  • Rentrer en quêque Lieu, to go into some Place again.
  • Rentrer en possession de ses Biens, to re-enter into possession of his Estate.
  • Rentrer dans les bonnes graces de quêcun, to enter again into ones favour.
  • Rentrer en soi même, to recol∣lect himself, to come to himself a∣gain.
  • Rentré, re-entred, gone in a∣gain.
  • RENVERSE, à la renverse, backward.
  • Coucher quêcun à la renverse, to lay one down upon his back, to give him a fair fall.
  • Couché à la renverse, laid down upon his back.
  • Tomber à la renverse, to fall upon his back.
  • Renverser, to subvert, over∣turn, throw down, or overthrow.
  • Renverser une muraille, to throw down a wall.
  • Renverser quêcun, to throw one down.
  • Renverser sans dessus dessous, to turn upside down, or topsy tur∣vy.
  • Renverser de fond en comble, utterly to overthrow a thing.
  • Renverser les Desseins de ses Enemis, to overthrow his Ene∣my's Designs.
  • Renverser toute sorte de Droit, to subvert all manner of Right.
  • Renverser (refuter) l'Opini∣on de quêcun, to confute a mans Opinion.
  • Ceci lui renversera la cervelle, this will disturb his brains.
  • Renversé, subverted, overturn∣ed, thrown down, or overthrown.
  • Renversé sans dessus dessous, turned upside down, or topsy tur∣vy.
  • Renversé de fond en comble, utterly overthrown.
  • Renverseur (m.) he that sub∣verts, overturns, throws down, or overthrows.
  • Renversement (m.) a sub∣version, overturning, or over∣throw.
  • RENVOI (m.) a dismission, sending back, or referring from one to another.
  • Demander son Renvoi vers son Juge ordinaire, to require a dismission to his ordinary Judge.
  • Ottroier le Renvoi au Reque∣rant, to grant one that is appealed or called before a Superiour Judge

Page [unnumbered]

  • a Dismission to the prosecuting of his Sute already begun before the inferiour (his ordinary) Judge.
  • Renvoi dans un Dictionaire, a reference in a Dictionary, as where the Reader is referred about a Word from one place to ano∣ther.
  • Renvoier, to send back.
  • Il lui renvoia son Present, he sent him back his Present.
  • Renvoier, mettre hors de sa maison, chasser d'aupres de soi, to send (or turn) away.
  • Renvoier un importun, to send away an importunate man.
  • Renvoier l'Assemblée, to dismiss the Assembly,
  • Renvoier quêcun content, to send one away satisfy'd.
  • Renvoier une affaire à quêcun, to refer a business to one, or to leave it to him.
  • Renvoier dans un Dictionaire, to refer.
  • Renvoié, sent back.
  • Je lui ai renvoié tous ses papi∣ers, comme il m'en avoit prié, I sent him back all his papers, as he desired me.
  • Il a renvoié son Valet, he has sent his man away, he hath tur∣ned him out of doors.
  • Il l'a renvoié content, he hath sent him away satisfy'd.
  • Une Affaire que l'on a renvoiée à un autre, a business which is referred to another man.
  • Renvoié, dans un Dictionaire, referred to another place.
  • REPAIRE de bête sauva∣ge, the Lair of a wild beast, the den (or covert) wherein a wild beast lurks.
  • * Repaître. V. Repas.
  • REPANDRE, verser, to spill, to shed.
  • Répandre du vin, de la biere, to spill wine, or beer.
  • Répandre du sang, to shed bloud.
  • Répandre le sang innocent, to shed innocent bloud.
  • Se répandre, to diffuse it self, to spread it self.
  • L'eau coule & se répand jus∣qu'ici, the water runs and diffu∣ses it self to this place.
  • Le sang se répand de ces par∣ties dans tout le Corps par les veines, the bloud diffuses it self from those parts all over the Body through the veins.
  • C'est par cette artere que la Voix se répand & se fait en∣tendre, 'tis by this artery that the Voice elevates it self, and makes it self to be heard.
  • Ce mal se répand tous les jours d'avantage, & se fortifie de plus en plus, this Mischief spreads it self, and gathers strength daily more and more.
  • Répandu, spilt, or shed.
  • C'est du Vin qu'on a répandu, 'tis Wine that is spilt.
  • Christ a répandu son Sang pour le salut du Genre humain, Christ hath shed his bloud for the Salvation of Mankind.
  • Ce bruit s'est répandu par tous les coins de la Ville, that ru∣mour hath spread it self all over the Town.
  • Ce mal s'est répandu plus loin qu'on ne s'imaginoit, that evill hath spread it self further than one imagined.
  • Une Erreur qui s'est répandue bien loin, an Error that hath spread it self far off.
  • Sa Doctrine s'est répandue bi∣en loin, his Doctrine hath spread it self far and near.
  • REPARER, remettre en ê∣tat, to repair, to recover.
  • Reparer une perte, to repair a loss.
  • Reparer ses forces, to recover strength, or to recruit him∣self.
  • Reparer le tems perdu, to re∣deem lost time.
  • Reparer une faute de negli∣gence, to make amends for a fault committed by negligence.
  • Reparer une injure, reparer le tort qu'on a fait à autrui, to give satisfaction for an injury done one, to make amends for it.
  • Vous ne pourrez jamais repa∣rer les injures que vous m'a∣vez faites, you will never be a∣ble to repair me for the injury's you have done me.
  • Reparer l'honneur à qui on l'a ôté, faire reparation d'hon∣neur, to repair one in his honour, or to make him a reparation of ho∣nour.
  • Reparé, remis en état, repai∣red, recovered.
  • A-t-on reparé le tort qu'on lui a fait? was he repaired (or satisfy'd) for the wrong done him?
  • Une perte reparée, a loss re∣paired, made up, or recompen∣sed.
  • Une injure reparée, an injury repaired.
  • Reparable, reparable, that may be repaired, or men∣ded.
  • Reparateur (m.) a repairer, a mender.
  • Reparation (f.) raccommo∣dement, a repairing, repair, or re∣paration.
  • Les reparations d'une Maison, the repairs of a House.
  • Faire les reparations d'une Mai∣son, to repair a House, to keep it in repair.
  • Les reparations de cette Mai∣son me coûtent beaucoup, the repairs of this House cost me a great deal of money.
  • Reparation, amendement, sa∣tisfaction.
  • Je suis pret à faire reparation de la faute que j'ai commise, I am ready to give satisfaction for the fault I have commit∣ted.
  • Reparation d'honneur, a repara∣tion of honour.
  • Faire reparation d'honneur à quêcun, to repair a man in his honour, or to make him a repara∣tion of honour.
  • REPARTIR, répondre, to reply, or to make a repar∣tee.
  • Repartie (f.) réponse, a repar∣tee.
  • Une repartie promte & sub∣tile, a quick and witty repar∣tee.
  • Ce grand parleur n'eut point de repartie, that great talker had not one word to say.
  • REPAS (m.) repast, meal.
  • Prendre son repas, to take his repast.
  • Apres le repas, after meal.
  • Repaître, donner à manger à quêcun, to feed one, or give him something to eat.
  • Repaître un Cheval, to feed (or to bait) a Horse.
  • Repaître son esprit de curiosi∣tez inutiles, to feed his mind with unprofitable curiosity's.
  • Tu repais nos oreilles de dis∣cours inutiles, thou feedest our ears with idle discourses.
  • Se repaître de mauvaise viande, to feed upon bad meat.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Repaître, prendre son repas, to feed, or to take his repast.
  • Repeu, fed.
  • Un Cheval bien repeu, a Horse well fed.
  • Nos montures avoient mal re∣peu cette nuit, our horses had fed very ill that night.
  • Repeuë (f.) as,
  • Un Chercheur de repeuës fran∣ches, a pnger, a smell-feast.
  • REPASSER, to pass (or go o∣ver) again.
  • Repasser par le même chemin, to go the same way again.
  • Repasser une Riviere, to cross again over a River.
  • Repasser, revoir, retoucher, to consider, ponder, or examine.
  • Repasser quêque chose dans son esprit, to revolve a thing in his thoughts.
  • Repassé, passed (or gone over) again.
  • REPENDRE, to hang up again.
  • Rependu, hanged up again.
  • REPENSER, to think of a thing again.
  • Se REPENTIR, to repent, or to be sorry for the doing of a thing.
  • Se repentir de son peché, to re∣pent of his sin.
  • C'est le propre du Sage de ne rien faire dont il puisse se re∣pentir, 'tis the part of a Wise man never to do any thing which he may afterwards repent.
  • Vous vous en repentirez un jour, you will repent it one day or other.
  • Pour se repentir il faut conoître sa faute, to repent, one must know his fault.
  • Ils se repentent de leur faute, they are sorry for what they have done amiss.
  • Je n'ai pas sujet de me repentir du peu de profit que j'y ai fait, I have no reason to be sorry for the little I got by it.
  • Le Roi s'en repentit, mais trop tard, the King was sorry for't, but it was too late.
  • Se repent il de ce qu'il a fait? témoigne t-il seulement quêque honte par le moindre change∣ment de visage? is he sorry for what he hath done? doth he seem so much as to be shame-faced by any change in his countenance?
  • Repenti, repented, sorry.
  • Il s'en est en fin repenti, he re∣pented it (he was sorry for't) at last.
  • Filles Repenties, an Order of Nuns, which have been professed Whores.
  • Repentant, Repentant, Peni∣tent.
  • Repentance (f.) repentance, penitence, sorrow for his sins.
  • Avoir une vraie & sincere re∣pentance, to have a true and sin∣cere repentance.
  • Une repentance feinte, a coun∣terfeit repentance.
  • REPERCUTER (terme d'Art) reflêchir, to repel, force, beat, or strike back, to reflect, to reverberate.
  • Un medicament qui repercute (qui détourne) l'humeur, a me∣dicine that repells the hu∣mour.
  • Repercuté, repelled, forced, or beaten back, reflected, reverbe∣rated.
  • Un son repercuté, a reflected sound.
  • Repercussif, repercussive.
  • Medicamens repercussifs, reper∣cussive medicines, medicines that repell or drive pain from the place whereunto the same are ap∣ply'd.
  • Repercussion (f.) reverbera∣tion, re percussion, diversion.
  • Repercussion, diversion d'hu∣meur en fait de Medicine, a re∣pelling (or diversion) of humours in ones body.
  • REPERDRE, to lose again.
  • Reperdu, lost again.
  • REPETER, to repeat, to re∣hearse, to say over again.
  • L'Echo repete le dernier mot, the Eccho repeats the last word.
  • Repeter (en termes de Droit) demander en Justice, to demand by Law.
  • Repeter son Bien en Justice, to demand his own by Law.
  • Repeté, rehearsed, or said o∣ver again.
  • Repeté, demandé en Justice, demanded by Law.
  • Repetition (f.) a repeating, repetition, rehearsall.
  • * Repeu, & Repeuë. V. Re∣pas.
  • REPEUPLER, to repeople, or people again.
  • Repeupler une Ville, un Païs, to repeople a Town, or Coun∣try.
  • Repeupler une Vigne, to plant new Vines.
  • Repeupler un Verger, to plant a new Orchard.
  • Repeuplé, repeopled, peopled again.
  • Repeuplée (f.) a new stock.
  • Repeuplée de bétail, a new stock of Cattel.
  • Repeuplée d'Arbres, a new stock of trees.
  • Des baliveaux laissez pour la repeuplée, old trees left stand∣ing to ingraft new ones on.
  • Repeuplement (m.) a repeo∣pling, or peopling again.
  • Repeuplement de Vigne, the planting of new Vines.
  • REPIT (m.) relâche, relaxa∣tion, respit, or breathing time.
  • Il ne me donne point de répit, he gives me no respit, no breathing time.
  • Répit, delai, prolongement de terme en fait de paiement, a farther time granted for pay∣ment.
  • Donner du répit à son Debi∣teur, to give his Debtor some respit, to forbear him for some time lon∣ger, to give him a further time to pay.
  • REPLACER, to put a thing again in its right place.
  • REPLANCHER une mai∣son, to new-floor a house.
  • Replanché, new-floored.
  • REPLANTER, to replant, or set again.
  • Replanté, replanted, set again.
  • REPLAT (m.) Plaine sur une Colline, ou à son panchant, a Plain upon a Hill, or the side of it.
  • REPLET, gros & gras, plump, or fat.
  • Il est si replet qu'il ne peut se remuer d'une place, he is so fat that he can hardly stir.
  • Repletion (f.) Repletion de chair & de graisse, plumpness, or fatness.
  • Repletion de viande, repletion.
  • Repletion d'humeurs, abun∣dance of humours.
  • REPLI (m.) a fold, or plait.
  • Le repli d'un Acte public, the fold in the bottom of a Deed, whereon we sign, and whereinto the label is put for the Seal.
  • Le repli de la jambe, the ham.
  • Les replis d'une Riviere, the windings (and turnings) of a River.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Replier, to fold, or plait a∣gain.
  • Replier une serviete, to sold a napkin again.
  • Replié, folded, or plaited a∣gain.
  • REPLIQUE (f.) réponse re∣iterée, a reply, or second an∣swer.
  • Faire une replique, to make a reply.
  • Faites ce qu'on vous comman∣de, & sans replique, do what you are bid, and without answe∣ring again.
  • Repliquer, to reply, to an∣swer.
  • Repliquer à ce qu'on nous dit, y contredire, to reply to what is said to us, or to find fault with it.
  • Repliquer en se fâchant, to re∣ply in anger.
  • Repliqué, reply'd, or answe∣red.
  • REPOLIR, to repolish, or po∣lish again.
  • Repoli, repolished, or polished again.
  • Repolissement (m.) a repoli∣shing, o polishing again.
  • REPONDRE, donner ré∣ponse, to answer, to give an an∣swer.
  • Répondre à une question, to an∣swer a question, to resolve a doubt or demand.
  • Voulez vous répondre ou non? will you answer or no?
  • Je répondrai à chaque point, I will answer every particular.
  • Il n'est pas mal aisé de répon∣dre à cela, it is no hard matter to answer to that.
  • Il ne répond pas precisément, he doth not answer exactly, he doth not give an exact answer.
  • Qui mal entend mal répond, he that mistakes the Question cannot speak to the purpose, he that conceives amiss answers amiss.
  • Reduire quêcun à ne savoir que répondre, le mettre à rouët, to drive one to a non-plus, or to stop his mouth.
  • Répondre, récrire à celui qui nous a écrit, to answer, or write an answer to him that writ to us.
  • Je vous écrirai souvent, ne manquez pas de répondre à toutes mes Lettres, I will write often to you, fail not to answer all my Letters.
  • Répondre, cautionner, to be se∣curity for one, to bail him, to pass his word for him.
  • Qui répond paie, the Security pay's the debt.
  • Répondrez vous de l'argent que je lui préterai? will you pass your word for the money which I shall lend him?
  • Vous m'obligerez extreme∣ment de répondre pour moi de cent écus, you will oblige me ex∣ceedingly, if so be that you will stand my Security for the Sum of a hundred Crowns.
  • Répondre pour un Criminel, to bail a Malefactor.
  • Répondre des defauts de quê∣que chose, to make good the de∣fects of something.
  • Répondre des paroles, des acti∣ons de quêcun, to answer (or be accountable) for ones words, and actions.
  • Vous me répondrez du Dom∣mage que m'a fait vôtre Bé∣ail, you shall make good to me the Damage I received by your own Cattel.
  • Si vous les avouëz pour Dome∣stiques, vous devez répondre des fautes qu'ils font chez vous, if you acknowledge them to be your Domesticks, you must be accounta∣ble for the faults which they com∣mit at your house.
  • Je répons de la faute que vous craignez, I will answer for that fault which you stand so much in fear of.
  • Je vous répons, je vous asseure, que vous ne recevrez que plai∣sir de cet homme, I warrant you, you shall have all manner of satis∣faction from that man.
  • Je vous répons que cela sera, I warrant you (or, take my word) that it shall be so.
  • J'ose répondre, que l'Enemi ne s'approchera point de nos Fron∣tieres, I durst warrant it that the Enemy will not come near our Borders.
  • Vôtre Tête en répondra, your head shall answer for't.
  • Répondre, correspondre, ou a∣voir du rapport, to answer, or to correspond.
  • La fin de sa Harangue ne ré∣pond pas au commencement, the end of his Speech doth not answer the beginning.
  • Vos actions ne répondent pas à vos discours, ou ne s'y accor∣dent pas, your actions are not an∣swerable to your discourses.
  • Vous ne répondez pas à l'esti∣me avantageuse que les hom∣mes ont de vous, you do not an∣swer the honourable esteem men have for you.
  • Répondu, answered.
  • Qu'a-t-il repondu? what an∣swered he? what answer did he give?
  • Il a répondu, qu'il n'en fe∣roit rien, he answered he would not do it by no means.
  • J'ai répondu pour lui, je l'ai cautionné, I bailed him, I am his Security.
  • Il a falu que j'aie répondu des fautes qu'il a commises, I was fain to be accountable for the faults which he hath com∣mitted.
  • Il n'a point du tout répondu aux esperances qu'on avoit conceues de lui, he did not an∣swer in the least the hopes men had of him.
  • Réponse (f.) an answer.
  • Faire reponse to make (or to give) an answer.
  • Faire réponse à ceux qui nous écrivent, to write an answer to those who write to us.
  • Si tu parles, tu n'échaperas pas sans réponse, if thou speakest, thou shall not escape without an answer.
  • Réponse, petite racine qu'on mange dans les salades, rampi∣ons, a sallad root.
  • Réponsable, responsible.
  • Je suis réponsable de ma tête au Roi, I am responsible with my head to the King.
  • REPORTER, to carry back.
  • Reportez lui son manteau, carry him his cloke back.
  • Reporté, carry'd back.
  • REPOS (m.) paix, quiet, peace.
  • Etre en repos, vivre en repos, to live in peace, or quiet.
  • Tout le Roiaume est en grand repos, the whole Kingdom is in great quiet.
  • Tenez vous en repos, be quiet.
  • Laissez moi en repos, let me a∣lone.
  • ... Il ne m'a jamais donné un mo∣ment

Page [unnumbered]

  • de repos, I could never be quiet a moment for him.
  • Repos, apres le travail, rest, or quiet.
  • Prendre du repos, se reposer, to rest, or to take rest.
  • Terres de repos, fallows.
  • Prendre du repos, dormir, to take some repose, to take some rest, to sleep.
  • Commencer à prendre du re∣pos, to begin to sleep.
  • Passer toute la nuit sans pren∣dre aucun repos, to pass the whole night without the least re∣pose.
  • Vous ne prenez aucun repos, ni jour ni nuit, you take no manner of rest day nor night.
  • Mon esprit veille incessamment, & je ne prens aucun repos, my Spirit watches continu∣ally, and I take no kind of rest.
  • Ces pensées ne me donnent au∣cun repos, these thoughts will not let me rest at all.
  • Sa douleur fut si grande, qu'il en perdit le repas & le repos, his grief was so great, that he could neither eat nor sleep for it.
  • Repos de l'esprit, quiet, or quiet∣ness of mind.
  • Son esprit n'est jamais en re∣pos, il ne demeure jamais en repos, il n'a jamais l'esprit en repos, his mind is never quiet, he hath no quietness of mind.
  • Mon esprit est en repos, je vis dans un grand repos, my mind is quiet, I live in great quiet of mind.
  • J'ai maintenant l'esprit en re∣pos de ce qui me toumentoit autrefois, now my mind is pretty quiet as to those things which before troubled me so much.
  • Je ne puis étre en repos que je ne l'accuse, I can't be quiet till I accuse him.
  • Se remettre l'esprit en repos, to rest himself satisfy'd, not to be troubled, or concerned.
  • Mettez vous l'esprit en repos, cela n'arrivera point, rest your self satisfy'd (or be not troubled in your mind) that will never come to pass.
  • Pour la Médisance, il faut s'en mettre en repos, lors qu'on ne la merite point, as for Back∣biting, one needs not trouble him∣self for it when it is undeser∣ved.
  • Des Esprits qui n'ont point de repos, & qui ne cherchent qu'a remuer, turbulent, unquiet, and restless Spirits.
  • Reposer, dormir, to rest, or sleep.
  • Je m'en vai reposer, I am a going to sleep.
  • Reposer, appuier, to rest, or lay down.
  • Il reposoit sa tête sur mon gi∣ron, he laid down his head upon my lap.
  • Se reposer, prendre du repos, to rest, or to take rest.
  • Se reposer apres le travail, to rest fter work.
  • Apres tant de peine je me re∣poserai, je prendrai du repos, after so much toil I will take some rest.
  • Reposer sa Marchandise chez quêcun, to lay up his Commodity's at some body's house.
  • Se reposer sur quêcun de quêque chose, lui en remettre tout le soin, to repose a thing in one, or to intrust him there∣with.
  • Reposez vous de cela sur moi, sur ma fidelité, leave that to me, or to my fidelity.
  • Je m'en repose sur vous, je vous en remets tout le soin, I leave it all to you, or I commit it to your care.
  • Reposé, rested, slept.
  • J'ai fort bien reposé la nuit passée, I slept very well last night.
  • Mener au Combat un Soldat qui s'est reposé, & qui a ses forces entieres & du Corps & du Courage, to bring a Souldier to the Battel a fresh, having his whole strength both of Body and Courage.
  • Aiant dit cela, & m'étant un peu reposé, having thus spoken, and made a little pause.
  • Un Oiseau s'étant reposé quê∣que tems sur mon bras, a Bird having set awhile upon my arm.
  • Un esprit reposé, rassis, a sedate mind.
  • Reposée (f) the lodge of a Stag, &c.
  • Reposoir (m.) a resting place.
  • Repost (m.) a Repository, or Store-house.
  • Mettre en repost sa marchan∣dise, to lay up his Commodity's for some time in a Store-house.
  • REPOUSSER, to repel, thrust, push, force, or drive back.
  • Repousser quêcun, to thrust one back.
  • Repousser l'Enemi, to force the Enemy back.
  • Repousser une injure, une ca∣lomnie, to repell an injury, a slander.
  • Repousser les efforts de quê∣cun, lui faire resistance, to resist one.
  • Repousser la force par la force, to resist force with force.
  • Repousser, repulluler, to bud out again.
  • Repoussé, repelled, thrusted, pushed, forced, or driven back.
  • Nous-fumes en fin repoussez, we were at last forced back.
  • Il a repoussé le mal qui me pendoit sur la tête, he hath re∣pelled that evil which hung over my head.
  • Repoussement (m.) a repel∣ling, thrusting, pushing, forcing, or driving back.
  • Repoux, platras, pierres bri∣sêes dont on use en premiere couche d'un pavé, où à cou∣vrir un lieu de passage humide & bouëux, rubbish, or rubble mix∣ed with lime.
  • Couche de repoux, a laying of rubbish, a paving with rubble and like stuff tempered with lime.
  • Couvert de repoux, laid on with rubbish, paved with rubbish (as we see divers Causeys be.)
  • RFPRENDRE, prendre une autre fois, to take back, or to take again, to resume.
  • Reprendre ce qu'on a vendu, to take again that which one hath sold.
  • Reprendre une Ville, to take a Town again.
  • Reprendre son Discours, to re∣sume his Discourse.
  • Reprendre halene, to take breath again.
  • Reprendre ses forces, to recover strength.
  • Reprendre coeur, reprendre courage, to take courage a∣gain.
  • Reprendre ses esprits, to recol∣lect,

Page [unnumbered]

  • himself, to come to himself a∣gain.
  • Reprendre une Charge qu'on avoit quittée, to resume an Office which one had before quit∣ted.
  • Reprendre ses Etudes, to fall to his Study's again.
  • Reprendre sa premiere façon d'agir, to resume his former ways.
  • Reprenons la chose d'un peu plus loin, remontons un peuplus haut, recherchons en la Cau∣se jusques dans la source, let us sift further into the matter, let us go a little higher, let us search that business to the very bot∣tom.
  • Reprendre, repliquer, to re∣ply.
  • Reprendre, trouver à redire, blâmer, to reprehend, reprove, rebuke, carp, check, to take up, blame, or find fault with.
  • Reprendre quêcun en Ami, to tell one of his fault in a friendly way.
  • Reprendre aigrement, rude∣ment, avec de grosses paro∣les, to rebuke sharply, severe∣ly.
  • Il me reprend de cela, he blames me for that.
  • S'il eût fait cela, on n'eût pas eu raison de le reprendre, had he done that, there had been no rea∣son at all to blame him.
  • Je savois bien qu'on ne man∣queroit pas de trouver diver∣ses choses à reprendre dans le Travail que j'entreprenois, I knew well that many things should be found fault with in the Work which I was a∣bout.
  • Repris, taken (or took) back, or again, resumed.
  • Il a repris ses marchandises, he hath took again his commodi∣ty's.
  • La Ville fut d'abord reprise par l'Enemi, the Town was pre∣sently re-taken by the Ene∣my.
  • Il a repris halene, he has taken breath again, he hath had a respit, a breathing time.
  • Avant qu'il eût repris ses for∣ces, before he had recovered strength.
  • On dit qu'il a repris courage, it is reported that he hath resumed courage.
  • J'ai repris mes études, I am faln to my Book again.
  • Tu as repris ta premiere fa∣çon d'agir, thou hast resumed thy former ways.
  • ...Apres avoir repris la chose d'un peu plus loin, 〈◊〉〈◊〉 having sifted somewhat further into the mat∣ter.
  • Repris, blâmé, reprehended, re∣proved, rebuked, carped, checked, took up, blamed, or found fault with.
  • Vous le ferez sans étre repris de personne, you may do it with∣out any body will find fault with you.
  • Pourveu que je ne donne point de sujet d'étre repris de temerité, provided I give no occasion to be accused of rash∣ness.
  • Il m'a repris rudement, he hath rebuked me sharply.
  • Repreneur (m.) qui trouve à redire, a reprover, a carper, check∣er, or fault-finder.
  • Reprimende (f.) a reprimend, check, reproof, or rebuke.
  • Faire une reprimende à qué∣cun, to give one a check, or re∣buke.
  • Je lui ai fait une verte repri∣mende, I gave him a smart repri∣mend.
  • Il est bon de se servir pour l'or∣dinaire d'une reprimende dou∣ce, y mêlant toutefois une se∣verité qui ne soit point inju∣rieuse, it is good to use common∣ly a mild rebuke, mingling it how∣ever with a little severity not bi∣ting too close.
  • Une Lettre de reprimende, a rebuking Letter.
  • Reprise (f.) reprise de ce qu'on nous avoit pris, a re-taking of that which was ours be∣fore.
  • Parmi les beaux Exploits de ce grand Homme on conte la re∣prise de cent Villes, amongst that great mans Exploits, the re∣taking of a hundred Towns is one.
  • Reprise, recommencement, a re∣sumption, repetition, reiterati∣on.
  • Faire a journer sa Partie à re∣prise de Procez, to bring his Ad∣versary to a new Process.
  • A diverses reprises, by fits, at se∣verall times or turns.
  • Ils se batirent à diverses repri∣ses, they fought by fits.
  • Represailles (f.) Droit de Represailles, Reprisalls, Power given (or Leave granted) unto a private man which hath been (or fears to be) robbed, imprisoned, ransomed, or otherwise wronged by a foreign People, to right him∣self upon them, or any of their Countrymen.
  • Lettres de Represailles, Re∣prisalls, or Letters of Repri∣salls.
  • REPRESENTER, exprimer la forme de quêque chose, to represent (describe, or express) the form of any thing.
  • Representer l'idée d'un Ora∣teur achevé, to describe a compleat Orator.
  • Dans l'idée que je formerai de l'Orateur parfait, je vous le representerai de telle sorte que peut étre il n'y en a ja∣mais eu de semblable, in the i∣dea I intend to form of a compleat Orator I will so describe him to you that perhaps there never was the like.
  • Le Peintre ne pouvoit pas re∣presenter parfaitement l'affli∣ction du Pere, the Painter could not fully represent the Fathers af∣fliction.
  • Je vous representerai de telle sorte ce qui s'est passé, qu'il vous semblera le voir, I will so express to you what passed, that you will fancy to be your own self an Eye-witness of it.
  • Je veux lui representer ma mi∣sere, I will express (or describe) my misery to him.
  • Les Monstres & les Prodiges nous representent ses Pechez des Hommes & la Colere de Dieu, Monsters and Prodigy's re∣present unto us Mens sins and Gods Anger.
  • Representer à quêcun l'êclat d'un faux honneur, pour lui éblouër l'esprit, to dazzle ones eyes with a shew of false ho∣nour.
  • Cet Etang represente une vraie Mer, this Pond looks like a Sea.
  • Representer une Piece de The∣atre, to act a Stage-play.
  • Representer sur un Theatre, la Ruine de Troie, to act upon the Stage the Ruin of Troy.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Les Poëtes ne representent ja∣mais Tiresias deplorant son a∣veuglement, Poets never repre∣sent Tiresias deploring his blind∣ness.
  • Representer quêcun, tenir sa place, to represent one, or to be in his place.
  • Un Ambassadeur represente la personne de son Prince, an Embassadour represents the person of his Prince.
  • Je representois le Roi en ce Jeu, I represented the King in this Play.
  • Reprensenter le Criminel, dont on est Pleige, to bring the Cri∣minall to appear to save his Secu∣rity.
  • Representer ses Contes, to give up his Accounts.
  • Se representer, se figurer quê∣que chose, se la mettre devant les yeux, to fancy a thing, to lay it before his eyes.
  • Representez vous (figurez vous) de voir cette Ville, fancy that you see that Town.
  • Je me represente (il me sem∣ble) de voir) mon Païs, I fancy that I see my Country.
  • Representé, represented, ex∣pressed, or described.
  • [As for Phrases, I refer you to the Verb.]
  • Representatif, representative.
  • Poësie representative, drama∣tick Poesie.
  • Representation (f.) ressem∣blance, a representation, resem∣blance, or likeness.
  • Representation de Theatre, a Stage-play.
  • Representation, exhibition, an exhibition.
  • Representation (en termes de Funerailles) a monument.
  • * Repression. V. Reprimer.
  • * Reprimende. V. Repren∣dre.
  • REPRIMER, to repress, quell, or tame.
  • Reprimer l'audace, la fureur, les efforts de quêcun, to repress the audaciousness, fury, and efforts of one.
  • Reprimé, repressed, quelled, or tamed.
  • Repression (f.) a repression, quellng, or taming.
  • * Reprise. V. Reprendre.
  • REPROCHE (m.) blâme objecté, a reproach, disgrace, ble∣mish, or imputation.
  • Il a vêcu sans reproche, he hath lived without blemish.
  • La Vie de cet homme est sans reproche, that mans Life is un∣blamable.
  • Reproche, action de reprocher, a reproach, twitting, upbraiding, or casting in the teeth.
  • Je ne vous dis pas cela par re∣proche, mais pour vous donner un avertissement, I don't tell you that to upbraid you with it, but to warn you by it.
  • Ce que vous venez de me dire est comme un reproche de mon ingratitude, what you told me just now is in a manner as if you laid Ingratitude to my charge.
  • Reproche, rejection de Témo∣in, en lui objectant ce qui peut rendre nulle sa deposition, a disproving of a Witness, by object∣ing to him such things as may make his deposition void.
  • Reprocher, to reproach, twit, upbraid, tax, or cast in ones teeth.
  • Reprocher à quêcun son ingra∣titude, to upbraid one with his ingratitude.
  • Il me reproche que je suis in∣grat, he taxes me with ingrati∣tude.
  • Qu'y a t-il de plus odieux qu'un Homme qui reproche ses bienfaits? Car en fin ce n'est pas à celui qui les a faits, mais à celui qui les a receus, à s'en resouvenir? What is more odious than he that reproaches a man for his good deeds? For it is not for him that gives, but him that receives, to remember in such a case.
  • Que me pouvez vous repro∣cher? quels reproches pouvez vous me faire? what can you upbraid me with? what re∣proaches can you put upon me?
  • Elle lui reprochera ceci, & lui chantera cette chanson toute sa vie, she will twit him with this, and will be all his life time harping upon that string.
  • La Conscience vous reproche vos Crimes, your Conscience up∣braids you with your Crimes.
  • Reproché, reproached, twit∣ted, upbraided, cast in ones teeth.
  • Il m'a reproché que j'étois un ingrat, he hath taxed me with in∣gratitude.
  • Reprochable, meritant re∣proche, reproachable, blamea∣ble.
  • Reprochable, recusable, dis∣provable, disallowable.
  • Un Témoin reprochable, a dis∣sprovable Witness.
  • REPROUVE'(en termes de Theologie) a Reprobate.
  • Les Reprouvez, the Repro∣bate.
  • * Reptile. V. Ramper.
  • REPUBLIQUE (f.) a Re∣publick, or a Common-wealth; a politick State governed by the People, or the better sort of them.
  • Les plus fameuses Republi∣ques de l'Europe sont celles de Venise, Suisse, & Hollande, the most famous Republicks of Eu∣rope are those of Venice, Swisser∣land, and Holland.
  • Republicain (m.) membre d'une Republique, one that lives as a Member of a Common∣wealth.
  • Republicain, aliené & Enemi de l'Etat Monarchique, a lover of Popular or Aristocratical Go∣vernment, and a professed Enemy to Monarchy.
  • REPUDIER, to repudiate, or to put away.
  • Repudier sa femme, to repu∣diate (or put away) his wife.
  • Repudié, repudiated, or put away.
  • Qui merite d'étre repudié ou repudiée, repudiable.
  • Repudiation (f.) a divorce, or putting away of ones wife.
  • REPUGNER, contredire, s'opposer, to repugn, or be con∣trary.
  • Repugner, se contredire, to be repunant, or contradictory, to im∣ply contradiction.
  • Vous avancez des choses qui repugnent, you alledge things that imply contradiction.
  • Repugnant, contraire, repug∣nant, or contrary.
  • Repugnance (f.) repugnan∣cy, averseness, aversion, reluct∣ancy.
  • Avoir de la repugnance pour quêque chose, to have an aver∣sion for something.
  • Avec repugnance, repugnantly, or with some repugnancy.
  • ...Il fait cela avec tant de repu∣gnance,

Page [unnumbered]

  • he doth that so repug∣nantly.
  • REPUTER, estimer, to re∣pute, hold, esteem, count.
  • Reputé, reputed, held, esteem∣ed, counted.
  • Etre reputé savant, to be count∣ed a learned man.
  • Reputation (f.) repute, re∣putation, esteem, credit, name, or fame.
  • Etre en reputation, to be in a a good repute.
  • Vous étes dans une haute repu∣tation, you are in great credit.
  • Il est en reputation d'étre un vaillant homme, & son frere d'étre un vrai poltron, he is re∣puted a Valiant man, and his bro∣ther a Coward.
  • Un homme de reputation, a man of good fame.
  • Il s'est acquis la reputation d'un homme de bien, he hath got the name of a good man.
  • Se mettre en reputation, to get a name.
  • Chercher de la reputation, to seek for fame.
  • Avoir soin de sa reputation, soûtenir sa reputation, to keep up his reputation.
  • Ne rien faire qui soit indigne de la reputation qu'on s'est ac∣quise, to do nothing unworthy of that credit or repute which one has got.
  • Cela vous acquerra une gran∣de reputation, that will get you a great name.
  • Perdre sa reputation, to lose his name, to lose his reputation.
  • Il a perdu toute la reputation qu'il s'étoit acquise, he hath lost all the credit he had got before.
  • Il se met en danger de perdre sa reputation, he runs the hazard of losing his reputation.
  • Un homme perdu de reputati∣on, a man that has lost his reputa∣tion, lost as to his reputation.
  • Une femme perdue de reputa∣tion, a Woman utterly ruined in her reputation.
  • N'étre pas en fort bonne repu∣tation, to be in no good repute.
  • Il a la reputation d'étre un Yvrongne, he hath got the name of a Drunkard.
  • Il y a long tems qu'il est en mauvaise reputation, it is a great while since he went under an evil report.
  • Blesser (noircir, ternir) la re∣putation de quêcun, to wound (or to blemish) a mans reputation.
  • Ruiner (perdre) quêcun de reputation, to ruin a mans repu∣tation.
  • A la Guerre tout depend de la Reputation, Reputation is all in all in Wars.
  • REPY. V. Répit.
  • REQUERIR, demander instamment, earnestly to require, pray, intreat, or beseech.
  • Requerir, exiger, to require, or demand.
  • Le Cas requeroit que vous fus∣siez present, the Case required your presence.
  • Requis, prié, earnestly requi∣red, praid, intreated, besought.
  • Requis, sommé d'obeir, sum∣moned to obey.
  • Requis, necessaire, requisite, or necessary.
  • Requête (f.) demande, a request, petition, or supplication.
  • A vôtre requête je lui pardon∣ne, at your request I forgive him.
  • Requête par écrit, a Petition in writing.
  • Presenter une Requête, to pre∣sent a Petition.
  • Requête Civile, a Petition beg∣ging a Review, Repeal, or Arrest of Judgment, upon suggestion in the Chancery, that the Judges have been deceived by false alle∣gations, forged evidences, and perjured Witnesses, and otherwise abused by the cunning shifts and devices of the Adversary.
  • Répondre une Requête, to an∣swer a Petition.
  • Accorder (appointer) une Re∣quête, to grant a Petition.
  • Faire signifier sa Requête ré∣pondue à sa Partie, to signify to his Adversary that his Petition was granted.
  • Maître de Requêtes, a Master of Requests.
  • Requête, recherche soigneuse, a diligent inquiry.
  • Etre de requête, to be sought af∣ter.
  • Les bons Medecins sont toû∣jours de requête, good Physici∣ans are always sought after.
  • Requête (en termes de Vene∣rie) nouvelle quête de la Bête, a seek, or hook again (a term of Hunting.)
  • Requisition (en termes de Droit) f. a requisition, or re∣quest.
  • RESACRER, to re-consecrate, or consecrate again.
  • Resacrer un Autel, to reconse∣crate an Altar.
  • Resacré, re-consecrated.
  • RESALUER, to re-salute, or salute again.
  • Resalué, re-saluted, or salu∣ted again.
  • RESAUTER, to leap up a∣gain.
  • RESCHAPPER, RES∣CHAUFFER. V. Réchaper, Réchaufer.
  • RESCINDER (en termes de Droit) annuller, to rescind, annull, or make void.
  • Rescision, ou Recision (f.) a Recision.
  • Rescisoire, action rescisoire, an action to foredo (or make void) a thing.
  • Jugement rescisoire, a Judg∣ment making a thing void.
  • RESCOURRE, Rescous, & Rescousse. V. Récourre.
  • RESCRIRE, Rescript, Re∣scription. V. Récrire.
  • * Reseau. V. Rets.
  • RESERRER, &c. V. Resser∣vir.
  • RESERVER, garder, met∣tre en reserve, to reserve, save, preserve, lay by, keep, or lay up.
  • Reserver des provisions pour toute l'année, to lay up provisions for all the year.
  • Reservez moi ce morceau de viande, save me this piece of meat.
  • Se reserver quêque chose, to re∣serve something to himself.
  • Il se reservoit à punir seve∣rement les fautes considerables, ne se mettant point en peine de châtier les petites, he reser∣ved it to himself to see great faults severely punished, but mind∣ed not the lesser faults.
  • Reservé, gardé, mis en re∣serve, reserved, saved, preserved, laid by, kept, or laid up.
  • Il a reservé des provisions pour plus de fix mois, he hath laid up provisions for above six months.
  • Il m'a reservé ceci, he hath sa∣ved this for me.
  • Mon Pere m'a donné ses E∣tangs, mais il s'en est reservé la pêche de deux ans, my Father hath given me his Ponds, but hath reserved to himself the fishing for two years.
  • ... Ce point est expressement re∣servé

Page [unnumbered]

  • en l'Ordonnance du Roi, the Kings Order makes an express Proviso for this.
  • Je me suis reservé à ce tems là, I reserved my self for that time.
  • Reservé, discret, circonspect, reserved, discreet, wise, close, wary, cautious, or circumspect.
  • Reservé, retenu, loth, sparing, shy.
  • Je suis fort reservé à deman∣der, I am very loth (or very shy) to ask.
  • Soions reservez à parler de ce∣ci, parlons en avec reserve, let us be shy to speak of this, let us speak of it with caution.
  • Reservation (f.) reservation.
  • Reservations mentales, mental reservations.
  • Reserve (f) Reservement (m.) a reserving, saving, preser∣ving, keeping, laying by, or laying up.
  • Reserve, garde, store.
  • Avoir des denrées en reserve pour l'arriere-saison, to have a store of provisions for winter.
  • Poires de reserve, pears that will keep, winter-pears.
  • Une chose de reserve, dont on peut se passer pour le present, a spare thing, a thing that is more than we need, more than we must of necessity use.
  • Tems de reserve, spare-time, such time as may be spared from important affairs.
  • Un Corps de Reserve (en ter∣mes de Guerre) a Reserve (in War.)
  • Reserve, exception, reservation, exception.
  • Sans reserve, without any ex∣ception or reservation, absolutely, or to all intents and purposes.
  • Il fut fait Chef de l'Armée sans reserve, he was made chief Com∣mander without any restriction.
  • A la reserve, except, but.
  • Ils vinrent tous à la reserve de vous deux, they all came but you two.
  • Reserve, reservation, ou circon∣spection, reservation, caution, circumspection.
  • Les Anciens usoient de grande reserve (apportoient beaucoup de reserve) lors qu'ils vouloi∣ent declarer la Guerre, the An∣cients were very cautious al out de∣claring of War.
  • Vous traitez vos Amis avec un peu trop de reserve, you use your Friends with too much obser∣vance, or ceremony's.
  • Avec reserve, avec retenue, spa∣ringly, moderately.
  • Donner sans reserve, to give prodigally.
  • Reservoir (m.) Lieu où l'on met quêque chose en reserve, any Place wherein things are kept or laid up for another time.
  • Reservoir d'eau, a Stue, or Pond for fish.
  • * Rescuil. V. Rets.
  • RESIDER, faire sa demeu∣re ordinaire en quêque Lieu, to reside, stay, continue, abide in, or remain at one Place.
  • Il fut ordonné que les Evêques resideroient, (ou, feroient leur residence) en leurs Evêchez, it was ordered that Bishops should reside (or make their residence) in their Bishopricks.
  • Resident (a masc. Subst.) qui reside dans une Cour étrangere pour le Service de son Prince, a Resident, one that by order of his Prince makes a constant residence for some years in another Princes Court about publick business.
  • Residence (f.) residence.
  • Faire sa residence en quêque Lieu, to make his residence in some Place.
  • Residence, ou Charge de Resi∣dent, Residence, or Office of a Re∣dent.
  • RESIDU (m.) reste, rest, over∣plus, residue, or remainder.
  • RESIGNER, to resign, yield up, make (or give) over.
  • Resigner sa Charge à quêcun, to resign his Office to one.
  • Resigner son Benefice entre les mains de l'Evêque, to resign his Benefice up to the Bishops hands.
  • Se resigner à la Volonté de Dieu, to resign himself to Gods Will.
  • Resigné, resigned, yielded up, or made over.
  • Resignatairo (m.) celui à qui l'on resigne, a Resignee, to whom a thing is resigned.
  • Resignation (f.) a resignation, resigning, or resignment.
  • Resignation à la Volonté de Dieu, a Resignation to Gods Will.
  • RESINE (f.) sorte de poix, rosin.
  • Abondant en resine, full of ro∣sin.
  • RESJOUIR, & ses Derivez. V. Réjouir.
  • RESISTER, to resist, to with∣stand.
  • Resister vigoureusement, to re∣sist stoutly.
  • Resisté, resisted, or withstood.
  • Resistance (f.) resistance, op∣position.
  • Faire resistance, to make a resi∣stance.
  • Sans aucune resistance, without any resistance, or opposition.
  • RESNE. V. Rêne.
  • * Resolu, Resolument, Resolu∣tif, & Resolution. V. Resoudre.
  • RESONNER, rendre du son, to resound, or to ring again.
  • La Vallée resonne du chant des Bergers, the Valley rings again with the Shepherds singing.
  • Resonnant, resounding.
  • Une Voix resonnante, a shrill and loud voice.
  • Resonnement (m.) a resound∣ing, or reflected sound.
  • RESOUDRE, dissiper, to scatter, or dissipate.
  • Resoudre (dissiper) une humeur, to dissipate an humour.
  • Une humeur qui se resout, an humour which dissipates it self.
  • Cette grosse enflure se resoudra en pus, this great swelling will turn into purulent matter.
  • Resoudre, expliquer une diffi∣culté, to resolve, clear, explicate, or explain a difficulty.
  • C'est un homme qui resout sur le champ quêque difficulté qu'on lui propose, he is a man that resolves ex tempore any difficult question that is laid before him.
  • Resoudre, faire resoudre, ou persuader, to induce, or to per∣swade.
  • Essaiez de le resoudre (ou, de le faire resoudre) à se rendre, try to perswade him to surrender.
  • Se resoudre à quêque chose, s'y determiner, to resolve upon some∣thing.
  • Il se resout d'endurêr toutes choses avant que de se ren∣dre, he is resolved to suffer any thing rather than to surren∣der.
  • A quoi me resoudrai je? Je ne sai à quoi me resoudre, what shall I resolve upon? I know not what to resolve on.
  • Il ne peut se resoudre à répon∣dre, he can't find in his heart to give an answer.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Resolu, éclairci, expliqué, resol∣ved, cleared, explicated, explained.
  • Resolu, arrêté, conclu, resolved on, concluded, determined.
  • Je suis resolu (j'ai resolu, j'ai pris la resolution) de partir, I am re∣solved to be gone.
  • Pour moi, j'ai resolu de ne point sortir d'ici, as for me, I am resol∣ved not to stir from hence.
  • Je me suis resolu de soûfrir toutes choses avec patience, I am resolved to suffer all things pa∣tiently.
  • Il étoit resolu d'éprouver la fortune de la Guerre, he was re∣solved to try the fortune of the War.
  • Resolu, ferme en ses resoluti∣ons, resolute, confident, or con∣stant to his resolutions.
  • Vous faites trop le resolu, you are a little too confident.
  • Resolu, hardi, resolute, hardy, valiant, stout, undaunted, coura∣gious.
  • C'est un homme resolu, he is a resolute man, a stout man.
  • Resolument, hardiment, re∣solutely, or with great resolution.
  • Resolument, avec fermeté, cer∣tainly, or with full resolution.
  • Resolument je veux partir au∣jourd'hui, I will certainly go a∣way to day, I am fully resolved to to go to day.
  • Resolutif, dissolving.
  • Medicament resolutif, a dissol∣ving medicine.
  • Resolution (f.) slackening; as, Resoluion de nerfs, a slacke∣ning of the sinews.
  • Resolution, éclaircissement de quêque doute, the resolving, or clearing of some doubt.
  • Resolution, determination, reso∣lution, deliberation, determinati∣on, mind, intent, or purpose.
  • Prendre une resolution, to take a resolution, to resolve upon some∣thing.
  • Il m'a fait prendre la resolution de fuir, he made me resolve upon slight.
  • J'y irai, la resolution en est prise, I will go thither, I am resolved on't.
  • Persister dans la resolution qu'on a prise, y demeurer ferme, to persist in, (to stand to) his re∣solution.
  • Changer de resolution, quitter la resolution qu'on a prise, to change his resolution, to alter his mind.
  • Faire changer de resolution à quêcun, to make one change his mind.
  • Je suis maintenant dans la reso∣lution (ma resolution est main∣tenant) de l'aller voir, now I am resolved (now I purpose) to go to see him.
  • Resolution, hardiesse, courage, resolution, valour, stoutness, or courage.
  • RESOUVENIR, se Resou∣venir, to remember.
  • Vous me faites resouvenir de cela, you put me in mind of that.
  • Resouvenu, remembred.
  • Je m'en suis en fin resouvenu, I remembred it at last.
  • Resouvenance (f.) remem∣brance.
  • RESPANDRE, Respandu. V. Répandre, Répandu.
  • RESPECT (m.) honneur, re∣spect, regard, honour, or reverence.
  • Avoir du respect pour quêcun, lui porter du respect, to be re∣spectfull to one, to honour him.
  • Je n'ai jamais manqué de re∣spect envers vous, I never wan∣ted respect for your person.
  • Rendre ses respects à quêcun, to pay his respects to one.
  • Il est revenu à soi, gagné par les grands respects que je lui ai ren∣dus, he is come to himself again, being overcome by the great respects I gave him.
  • Le respect est deu aux anciens, old men ought to be respected.
  • Digne de respect, worthy of re∣spect, or regard.
  • Vous parlez toûjous le premi∣er, sans avoir respect aux plus honorables, you ever speak first, without any regard to those who are above you.
  • Sauf le respect de la Compa∣gnie, under correction of the Com∣pany.
  • Sauf vôtre respect, Messieurs, il a menti, under correction, Gentlemen, he lies.
  • Lors que nous voulons dire quêque chose qui n'est pas a∣geable, nous avons coûtume de demander pardon à la Com∣pagnie, en disant, Sauf vôtre re∣spect, ou de faire quelqu'autre semblable Compliment, When we have a mind to say any thing that is unbecoming, we use to crave pardon of the Company in these words, Ʋnder correction, or with some such Complement.
  • Porte-respect, une sorte de mousquet ou de carabine, a kind of fire-arm so called.
  • Respect, égard, respect, or regard.
  • Respecter, honorer, to respect, honour, or reverence.
  • Respecter, honorer quêcun, lui porter respect, to honour one, to have a great respect for him.
  • Respecter les choses saintes, a∣voir du respect pour elles, to re∣verence holy things.
  • Respecté, respected, honoured, or reverenced.
  • On l'a fort respecté, he was very much respected.
  • Respectueux, respectfull, or full of respect.
  • Vous étes trop respectueux, you are too respectfull.
  • Respectueusement, respect∣fully.
  • Respectivement, mutuelle∣ment, respectively, mutually, in∣terchangeably.
  • RESPIRER, to breath, to take (or fetch) breath.
  • Avoir peine de respirer, to fetch his breath with much ado.
  • Difficulté de respirer, a diffi∣culty of breathing.
  • L'Air que nous respirons, the Air which we breath.
  • Quoi de plus commun aux vi∣vans que l'Air qu'ils respirent? what is more common to living Creatures than the Air which they breath?
  • Mes Occupations ne me lais∣sent pas respirer, neme don∣nent point de relâche, my Busi∣ness gives me no respit, no brea∣thing time.
  • Ne respirer que le lucre, que le gain, to gape only for lucre.
  • Il ne respire que la cruauté, he breaths nothing but cruelty.
  • Respiré, breathed.
  • Respiration (f.) breathing, respiration.
  • Il n'a pas la respiration libre, he takes not his breath freely.
  • Ce grand Vent empêche la re∣spiration, this great Wind takes away a mans breath.
  • RESPLENDIR, to shine, to glitter, to cast a radiant gloss, or to yield a great lustre.
  • Resplendissant, resplendant, shining, or glittering.
  • RESPONDRE, & ses Deri∣vez V. Répondre.
  • RESSEMBLER, to resemble, or be like unto.
  • Ressembler à son Pere, to re∣semble

Page [unnumbered]

  • (or be like) his Fa∣ther.
  • Ils se ressemblent fot, they are much alike.
  • Vous lui ressemblez en quêque chose, you are like him in some things, or in some respect.
  • Ce Portrait ne vous ressemble pas mal, this Picture is not little like you.
  • Cette pierre precieuse ressem∣ble au diamant, this precious stone is like a diamond.
  • Ressemblance (f.) resemblance, or likeness.
  • RESSENTIR, to resent, to feel, or be sensible.
  • Je ressens votre affliction, I am sensible of your affliction.
  • L'on ressent plus son mal apres avoir receu le coup qu'en le recevant, one is more sensible of his hurt after the blow is recei∣ved than in receiving it.
  • On ne me fait point de déplai∣sir que je ne le ressente vive∣ment, there is no displeasure done me but I am very sensible of it.
  • Je vous ferai ressentir une ex∣treme douleur, I shall make you feel a great deal of grief.
  • Ressentir un affront, s'en ressen∣tir, to resent an affront.
  • Il se ressent fort de quêques pa∣roles fâcheuses que vous lui a∣vez dites, he takes much to heart some sharp words you spoke to him.
  • Se ressentir du mal d'autrui, to be sensible of another mans mis∣fortune.
  • Il se ressent encore de ses per∣tes, he is not yet recovered of his losses, his losses stick by him still, he is yet the poorer by them.
  • Ressentir, to savour, or have a tst of.
  • Cette action ressent son Pedant, this action sav••••rs of a Pedant.
  • Des Discours qui ressentent l'Antiquite, Discourses that savour o Antiquity.
  • Voici une Lettre qui ressent la precipitation & la poussiere du Voiage, here's a Letter that ar∣gues a great deal of bast; as if the Bearer had rid through thick and th••••.
  • Ressenti, resented, felt, or whereof one hath been sensible.
  • J'en ai ressenti une douleur ex∣treme, I have been very sensible of it.
  • Il a ressenti virement cet af∣front, he hath exceedingly resent∣ed this affront.
  • Je me suis ressenti du mal des autres, I was sensible of other mens evil.
  • Ressentiment (m.) resent∣ment, a sense, or a sensible appre∣hension of something.
  • Ressentiment du malqu'on nous a fait, a resentment of some hurt done us.
  • Je n'ai point de ressentiment du tort qu'il m'a fait, I am not sen∣sible of the wrong that he hath done me, I forgot it, 'tis gone out of my remembrance.
  • Je quitterai mon ressentiment, I will leave off my resentment.
  • Ressentiment, gratitude, ou re∣conoissance, acknowledgment, gratitude, or thankfulness.
  • Vous m'avez obligé, je vous en témoignerai mon ressentiment, ma gratitude, you have obliged me, I will testify unto you my gratitude.
  • RESSERRER, raccourcir, to contract, or make shorter.
  • Resserrer une chose qui est trop étendue, to shorten a thing which is too long.
  • Resserrer une matiere en peu de paroles, to wrap up a business in a few words.
  • Si l'on resserre ces choses en peu de paroles, elles donnent bien plus de prise à la Censure, if these things be included in a few words, they will give more ground for Censure.
  • Une Viande qui resserre le Ventre, qui a une Vertu ad∣stringeante, costive (or binding) meat.
  • Les Sorbes resserrent le Ven∣tre, Sorb-apples are binding.
  • Resserré, contracted, shortened, or made shorter.
  • Avoir le ventre resserré, to be bound.
  • Resserrement (m.) the con∣tracting of a thing, the making of it shorter.
  • Resserrement de ventre, the co∣stiveness of the belly.
  • RESSORT (m.) ressort de serrure, the spring of a lock.
  • Détente de ressort, piece qui lâche le ressort, a tricker.
  • Cette Tour de bois se remue d'∣elle même par des ressorts, this Wooden Tower moves by Springs.
  • Ressort, secret moien d'où de∣pend le brânle, le progres, & l'execution d'une affaire, a secret means upon which depends the first motion, progress, and execution of a business.
  • Il remne lui feulles principaux ressorts de cette Affaire, he a∣lone manages the chief wheels of this Affair.
  • Il a fait jouër tous les ressorts de son esprit, mais en vain, he hath set all the wheels of his wit agoing, but in vain.
  • Ressort, Juridiction de Juge ou d'autre Superieur sur ses Sujets, a Judges, or any other Superiour Officers Jurisdiction.
  • Ressort, étendue de Ressort, the extent (or circuit) of such a Jurisdiction.
  • Ressort, Juridiction & Droit de reconoître des Appels, des Sen∣tences dont on a appelé es Sie∣ges subalternes, absolute power to take and determine of Appeals.
  • Le Lieu (le siege) du Ressort, the Seat of that Jurisdiction.
  • Premier Ressort, the first Ap∣peal.
  • Dernier Ressort, the last Ap∣peal.
  • Juge en dernier Ressort, a Judge from whom there is no Appeal.
  • Jugement en dernier Ressort, a final Sentence, a Judgment with∣out further appeal, or scope left for any appeal.
  • Les Presidiaux jugent en der∣nier ressort de certaines som∣mes, the Presidential Court has power to judge of such a Value, without further appeal.
  • Condamné en premier ressort, absous en dernier ressort, cast in the first appeal, but come off with flying colours in the last.
  • Ressortir, étre du Ressort de quêque Parlement, to be remove∣able out of an inferiour into a superiour Court.
  • RESSOURCE (f.) remede aux maux qui nous survien∣nent, remedy, help, recovery, re∣fuge.
  • C'est un Malheur sans res∣source, 'tis an irrecoverable mis∣chief.
  • Je suis perdu sans ressource, I am undone to all intents and pur∣poses.
  • J'ai fait une perte qui n'a point de ressource, I sustained a loss without hopes of recovery.
  • Ressource (en termes de Fau∣connerie) pointe d'Oiseau rei∣terée au dessus des nues, the canceleering of a high flying Hawk.
  • ...

Page [unnumbered]

  • RESSOUVENIR, & ses Derivez. V. Resouvenir.
  • RESSUIER, essuier encore une fois, to wipe again.
  • Ressuié, wiped again.
  • Ressuy (m.) Ressui du Cerf, en termes de Venerie, lors que le Cerf se couche sur le ven∣tre pour s'essuier de la rosée de la nuit, the lying down of a Deer upon his belly to dry himself after he hath been wet by the dew.
  • RESSUSCITER, to ressusci∣tate, restore to life again, or raise from the dead.
  • Ressusciter un mort, to raise one from the dead.
  • Ressusciter, retourner en vie, to rise again from the dead, to come to life again.
  • Ressuscité, ressuscitated, or rai∣sed from the dead, restored to life again.
  • Christ est ressuscité des morts, Christ rose again from the dead.
  • Ressuscitation, Resurrection (f.) Resurrection, or raising from the dead.
  • Resurrection, retour à la vie, Resurrection, or coming to life a∣gain.
  • Le Mystere de la Resurrection de nôtre Seigneur, the Mystery of our Lord and Saviours Resur∣rection.
  • RESTABLIR, & ses Deri∣vez. V. Rétablir.
  • RESTANCHER, &c. V. Rétancher.
  • † RESTAƲRER, rétablir, to re-instate, or restore to his former state.
  • Restaurant (m.) bouillon ex∣cellent, a broth that is restora∣tive.
  • Restaurateur (m.) a Restorer.
  • Restauration (f.) rétablisse∣ment, restauration.
  • La Restauration du Roi d'An∣gleterre, the King of Englands Restauration.
  • RESTE (m.) le reste de quê∣que chose, rest, residue, rem∣nant, or remainder.
  • Le reste de l'argent, the rest of the money.
  • Le reste du dîné, the fragments of dinner, or the broken meat af∣ter dinner.
  • Jouër de son reste, to set all at stake.
  • A ce coup de dez il jouë de tout son reste, this very cast of the Dice runs for all.
  • Il n'y a moien de nous sauver qu'en jouänt de tout nôtre reste, there is no way to recover our selves but venturing at all.
  • Il y va de nôtre reste, our last stake is in hazard.
  • Poursuivre (passer) au reste, to proceed (or go on) to the insuing matter.
  • Au reste, Quant au reste, for the rest, as for the rest.
  • J'en ai de reste, I have more than enough, I have some to spare.
  • Vous me rendrez conte de l'ar∣gent qui sera de reste, you shall give me account of the remainder of the money.
  • Je n'ai point de tems de reste, I have no spare-time.
  • Il n'y a rien de reste, there's no∣thing remaining.
  • De toute l'Armée nous ne som∣mes de reste que cinq cens hom∣mes, we are but five hundred left of the whole Army.
  • But Reste is Feminine in this following expression.
  • A toute reste, amain, or with all his force.
  • Il chargea l'Enemi à toute reste, he charged his Enemy with all his Forces.
  • Rester, étre de reste, to re∣main, be left, or be behind.
  • Il reste encore quêque espe∣rance, there's still some hopes left.
  • Il ne reste plus aucun sentiment dans le Corps apres la mort, there remains no sense at all in a dead body.
  • Que reste-t-il, sinon que je vous remercie? what remains, but for me to thank you?
  • De toutes ces Troupes il ne reste pas un Soldat, of all those Forces there is not one Souldier left.
  • Il ne me reste plus que vous, there is but you left to me.
  • Il vous reste peu de jours à vivre, you have but few days left to live.
  • Il ne restoit que ce point pour vous rendre miserable, there re∣mained but that to make you mi∣serable.
  • Je restai, & tous les autres sor∣tirent, I staid behind, and all the rest of the Company went away.
  • Resté, remained, left.
  • Est il resté quêque chose de nô∣tre dîné? is there any thing left of our dinner?
  • Il étoit resté seul avec le Roi, he was left alone with the King.
  • RESTIF. V. Retif.
  • RESTITUER, faire restitu∣tion, to restore, return, or give back.
  • Restituer, rétablir, to restore to its former state.
  • Restitué, restored, returned, or given back.
  • Restitué, rétabli, restored to its former state.
  • Restituteur (m.) a restorer.
  • Restitution (f.) restitution.
  • Faire restitution, restituer, to make restitution.
  • RESTRAINDRE, Restraint, Restrictif, Restringeant, Re∣striction. V. Rétraindre.
  • RESTRECIR. V. Rétrecir.
  • RESVE. V. Réve.
  • RESVEIL, & ses Derivez. V. Réveil.
  • RESVER, & ses Derivez. V. Rêver.
  • RESULTE (f.) Resultat (m.) a result.
  • Dites moi, je vous prie, quelle en a eté la resulte, tell me, I pray, what was the result of it.
  • Le resultat d'une Conference, ou d'une Dispute, the result of a Conference, or Dispute.
  • Resulter, to result.
  • Qu'est ce qui resulte de là? what results from that?
  • Resulté, resulted.
  • RESUMER, reprendre & repeter ce qu'un autre a dit, to resume, or repeat what another said before.
  • * Resurrection. V. under Res∣susciter.
  • RESUSCITER. V. Ressus∣citer.
  • RE'TABLIR, remettre en son premier état, to re-esta∣blish, re-instate, or restore to its former state.
  • Rétablir quêcun dans sa Char∣ge, to restore one to his Place.
  • Rétablir une Ville ruinée, to raise again a ruined City.
  • Rétabli, re-established, re-in∣stated, or restored to its former state.
  • Il est rétabli dans ses Biens, dans ses Charges, he is restored to his Estate, to his Place.
  • Rétablissement (m.) restau∣ration.
  • Le Rétablissement du Roi, the Kings Restauration.
  • RETAILLER, to cut again.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Retaillé, cut again.
  • Retaillement (m.) a cutting again.
  • Retailles, Retaillures, (f.) shreds, clippings, or the like.
  • RETANCHER, to stanch (or stop) again.
  • Rétancher le flux de sang, to stop the bloudy flux again.
  • Rétanché, stanched, or stop∣ped again.
  • Rétanchement (m.) a stanch∣ing, or stopping again.
  • RETARDER, empêcher, to retard, let, hinder, stop, or de∣lay.
  • Voici une Affaire qui apparem∣ment retardera son Voiage, this is a Business which in all appear∣ance will retard his Voyage.
  • Retarder quêcun, l'arrêter, to stay, or detain one.
  • Retarder, s'arrêter, to stay, stop, or make a stop.
  • Je ne retarderai pas un mo∣ment, I will not stay a minute.
  • J'ai crû qu'il faloit le poursui∣vre sans retarder un seul mo∣ment, I thought fit to pursue him out of hand, or without losing any time.
  • Retarder de jour à autre, to put off from day to day.
  • Il retarde trop, il tarde trop de venir, he stay's too long.
  • Retardé, retarded, let, hinde∣red, stopped, or delay'd.
  • Voila qui m'a fort retardé, that thing hath retarded me (has hin∣dered me) very much.
  • Par vôtre long Discours vous m'avez retardé & mis à la nuit, your long Discourse hath held me so long that I am now benighted.
  • Retardement (m.) stop, let, hinderance, stay, put off, or delay.
  • Apporter du retardement à quêque affaire, to put a stop to some business.
  • Chercher des retardemens, to seek delays.
  • Il n'y aura point de retarde∣ment en la poursuite de cette affaire, there will be no stop (or delay) in this affair.
  • Je ne l'ai pû à cause du retar∣dement des Messagers, I could not do it because of the Messen∣gers delay.
  • RETEINDRE, to dy again, to put into a new colour.
  • Rêteint, dy'd again.
  • RETENDRE, tendre une autre fois, to stretch out again.
  • Retendu, stretched out a∣gain.
  • RETENIR, to detain, to keep.
  • Retenir le Bien d'au••••ui, to detain (or to keep) another mans Estate.
  • Retenir ce qu'on apprend par coeur, to retain (or keep) in me∣mory what one hath learned by heart.
  • Retenez bien ces choses, gravez les bien avant dans vôtre esprit, qu'elles y soient fortement em∣preintes, keep these things fast in memory, imprint them in your mind.
  • Retenir son soûsle, son halene, to keep in his breath.
  • Retenir ses passions, les don∣ter, to bridle his affections.
  • Retenir sa colere, to contain his anger.
  • Retenir les larmes, to keep in his tears, or to forbear crying.
  • Retenir un Cheval, l'empêcher de courir, to keep in a Horse, or to hinder his running away.
  • Retenir, arrêter quêcun qui s'échape, to stop one.
  • Retenir, retarder quêcun, to detain one, to keep him longer than he should stay.
  • Il est survenu quêque chose qui le retient dans cette Ville, some∣thing is faln out which keeps him so long in that Town.
  • Se retenir, se commander, étre retenu en quêque chose, to for∣bear a thing.
  • Retenu, detained, kept.
  • Il a retenu monBien plus de cinq ans, he hath kept my Esta e above five years.
  • Il a bien retenu cela, il s'en est bien souvenu, he hath kept it well in his memory.
  • Il m'a retenu à dîné, he kept me to dinner, or to dine with him.
  • Je me suis retenu de faire cela, I kept from that, I forbore doing of it.
  • Qu'est ce qui vous a retenu si long tems à la Campagne? what hath detained you so long in the Country?
  • Retenu, moderé, stayd, sober, mo∣derate, discreet.
  • Retenue (f.) moderation, dis∣cretion, stayedness, or moderation.
  • Un homme qui n'a point de re∣tenue, a rash, or undiscreet man.
  • Avec retenue, discreetly, mode∣rately.
  • Sans retenue, indiscreetly, immo∣derately.
  • Droit de Retenue. V. Retrait Censuel, &c.
  • Retention (f.) retention.
  • Retention d'urine, retention of urine.
  • Retentive; as,
  • Faculté retentive, the retentive Faculty.
  • RETICENCE (f.) Figure de Rhetorique, Silence.
  • RETIF, qui recule quand on le pique, resty, that will not go forward.
  • Un Cheval retif, a resty horse.
  • Retiver, faire du retif, to be resty, or play the resty jade.
  • RETINE (f.) retine de l'oe∣il, the fifth thin membrane of the eye (which membrane is soft, white, and a nourisher of the glassy hu∣mour.)
  • RETIRER, to withdraw, to get (draw, or take) out.
  • Retirer son épingle du Jeu, se mettre à couvert, se tirer du danger, to draw his neck out of the collar.
  • Retirer son Obligation d'entre les mains du Creancier, to get (or recover) his bond from the hands of his Creditor.
  • Retirer à sec un Vaisseau, to tow (or hale) a Ship a shore.
  • Rerirer l'argent qu'on avoit mis à interêt, to call in his money put out to use.
  • Retirer quêcun chez soi, to take one into his house.
  • Retirer quêcun de ses débau∣ches, to take one off from his de∣baucheries.
  • Retirer sa parole, la dégager, to go from his word.
  • Retirer du profit de quêque chose, to get by something.
  • Quel gain retirez vous de ce negoce? what do you get by this trading?
  • Retirer, ressembler, to be some∣thing like.
  • Cette pierre precieuse retire à la couleur du Vin, this precious stone is something like the colour of wine.
  • Faire retirer quêcun, to make one to retire.
  • Faites le retirer en sa maison, make him go home.
  • Il faut faire retirer la foule, room must be made, the crowd must be dispersed.
  • ... Aiant fait retirer tout le mon∣de,

Page [unnumbered]

  • il me parla à peu pres en ces termes, having caused every body to withdraw, he spoke to me in these (or the like) terms.
  • Retirer (ou faire retirer) la Garnison d'une Place, to take out the Garrison of a Place.
  • Le froid fait retirer les nerfs, cold makes the sinews shrink.
  • Se retirer, faire retraite, to re∣tire.
  • Je ne sai où me retirer, I know not where to go.
  • Se retirer de quêque lieu, to re∣tire (or go) from a place.
  • Retirez vous d'ici, get you gone from hence.
  • Retire toi d'ici, punais, get thee gone, thou stinking rogue.
  • Retirez vous, je vous prie, de mon Soleil, pray, do not stand be∣twixt me and the Sun.
  • Se retirer de la foule, to get out of the crowd.
  • Se retirer de quêque danger, to get out of some danger.
  • Se retirer du Vice, to forsake Vice.
  • Se retirer en quêque lieu, to re∣tire into some place.
  • Etant poursuivi de ses Enemis, il se retira dans une Caverne, being pursued by his Enemy's he ran into a Cave.
  • Se retirer à la Campagne, to re∣tire into the Country.
  • Se retirer, se racourcir, to shrink.
  • Les nerfs se retirent, the sinews shrink.
  • La chair d'une vieille bête se retire quand elle cuit, the flesh of an old beast shrinks when it is dressed.
  • Retiré, withdrawn, got (drawn, or taken) out.
  • Je n'ai pas encore retiré mon Obligation, I have not yet reco∣vered my Bond.
  • Il a retiré l'argent qu'il avoit mis en banque, he hath called in his money from the Ban∣kers.
  • Apres l'avoir retiré chez moi, after I had taken him into my house.
  • C'est moi qui l'ai retiré de ses débauches, 'tis I who took him off from his debauchery's.
  • Il a retiré (ou dégagé) sa parole, he is gone from his word.
  • Quel profit en avez vous retiré? what have you got by it?
  • Tout le monde s'étant retiré, every one being gone.
  • Où se sont ils retirez? where did they retire? or whither are they gone?
  • Il y a plus de deux heures qu'ils se sont retirez d'ici, it is above two hours since they went away from hence.
  • Asseuément, ils se sont retirez dans leurs maisons, sure enough, they are gone home.
  • Il ne s'est jamais retiré de mes yeux, he never went out of my sight, he always kept close to me.
  • Vous vous étes retiré de mon amitié, you have lost my friend∣ship.
  • Je me suis en fin retiré de la foule, I got at last out of the crowd.
  • Vous vous étes retiré d'un grand danger, you got out of a great danger.
  • Retiré, racourci, shrunk.
  • Retiré, solitaire, qui aime la solitude, a lonesom (or solita∣ry) man.
  • Un Lieu retiré, éloigné du bruit, a solitary Place, a by-place.
  • Retirade (f.) retranche∣ment, espece de Fortification, a Place of retreat, or of retirall, for Defendants behind a breach.
  • Retirement (m.) retirement de nerfs, a shrinking of the sinews.
  • Retraction (f.) retraction de nerfs, a shrinking of the si∣news.
  • Retrait (m.) privé, a house of Office, a Privy.
  • Retraite (f.) action de se retirer, a retiring, withdrawing, or drawing back.
  • Retraite du Combat, a Retreat in a Battel.
  • Sonner la Retraite, batre en retraite, to sound a Retreat.
  • Faire la Retraite, to make his Retreat.
  • Nous avons fait une honora∣ble Retraite, we made an ho∣nourable retreat.
  • Faire une honorable Retraite, se retirer avec honneur de quê∣que Charge publique, to make an honourable Retreat, to leave a Publick Imploy with honour and credit.
  • Retraite, Lieu de retraite, a Retreat, or Place of Retreat.
  • Le Camp est la Retraite du Victorieux, & le Refuge du Vaincu, the Camp is the R treat of the Conquerour, and the Refuge of the Conquered.
  • Retraite, Lieu de seurté, a Re∣treat, a Place of Refuge, or Surety.
  • Cette Place est une bonne Re∣traite en tems de Guerre, this Place is an excellent Retreat in time of War.
  • Retraite, Lieu à l'écart, a by-place, a retiring Place, or a Place out of the way.
  • C'est là ma Retraite, c'est là que je me retire pour étudier, there's my Retiring Place to stu∣dy in.
  • Retraite de Bêtes sauvages, the Place where wild beasts retire.
  • Retraite de Voleurs, the Place where Thieves meet.
  • Retraite (en termes d'Archi∣tecture) rétrecissement, di∣minution d'épaisseur, the taking off of the thickness of a wall, or the like.
  • RETITRE, to weave again.
  • Retissu, woven again.
  • Retissure (f.) a weaving a∣gain.
  • * Retiver. V. Retif.
  • RETOMBER, to return, fall back, or fall again.
  • Ces injures retomberont sur vous, these slanders will return upon your self.
  • Toute cette affaire retombe sur vous, all this business falls heavy upon you.
  • Retombé, faln back, fallen a∣gain.
  • Il est retombé malade, he is faln sick again.
  • RETONDRE, to shave, or sheer again.
  • Retondre ses Brebis, to sheer his Sheep again.
  • Retondu, new-shaven, or new-shorn.
  • RETORDRE du filet, to twist (or to twine) thread.
  • Retort, twisted, or twined.
  • Du fil retort, twisted (or twi∣ned) thread.
  • Retorte (f.) Vase de terre vernissée, de la figure d'une Cornemuse, servant aux distil∣lations, a Limbeck of varnished earth of the shape of a Bagpipe, used for stilling.
  • RETORQUER, to retort.
  • Retorquer les raisons de son Adversaire contre lui même, to retort his Adversary's reasons upon him.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Retorqué, retorted.
  • RETOUCHER, toucher derechef, to touch again.
  • Retoucher un Poëme, ou autre chose semblable, to polish a Poem, or the like.
  • Retouché, touched again.
  • Retouché, poli, polished.
  • RETOUR (m.) a return, returning, or coming back.
  • Depuis mon retour, since my return, or since I came back.
  • Votre retour a eté trop preci∣pité, your return was too abrupt.
  • User de retour, rendre la pa∣reille, to render like for like.
  • A bèau Jeu beau Retour, square play, one good (or bad) turn for another.
  • Rétour, remboursement de ce qu'on avoit paié ou livré de trop, the returning of the over∣plus of what money was given.
  • Il me faut deux sols de retour, I must have two pence back a∣gain.
  • Baillez moi mon retour, give me back again the overplus.
  • Retourner, to return, come (or go) back.
  • Retourner d'un long Voiage, to return from a long Voiage.
  • Retourner en son logis, to go home again.
  • Retourner sur ses pas, to go back again the same way.
  • Retournez vous en vîte, go back again quickly.
  • Il m'a fait retourner de mon chemin, he made me come back again.
  • Retournons à nôtre propos, let us resume our former dis∣course.
  • Vos menaces retourneront à vous sans rien faire, your threat∣nings will return upon you with∣out any execution.
  • Il retourne toûjours à la même faute, he is always committing of the same fault again.
  • Y retournerez vous? will you do so again?
  • Se retourner vers quêque lieu, to turn about towards some place.
  • Comme il me tiroit en arriere, je me retourne, & lui demande pourquoi il me retient, as he pulled me back, I turned about, and asked him why he took hold of me.
  • Retourné, returned, come (or gone) back.
  • Il est retourné depuis peu d'I∣talie, he is newly returned (or come back) from Italy.
  • Il est retourné de la Cour avec la bienveuillance de tous les Grands, he is returned from the Court with the favour of all the Grandees there.
  • Il s'en est retourné, he is gone back.
  • RETRACER, tracer dere∣chef, to trace again, to repeat.
  • Il retraçoit dans sa memoire toutes les paroles qu'il avoit dites, he revolved in his mind every word he had spoke.
  • RETRACTER, to retract, or to recant.
  • Retracter ce qu'on a dit, se retracter, se dédire, to retract that which one hath said, to make a recantation.
  • Vous étes condamné à vous re∣tracter publiquement, you are condemned to make a publick re∣cantation.
  • Retracté, retracted.
  • Retractation (f.) retractation, or recantation.
  • * Retraction. V. Retirer.
  • RETRAINDRE, to re∣strain.
  • Rétraindre la trop grande li∣berté de quêcun, to restrain the great liberty that one takes.
  • Rétraindre (limiter) une Loi trop vague, to bring a Law with∣in some certain bounds.
  • Rétraindre les cordages d'un Vaisseau, ou quelqu'autre chose semblable, to take shorter the cords of a Ship, or the like.
  • Rétraint, restrained.
  • Rétrainte (f.) a restraining, or restraint.
  • Restrictif, Restringeant, re∣strictive, restringent.
  • Restrictif, limitant, restrictive, or binding.
  • Clausule restrictive, a restrict∣ive (or a binding) clause.
  • Restriction (f.) limitation, restriction, or limitation.
  • RETRAIRE un fonds (en termes de Droit) racheter par Droit de Retrait un fonds d'un de ses Parens aliené à un Etran∣ger, to redeem by right of Retrait Land sold away by a near Kinsman to a Stranger.
  • Retraiant, ou Retraieur (m.) celui qui rachete par Droit de retrait, he that redeems a thing by that right.
  • Retraiant, qui a droit de Re∣traite (ou de se retirer en cas de besoin) pour soi & les siens, & son Bien, chez son Seigneur feodal, a Vassal that hath right of Protection, that is to retire in case of need, himself, his family, and goods, into his Lords house.
  • Retrait (m) Retrait ligna∣ger, Droit de racheter dans l'an & jour le Fonds aliené de son lignage, a Power given by Custom unto the nearest Kinsman of one that sells Land to redeem it with∣in a certain time (commonly a year and a day) for as much as was paid for it; but this must be a kinsman of the stock or side by which the Land came to the Sel∣ler.
  • Retrait Lignager, rachat de tel Fonds aliené, the redeeming of Lands so alienated.
  • Retrait Censuel, ou Feodal, Retrait (ou Retenue) par Droit de Fief, Droit de rachat qu'a le Seigneur Feodal d'un Fonds vendu, mouvant de son Fief, the Power a Lord Censuel and Feodal have to redeem, evict, or draw back from a Purchaser the Land gotten by him of their Vas∣sals.
  • Retrait de Barre, ou de Cour, Conteste entre le Juge Superi∣eur & l'Inferieur, à qui écher∣ra la Conoissance d'un Procez, a Contest betwixt the Superiour and Inferiour Judges, about the Cognizance of a Cause, who shall carry it.
  • Retrait, Privé. V. under Reti∣rer.
  • * Retraite. V. Retirer.
  • RETRANCHER, diminu∣er, to retrench, cut off, or di∣minish.
  • Retrancher les Vivres à l'Ar∣mée, to retrench (or diminish) the Souldiers provisions.
  • Retrancher les dépenses super∣flues, to retrench superfluous ex∣pences.
  • Retrancher de son Ordinaire pour soulager les pauvres, to take off from his ordinary expen∣ces to relieve the poor.
  • Se retrancher, se fortifier, to intrench (or fortify) himself.
  • Retranché, diminué, retrench∣ed, cut off, or diminished.
  • On nous a retranché les Vivres, our Provisions are cut off.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Retranché, fortifié, intrenched, fortifyd.
  • Ils se sont retranchez dans leur Camp, they have intrenched themselves in their Camp.
  • Retranchement (m.) dimi∣nution, a retrenching, cutting off, or diminishing.
  • Retranchement, tranchées, for∣tification de Camp, an intrench∣ment.
  • RETRECIR, to straiten, or make straiter.
  • Rétreci, straitened, or made straiter.
  • Retrecissement (m.) a strait∣ening, or making a thing straiter.
  • RETRIBUER, to retribute.
  • Retribué, retributed.
  • Retribution (f.) retribution.
  • RETROGRADER, to retro∣grade, or go back.
  • Retrogradé, retrograded.
  • Retrogradation (f.) retro∣gradation.
  • RETROUSSER, to tuck up.
  • Retrousser une robe, to tuck up a gown.
  • Se retrousser, retrousser son habit, to tuck up his cloaths.
  • Rétroussé, tucked up.
  • Une robe retroussée, a gown that's tucked up.
  • Retroussé, qui a retroussé son habit, whose cloaths are tucked up.
  • Il avoit les bras retroussez jus∣qu'au coude, he had his sleaves turned up to his very elbow.
  • Retroussement (m.) a tacking up.
  • RETROUVER, trouver de∣rechef, to find again.
  • Retrouvé, found again.
  • J'ai retrouvé mon Livre, I found my Book again.
  • RETS (m.) a net.
  • Reseau (m.) sorte de petits filets pour prendre les Poissons & les Oiseaux, a kind of little Net to take fishes and birds with∣all.
  • Reseuil (m.) a sort of net∣work.
  • REVANCHE (f.) revenge, or retaliation.
  • Il m'a offensé, mais j'en aurai ma revanche, he hath offended me, but I will be revenged on him.
  • Revanche, en joüant, a revenge (in play) or playing again.
  • Donnez moi ma revanche, give me my revenge.
  • Je ne jouë qu'a condition que vous me donnerez ma revanche, si je perd, I play but upon condi∣on that you will give me my revenge if I lose.
  • J'ai perdu, mais vous me de∣vez la revanche, I lost, but you ow me the revenge.
  • Je joüerai, mais sans revanche, si je gagne, I will play, but I won't be ty'd to play on, if I win.
  • Revancher quêcun, to take ones part, to espouse his quar∣rel.
  • Se revancher, to defend himself, to strike again.
  • Il n'ose pas se revancher quand on le frape, he dares not strike a∣gain when he is struck.
  • Se revancher, rendre la pareil∣le, to return (or retort) a dis∣pleasure, to render like for like.
  • Revanché, revenged, defend∣ed.
  • Il s'est bien revanché, he hath defended himself very well.
  • * Rêvasser. V. Rêver.
  • REUBARBE (f.) Rubarb (a Root so called.)
  • REVE (f.) Peage sur les Marchandises qui entrent dans quêque Lieu, ou qui en sortent, Droit de foraine, an ancient Tax or Imposition of four pence in the pound for Merchandise, and ten sols Tourn. upon every Pipe of Wine brought into or sent out of the Kingdom.
  • REVECHE, intratable, un∣ruly, untractable, or froward.
  • Un Jeune homme revéche, a young man unruly.
  • Un Cheval revêche, a resty horse.
  • Revêche, opiniâtre, stub∣born.
  • Revêche (f.) espece d'étoffe de laine, course bays, or frize for linings.
  • REVEIL (m.) the time when one awakes.
  • A mon réveil, when I am a∣wake.
  • Réveiller, to awake.
  • Rêveiller quêcun, to awake one.
  • Réveiller le Chat qui dort, chercher sujet de querelle, to awake the sleeping Lion. That is, to rub a hidden sore, to stir up a mischief, or to pro∣voke a man against his will.
  • Réveiller une Querelle assou∣pie, to revive (or renew) a Quar∣rel that was in a manner for∣got.
  • Se réveiller, to awake, neut.
  • Réveillé, awaked.
  • Je l'ai reveillé, I awaked him.
  • Reveille-matin (m.) celui qui éveille les autres, a Bell∣man.
  • Réveille-matin, horloge qui réveille, an alarm watch.
  • REVELER, découvrir, to re∣veal, discover, or disclose.
  • Reveler (découvrir) un Secret, to reveal a Secret, to disclose it, to discover it.
  • Revelé, dêcouvert, revealed, discovered, or disclosed.
  • Dieu a revelé aux Prophetes la Venue de son Fils, God revealed to the Prophets the Coming of his Son.
  • Dieu lui a revelé plusieurs choses, God hath revealed several things to him.
  • Revelation (f.) a revealing, or revelation, discovering, or dis∣closing.
  • Revelation d'un Secret, the revealing (or discovering) of a Secret.
  • Il sait cela par revelation, he knows that by revelation.
  • L'Apocalypse, ou Revelation de S. Jean, the Apocalypse, or S. Johns Revelation.
  • REVENCHE, &c. V. Re∣vanche.
  • REVENDRE, to sell a∣gain.
  • Revendu, sold again.
  • J'ai revendu mon Cheval, I sold my Horse again.
  • Revendeur (m.) Revendeuse (f.) one that sells small things by retail.
  • REVENIR, to return, come back, or come again.
  • Quand croiez vous qu'il revien∣ne? when do you think he will come back?
  • Il reviendra dans un mois d'ici, he will come back a month hence.
  • Faire revenir quêcun de quê∣que Lieu, to call one back from a Place, to cause him to come back again.
  • Il le fit revenir d'Exil, he called him back from banish∣ment.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Revenir à la Charge (en ter∣mes de Guerre) to give a fresh on∣set.
  • L'Herbe revient apres qu'on l'a coupée, Grass grows up again after it is cut.
  • Revenir à soi, to recollect himself, to come to himself again.
  • Revenir à soi, reprendre coeur, to take fresh courage, to pluck up his heart.
  • Revenir d'un évanouissement, to recover of a swoon.
  • Peu à peu revenant à soi, il reconoissoit ses Amis qui é∣toient autour de lui, coming to himself again by degrees, he knew his Friends who were about him.
  • Faire revenir quêcun de pâ∣moison, to recover one out of a swoon.
  • La Chaleur naturelle excitée par le mouvement les faisoit un peu revenir, the naturall Heat stirred up by motion made them by degrees come to themselves again.
  • Revenons à nôtre propos, let us resume our former discourse.
  • Cela me revient toûjours dans l'esprit, that ever runs in my mind.
  • Tout revient à un, tout revient au même, it is the same thing, it comes all to one and the same thing.
  • Que cela se fasse de cette ma∣niere ou d'une autre, c'est tout un, tout revient à un, 'tis all one whether it be done so or so, 'tis one and the same thing.
  • Revenir, to get.
  • Il ne m'en revient jamais que du déplaisir, I never get any thing by it but trouble.
  • Il ne m'en revient point de profit, I get nothing by it.
  • Revenir, to amount, or to come.
  • Mon habit revient à vint écus, my sute of cloaths comes to twenty crowns.
  • Cette somme revient à cent é∣cus, this Sum amounts to an hun∣dred crowns.
  • Revenir, plaire, to please.
  • Sa maniere d'agir me revient fort, his carriage pleases me, I am pleased with (or I like) his car∣riage.
  • Revenir, ressembler un peu, to be something like.
  • Ce fruit revient à la prune, this fruit is something like a plum.
  • Revenu, qui est de retour, returned, come back, or come a∣gain.
  • Revenu (a masc. subst.) rente annuelle, a revenue, yearly rent, or income.
  • Avoir de grands revenus, to have great revenues.
  • Celui là seul doit passer (dit Ciceron) pour un homme riche, qui a peut entretenir une Ar∣mée de ses Revenus, he alone (say's Tully) should pass for a rich man, that can keep an Army with his own Revenues.
  • Depenser tous ses Revenus, to spend all his incomes.
  • Il a cinq mille écus de revenu, & il en dépense dix mille, he hath five thousand crowns a year, and he spends ten thousand.
  • Ce Revenu ne manque jamais, that Revenue never fails, 'tis a sure Revenue.
  • Il avoit un petit Bien à la Cam∣pagne, qu'il faisoit assez bien valoir, & dont les revenus n'étoient pas petits, he had a small Estate in the Country, which he improved pretty well, and that yielded no small profits.
  • Les Prairies sont bien de moindre entretien, & de plus grand revenu, Meadows are less chargeable, and yield a great deal more.
  • Revention, on Reventes (f.) Droit deu au Seigneur feodal, outre les Lods, par l'Acheteur d'un Fonds de son Fief, a Fee due to a Lord Feodal, besides the Lods, from a Purchaser of Land that is held of the said Lord.
  • REVER, extravaguer, to rave, dote, talk (or speak) id∣ly.
  • Il rêve, il ne sait ce qu'il dit, he talks idly, he dotes, he know's not what he say's.
  • Sa fievre le fait rêver, his feaver makes him talk idly, makes him light-headed.
  • Rêver, songer à quêque chose, to dote upon something.
  • Rêver, songer en dormant, to dream.
  • Rêveur (m.) radoteur, a ra∣ver, doter, or one that talks id∣ly.
  • Rêveur, pensif, a thoughtful man, a man that looks as if he were in a dream.
  • Rêverie (f.) delire, raving, doting, or idle talking.
  • Rêverie, une chose de peu d'importance à quoi l'on a fort songé, an idle fancy, or an idle notion.
  • Qu'ai je à faire de vos rêve∣ries? what have I to do with your idle fancy's?
  • Rêvasser, passer la nuit en rê∣vant, sans pouvoir dormir, to pass the night with troublesom dreams or fancy's that run in ones mind.
  • REVERBERER, reflêchir, to reverberate, to reflect.
  • Reverberation (f.) reflexi∣on, reverberation, reflexi∣on.
  • REVERDIR, to flourish (or grow green) again.
  • Reverdi, flourished (or grown green) again.
  • Reverdissement (m.) a flou∣rishing (or growing green) again.
  • REVERER, to revere, reve∣rence, or bear respect.
  • Reverer (porter reverence à) quêcun, to reverence one, or to respect him with an awfull obser∣vance.
  • Reveré, revered, reverenced, respected.
  • Reverend, digne de respect, reverend, or venerable.
  • Reverence (f.) respect, reve∣rence, or respect.
  • Avoir de la reverence pour quêcun, lui porter respect, to be respectfull to one.
  • Apres la reverence qui est deuê à Dieu & aux Choses saintes, la plus grande est celle que nous devons porter aux Prin∣ces, next to the reverence we owe to God and holy things, that which we ow to Princes is the greatest.
  • Témoigner de la reverence à quêcun, to testify respect to any one.
  • Parlant par reverence, sauf vô∣tre respect, under correction.
  • Reverence exterieure, qu'on fait en se courbant, ou flêchis∣sant le genou, a mans congy, or a womans cursy.
  • Il ne sait pas faire la reverence, he doth not understand the way of making congy's, he know's not how to make a bow.
  • ...Apprenez lui à faire la reve∣rence,

Page [unnumbered]

  • teach him to make his con∣gy's.
  • Faire la reverence à quêcun, to bow to one, to make his congy to him.
  • Allez lui faire la reverence au sortir de son Logis, go to wait upon him (go and shew your self to him) as he goes out of his House.
  • Reveremment, avec reveren∣ce, reverently, or with reverence.
  • * Rêverie. V. Rêver.
  • REVERS (m.) envers de drap, the wrong side of Cloth.
  • Revers de la main, the back of the hand.
  • Vn coup de revers de main, a back-blow, a blow with the back of the hand.
  • Un revers d'epée, un coup de revers d'epée, a back-stroke with a sword.
  • Revers de fortune, a cross for∣tune.
  • REVERSION (en termes de Droit) f. Droit de Reversion en fait de fonds aliené, a Reversion (in Law.)
  • REVESCHE. V. Revêche.
  • REVETIR, to cloath, attire, or apparel.
  • Revêtir le Roi de ses Habits Roiaux, to attire the King in his Robes.
  • Revêtir un habit sur un autre, to put on an upper garment.
  • Revêtir une Galerie de beaux Tableaux, to set off (or adorn) a Gallery with fine Pictures.
  • Revêtir de pierre de taille une muraille, to garnish a wall here and there with free stone.
  • Revêtu, clad, habited, attired, apparelled.
  • Le Prêtre est revêtu pour dire la Messe, the Priest is habited to say Mass.
  • Revêtissement, Revêtement de Fief ou de Vassal en son Fief, a re-investing, or re-invest∣ment.
  • * Reveu, Reveuë, Revision. V. Revoir.
  • * Rêveur. V. Rêver.
  • REVISITER, visiter pour une seconde fois, to visit another time.
  • Revisiter, rendre la visite, to return a visit.
  • Revisiter ses papiers journaux, to revise his papers, to peruse them again.
  • Revisitement (m.) reveuë de quêque chose, a revising, or re∣viewing of a thing.
  • REVIVRE, revenir en vie, to revive, recover breath, or re∣turn unto life.
  • Cette boisson l'a fait revivre, that drink revived him.
  • Revivre (a masc. Subst.) pe∣tit foin, lateward hay.
  • REUME. V. Rheume.
  • REUNIR, rejoindre, to re∣unite, rejoyn, reconcile.
  • Reünir des choses separées, to re∣unite things that were separated.
  • Reünir à la Couronne le Do∣maine du Roi aliené, to re-unite (or bring back again) to the Crown the Kings Demesn alienated.
  • Reünir des personnes divisées & enemies, to reconcile people at variance.
  • Reüni, rejoint, re-united, re-joyned, reconciled.
  • Ils se sont en fin reünis, they are at last reconciled.
  • Reünion (f.) a reuniting, re∣union, conjunction.
  • La reünion de quêque Province à la Couronne, the reuniting of a Province to the Crown.
  • La reünion des parties, the re∣joyning of Parts.
  • Reünion, reconciliation, reuni∣on, or reconciliation.
  • * Revocable, & Revocation. V. Revoquer.
  • REVOIR, voir derechef, to see again.
  • Revoir quêcun, to see one again.
  • Nous nous reverrons au premi∣er jour, we will meet again shortly.
  • Revoir quêque chose, pour la mieux conoître, to revise a thing, to review it.
  • Revoir un Procez, to recognize a Law-suit.
  • Reveu, veu derechef, seen a∣gain.
  • Je l'ai reveu du depuis, I have seen him since.
  • Reveu, examiné, revised, or re∣viewed.
  • Reveuë (f.) seconde entre∣veuë, a second interview, a new meeting.
  • A la premiere reveuë, la pre∣miere fois que nous nous rever∣rons, next time we meet.
  • Nous parlerons plus amplement de cette affaire à nôtre premi∣ere reveuë, we will speak of this more at large next time we meet.
  • Jusqu'a la premiere reveuë, till next time we meet.
  • Reveuë d'Armée, a Muster, or Mustering of Forces.
  • Faire la Reveuë, to muster.
  • Revision (f.) a revising, re∣visall, reviewing, or recognizance.
  • Revision d'un Procez déja jugé, the recognizance of a Law-suit.
  • Revision de Contes, the review∣ing, or casting of an Account again.
  • Venir à revision de Contes a∣vec les Fermiers, to come to new Account with the Farmers.
  • REVOLTE (f.) a Revolt, a Re∣bellion.
  • Se Revolter, faire une Re∣volte, to revolt, to rebel.
  • Se Revolter contre son Prince, to revolt (or rebel) against his Prince.
  • Revolté, revolted, or rebelled.
  • REVOLU, achevé, expiré, passé, past, expired, being at an end.
  • Avant l'an revolu, before the year expired.
  • Revolution, (f.) revolution, changè, or alteration.
  • La Revolution (le tour, le cours) des Astres, the revolution of the Stars.
  • Revolution, changement, re∣volution, or change.
  • Revolution (changement) d'E∣tat, the revolution of a State, or Country.
  • Nòtre Vie est sujette à beau∣coup de revolutions, our life is subject to many changes and al∣terations.
  • REVOMIR, to vomit again.
  • REVOQUER, to revoke, re∣call, or make void.
  • Revoquer une Loi, l'annuller, to revoke a Law, to null it.
  • Revoqué, revoked, recalled, or made void.
  • Mon Pere a revoqué son Testa∣ment, my Father hath altered his Will.
  • Revocable, revokable, or which may be recalled.
  • Une Sentence revocable, a re∣vokable Sentence.
  • Un Office revocable au bon plaisir du Collateur, an Office that is revokable at the pleasure of him that gave it.
  • Revocation (f,) a revoking, or revocation, a recalling, or calling back.
  • Revocation de Sentence, ou de Decret, the revoking of a Sen∣tence or Decree.
  • ...Revocation d'un Testament,

Page [unnumbered]

  • the altering of a Will.
  • REUSSIR, to succeed, thrive, or prosper.
  • Tout lui reüssit, il reüssit en tout ce qu'il entreprend, ses affaires ont un heurenx succez, every thing succeeds (or prospers) well with him, he thrives in every thing he undertakes, his affairs go well with him.
  • Si cet Ouvrage me reüssit, com∣me je le desire, je n'aurai pas perdu ma peine, if this Work succeed well with me, as I wish, I shall not think my labour ill be∣stowed.
  • On me fait esperer que la chose me reüssira, qu'elle aura un succez favorable, they make me believe that the business will go well on, that it will come to a good period.
  • Je prie Dieu qu'elle reüssisse, I pray God it may speed well.
  • Je ne reüssis pas toûjours bien, mes affaires n'ont pas toûjours un bon succez, it doth not al∣ways thrive with me, my business doth not always succeed well.
  • Nous jugeons pour l'ordinaire des Hommes par les Evene∣mens. Car, si quêque chose reüssit bien à quêcun, nous di∣sons qu'il a eu beaucoup de sa∣gesse & de prudence; &, s'il arrive au contraire, nous l'ac∣cusons aussi tôt d'avoir man∣qué de conduite: We com∣monly judge of Men by their Successes. For, if any thing pro∣spers well with one, we are apt to attribute it all to his wise conduct; and, if it falls out otherwise we presently lay it to his want thereof.
  • La Chasse reüssit à vous autres, mais non pas à moi, yöu are lucky in Hunting, but so am not I.
  • Il ne vous reüssira jamais de vous prevaloir du Bien d'au∣trui, it will never thrive well with you to incroach upon a nother mans own.
  • Reüssi, succeeded.
  • Je voudrois bien savoir com∣ment cette affaire a reüssi, I would fain know how this Business succeeded.
  • Ce moien ne nous a pas reüssi, il en faut tenter un autre, the means that we have used in this Affair hath not thrived with us, therefore we must een try ano∣ther.
  • REVULSION (f.) revulsion, a drawing (or forcing) of humours from one part of the body into ano∣ther.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.