A new dictionary French and English with another English and French according to the present use and modern orthography of the French inrich'd with new words, choice phrases, and apposite proverbs : digested into a most accurate method : and contrived for the use both of English and foreiners / Guy Miege ...

About this Item

Title
A new dictionary French and English with another English and French according to the present use and modern orthography of the French inrich'd with new words, choice phrases, and apposite proverbs : digested into a most accurate method : and contrived for the use both of English and foreiners / Guy Miege ...
Author
Miege, Guy, 1644-1718?
Publication
London :: Printed by Tho. Dawks, for Thomas Basset ...,
1677.
Rights/Permissions

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. Searching, reading, printing, or downloading EEBO-TCP texts is reserved for the authorized users of these project partner institutions. Permission must be granted for subsequent distribution, in print or electronically, of this text, in whole or in part. Please contact project staff at eebotcp-info@umich.edu for further information or permissions.

Subject terms
French language -- Dictionaries -- English.
English language -- Dictionaries -- French.
Cite this Item
"A new dictionary French and English with another English and French according to the present use and modern orthography of the French inrich'd with new words, choice phrases, and apposite proverbs : digested into a most accurate method : and contrived for the use both of English and foreiners / Guy Miege ..." In the digital collection Early English Books Online 2. https://name.umdl.umich.edu/A50820.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 15, 2024.

Pages

R A
  • RABAIS (m.) rabais d'une somme ou d'un prix, the aba∣ting, or abatement of a sum or price.
  • Faire rabais du tiers du prin∣cipal, to abate the third part of the principal.
  • Rabais de tailles, the abating of taxes.
  • Rabais des monoies, the crying down of coins.
  • Rabais du prix des denrées, the falling of the price of commodi∣ties.
  • Le blé & le vin sont au rabais, the price of corn and wine is fal∣len.
  • Bailler une besongne au rabais, c'est à dire, à celui qui en fera meilleur marché, to give a piece of work to do to him that shall work it cheapest.
  • Rabaisser, diminuer les tail∣les, to abate the taxes.
  • Rabaisser le taux de quêques denrées, to abate the price of some commodity's.
  • Rabaisser l'Orgueil de l'Enemi, to pull down the Enemy's pride.
  • Rabaissé, abated, pulled down, humbled.
  • Rabaissement (m.) rabaisse∣ment d'une personne, the hum∣bling of one, or pulling down his high spirit.
  • RABAT (m.) rabat du Jeu de quilles, tipping at nine-pins.
  • Rabat du Jeu de paume, the house (or pent-house) of a Tennis Court.
  • Rabat (en termes de Faucon∣nerie) Retrieve, in Hawking.
  • Rabat, collet, a band (such as some men wear about their necks.
  • Rabatre, diminuer, to abate, bate, or diminish.
  • Rabatre la chaleur, to abate the heat.
  • Rabatre le vent, to lay the wind.
  • Rabatre l'insolence de son E∣nemi, to repress (or to quell) the insolency of his Enemy.
  • Il faut rabatre un peu de leur vanité, their vanity must be a little curbed.
  • Ces choses ne rabatent point mon courage, these things do not abate at all my courage.
  • Rabatre un coup d'epée, to put by a thrust with a sword.
  • Rabatre d'une somme, to bate of a Sum.
  • Je n'en rabatrai pas un liard, I will not bate a farthing of it.
  • Je rabas la moitié de ce que tu me dois, I forgive you half your debt to me.
  • Rabatre, au Jeu de quilles, to tip.
  • Rabatu, abated, bated, dimi∣nished.
  • J'ai bien rabatu l'insolence de mon Enemi, I have sufficiently quelled the Insolency of my Ene∣my.
  • J'en ai rabatu la moitié, I have bated half.
  • Tout bien conté & rabatu, tou∣tes choses bien examinées, all things well considered.
  • Rabatue (f.) Rabatue du Jeu de quilles, tipping at nine-pins.
  • Jouër à la venue & à la raba∣tue, to make both carrying and tipping at nine pins.
  • RABILLER, raccommoder, to mend, or dress up an old thing.
  • Rabiller un os démis, to set a bone which is out of joynt.
  • Rabiller une affaire qui est en mauvais état, to settle an affair which is much out of order.
  • Rabiller une faute, to mend (or correct) a fault.
  • Rabillé, raccommodé, mend∣ed.
  • Rabilleur (m.) raccommo∣deur, a mender of old things.
  • Rabillement (m.) a mending of old things.
  • RABLE (m.) the Chine (or parts about the chine) of a Deer, &c.
  • RABOT (m.) a plane, a Joy∣ners plane.
  • Raboter, polir avec le rabot, to plane, level, smooth, or make e∣ven with a plane.
  • Raboté, planed, levelled, smoothed, made even with a plane.
  • Raboteux, rugged, rough, une∣ven, craggy, stony.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Un ais raboteux, a rough (un∣planed) board.
  • Un chemin raboteux, a craggy (or a stony) way.
  • RABOUGRI (terme qui se dit d'un Arbre ou d'une Plante qui n'est pas venue à sa perfe∣ction & à sa juste grandeur) misgrown, dried up, shortned more than ordinary by great heat.
  • Un Arbre rabougri, desseché, a grub, or a tree dried up.
  • RABOULIERE (f.) trou où le Conil fait & nourrit ses petits, a Rabbets nest, the hole wherein a Does cony keepeth her young ones.
  • RABROUER. V. Rebrouer.
  • RACAILLE (f.) lie du peu∣ple, the rascality, scum, or dregs of the people.
  • RACCOMMODER, to mend, or to repair.
  • Raccommoder un habit, to mend a sute of cloaths.
  • Raccommoder un bâtiment, to repair a building.
  • Se raccommoder (ou se recon∣ciliet) avec quêcun, to come to an accommodation with one.
  • R'ACCORDER, to reconcile, or make friends.
  • R'ACCOUPLER des Chiens de Chasse, to couple hounds again together.
  • RACCOURCIR & ses De∣rivez. V. Racourcir.
  • RACCOUTRER. V. Rac∣commoder, Rabiller.
  • Se R'ACCOUTUMER à quêque chole, to use himself a∣gain to something.
  • RACE, (f.) lignée, race, li∣neage, stock, bloud, family, or ge∣neration.
  • Etre de même race, to be of the same stock, or lineage,
  • Il se dit d'une race, dont il n'est pas, he boasts himself of a stock which he is not of.
  • Il a ce defaut de race, he has this vice naturally from his fa∣mily.
  • De race en race, d'âge en âge, from generation to generation, from age to age.
  • Race, ou espece, sort, or kind.
  • Il y a plusieurs races de Chiens & de Chevaux, there are seve∣ral kinds of Dogs and Horses.
  • Il y a aussi grande varieté de races parmi les fruits, there are likewise several kinds of fruits.
  • * RACHAT. V. Racheter.
  • RACHE (f.) Scurf, or Scald head.
  • RACHETER, to redeem.
  • Racheter une Terre, to redeem Land.
  • Racheter des Esclaves, to redeem Slaves.
  • Racheté, redeemed.
  • Christ nous a rachetez par son Sang, Christ hath redeemed us by his Bloud.
  • Rachat (m.) a redeeming, re∣demption, or recovery of a thing sold by paying that for which it was sold.
  • Vendre à rachat, ou à conditi∣on de rachat, to sell a thing with condition to redeem it again.
  • RACINE (f.) root.
  • Un Arbre qui a de profondes racines, a Tree that hath taken deep root.
  • Prendre racine, to take root.
  • Tenir aux racines, to stick to the roots.
  • Se soûtenir sur ses racines, to stand fastned upon its roots.
  • Jusqu'a la racine, to the very root.
  • Arracher jusqu'aux racines, to pull up by the roots.
  • L'Avarice est la Racine de tous maux, Covetousness is the root of all evils.
  • Radical, qui a une vertu nu∣tritive ainsi qu'une racine, of the nature of a root.
  • L'humide radical (qui est com∣me la racine de la vie) radical (or natural) moisture.
  • RACLER, to scrape.
  • Raclé, scraped.
  • Racleur (m.) a scraper.
  • Raclement (m.) a scraping.
  • Racloir (m.) a scraping tool.
  • Raclures (f.) scrapings.
  • RACONTER, to tell, or to relate.
  • Raconter une chose à quêcun, to relate a thing to one.
  • Raconter par le menu, to tell the particulars.
  • Raconté, told, or related.
  • Digne d'étre raconté, worthy (or fit) to be related.
  • Raconteur (m.) a relater.
  • RACOURCIR, to shorten.
  • Racourcir ce qui est trop long, to shorten that which is too long.
  • Racourcir (abreger) un Dis∣cours, to shorten (or contract) a Discourse.
  • Racourcir, en rongnant, to cur∣tail, or cut shorter.
  • Racourci, shortened, contract∣ed, or curtailed.
  • Racourci (a masc. Subst.) ab∣bregé, a compendium, or an a∣bridgment.
  • Racourcissement (m.) the shortening, contracting, or curtail∣ing of a thing.
  • RACOUTRER. V. Raccom∣moder, Rabiller.
  • RADE (f.) Rade de Mer, Plage où il n'y a pas assez d'eau pour aborder, a Road for Ships.
  • RADEAU (m.) a Raft, or Float-boat of timber.
  • RADIATION (f.) a radiant brightness (as of the Sun-beams) a blazing, shining, glittering, or casting forth of beams.
  • * Radical. V. Racine.
  • RADOTER, to dote.
  • La Vieillesse vous fait radoter, old age makes you dote.
  • Radoteux, a doting man.
  • Radotement (m.) dotage, or a doting.
  • RADOUBER un Navire, to repair a Ship.
  • Radoubé, repaired.
  • Radoubeur (m.) a Repairer.
  • Radoubement (m.) a repairing or the act of repairing.
  • RADVISER. V. Raviser.
  • RAFFERMIR, to fasten, or to make fast.
  • Raffermir ce qui braule, to fast∣en that which shakes.
  • Raffermi, fastned, or made fast.
  • Raffermissement (m) a fast∣ning, or making fast.
  • RAFFINER, to refine.
  • Raffiner de l'or, to refine gold.
  • Raffiner du sucre, to refine su∣gar.
  • Raffiner sur quêque chose, to affect to refine a thing.
  • Il veut raffiner sur Horace, he affects a finer style than Horace himself.
  • Raffiner sur les manieres usi∣tées de parler, to affect a more refined manner of speaking than usuall.
  • Un homme qui raffine sur la morale, a man that lives stricter than morality prescribes.
  • Raffiné, refined.
  • Un Raffiné, un fin, a cunning man.
  • Raffineur (m.) a Refiner.
  • Raffineur de sucre, a Sugar-baker.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Raffinement (m) a refining, or the act of refining.
  • RAFLE (f.) grape de raisin dépouillée de ses grains, the stalk of a bunch of grapes.
  • Rafle, sorte de Jeu aux dez, a Game at three dice, wherein he that thow's all three alike wins whatsoever is set.
  • Rafler, emporter tout, to sweep, (or take) all away, to make a ha∣vock.
  • RAFRAICHIR, lors qu'on a chaud, to cool.
  • Nous avons chaud, mais ce vent nous rafraichira, we are hot, but this wind will cool us.
  • Rafraichir, donner du repos, to refresh, revive, chear, or com∣fort.
  • Rafraichir une Armée, to refresh an Army.
  • Se rafraichir, prendre du repos, se remettre, to refresh himself, to take some refreshment.
  • Le vent se rafraichit (en termes de Marine) s'augmente, the wind blow's fresh, here's a fresh gale of wind.
  • Rafraichir à quêcun la memoi∣re d'une chose, to put one in mind of a thing.
  • Rafraichi, cooled, refreshed.
  • Rafraichissement, lors qu'on a chaud (m.) a cooling.
  • Rafraichissement, l'ors qu'on est las, a refreshing, or refreshment.
  • Rafraichissement, viande, meat, victuals.
  • RAGE (f.) rage, fury, madness.
  • Entrer en rage, to fall into a fury.
  • RAGENCER, to put in order again.
  • Ragencé, put in order again.
  • RAGOUT (m.) ragoo, a dish of meat dressed with a curious auce.
  • RAI, ou Ray (m.) a beam.
  • Les rais de la Lune, the beams of the Moon.
  • Rai (ou Raion) de miel, a ho∣ney-comb.
  • Raie (f.) ligne tracée avec une plume, a stroke, or line drawn with a pen.
  • Raie pour effacer un écrit, a stroke drawn over any piece of writing to blot it out.
  • Raie faite en terre en labou∣rant, a furrow.
  • Raie, sorte de Poisson, a Ray, Scate, or Thornback.
  • Raier un papier, y faire des aies, to draw lines upon paper.
  • Raier un tafletas verd de filets d'argent, to streak a piece of green taffety with silver threads.
  • Raier, effacer, to raze, cross, blot, or put out.
  • Raier les noms des absens, to put out the names of those which are absent.
  • Raié, papier raié, paper with lines drawn upon it, ruled paper.
  • Damas rouge raié de jaune, red damask streaked with yellow.
  • Un bois raié de veines, wood streaked with veins.
  • Raié effacé, razed, crossed, blot∣ed, or put out.
  • Raiere (f.) longue & étroite fenêtre en façon de fente, a loop-hole, a long and narrow cleft in the wall of a Prison, Dungeon, or Tow∣er, whereby light and air (though but very little) are let into the rooms thereof.
  • Raieure (f.) trait de lignes, a drawing of lines upon any thing.
  • Raieure, effaceure, a razing, crossing, blotting, or putting out.
  • Raion (m.) a ray, or beam of the Sun.
  • Raion de miel, a honey-comb.
  • Raionner, jetter des raions, to cast forth beams, to radiate, or to shine.
  • Raionnant, radiant, or shining.
  • RAJEUNIR, to grow young again.
  • Faire rajeunir, to make young again.
  • Rajeuni, grown young again.
  • Rajeunissement (m.) a growing young again.
  • RAIFORT, (m.) horse-ra∣dish, a strong sort of radish.
  • RAILLER, gausser & rire, to rally, jeer, jest, or make sport with.
  • Railler quécun, to jeer one, or make sport with him.
  • Le railler sur quêque chose, to jeer him about something.
  • Le railler de bonne grace, to jeer him handsomely.
  • Belle maniere de railler, a fine way of rallying, or jesting.
  • Maniere de railler basse & in∣digne d'un honnête homme, a scurrilous way of railing, and be∣neath an honest man.
  • Raillé, rally'd, jeered, or made sport with.
  • Je l'ai raillé sur son Chapeau, & ai si bien poussé ma raillerie qu'il a presque perdu patience, I jeered him about his Hat, and car∣ried on my jest so far that he was almost out of patience.
  • Railleur (m.) a Jeerer, or a Jester.
  • C'est un grand Railleur, he is a great Jeerer.
  • Raillerie (f.) rallery, jeer, jest, jeering, or jesting.
  • Il entend fort bien raillerie, & ne se fâche jamais quand on le raille, he is well skilled in rallery, and humours it himself when he is jeered.
  • Scipion entendoit la belle rail∣lerie mieux qu'aucun, Scipio understood fine jesting and rallery better than any one beside.
  • Raillerie pour rire, plaisante raillerie, a merry (or facetious) jst, a joke.
  • Raillerie piquante, a biting (or a nipping) jest.
  • Raillerie pleine de pointe, a jest full of wit.
  • Une parole de raillerie, a word spoke in jest.
  • Par raillerie, en raillant, in jest, or jestingly.
  • Tourner en raillerie quêque chose, to turn a thing into rallery.
  • Raillerie à part, lay jesting aside.
  • Je le dis sans raillerie, sans rail∣ler, I speak it seriously, in earnest, or without jesting.
  • * Raion, & ses Derivez. V. Rai.
  • RAIPONCE (f) herbe po∣tagere, rampions, Garden Ram∣pions, the wild rape.
  • † RAIRE. V. Raser.
  • RAISIN (m.) grain de raisin, a grape.
  • Raisin muscat, muscadine grape.
  • Raisin de passe, seché au Soleil, raisin de Damas, raisins of the Sun.
  • Raisins de Corinthe, currans, or small raisins.
  • Grape de raisin, a bunch of grapes.
  • Raisiné (m.) vin cuit, a thick confection of grapes.
  • RAISON (f.) faculté de l'A∣me qui raisonne & qui juge, Reason.
  • Doüé de Raison, Raisonnable, indowed with Reason.
  • Prendre la raison pour regle de sa Vie, former sa Vie sur la regle de la Raison, to make Reason the rule of his Life, to frame his Life by the rules of Reason.
  • ...Des qu'il eut l'usage de la Rai∣son,

Page [unnumbered]

  • assoon as ever he had the use of his Reason.
  • Raison, argument, reason, or argu∣ment.
  • Une foible raison, a weak rea∣son, or argument.
  • Raison, cause, sujet, reason, cause, occasion.
  • Quelle raison aviez vous de le faire? what reason had you to do it?
  • C'est pour cette raison que je le veux, 'tis for this reason that I will have it.
  • Pour plusieurs raisons, for seve∣rall reasons.
  • J'ai eu raison d'en agir de la sor∣te, I had reason so to do.
  • Il n'y a point de raison de faire cela, there is no reason for doing of that.
  • J'ai trouvé la raison pourquoi il est si negligent en cette affai∣re, I found out the reason where∣fore he is so slack in this business.
  • Ce n'est pas sans raison que vous craignez tant, 'tis not with∣out some reason that you fear so much.
  • Ce n'est pas sans raison qu'il se plaint, he doth not complain with∣out reason, or without a cause.
  • Je lui veux mal, & non sans raison, I cannot indure him, and not without reason.
  • Vous ne l'avez pas fait sans grande raison, you did not do it without some great reason.
  • Il allegue pour raison, qu'il éto∣it malade, he gives this reason for it, that he was sick.
  • C'étoit la raison pourquoi je m'en allai, that was the reason why I went, that was the occasion of my going away.
  • Ne sachant que repartir, il a raison de se taire, having nothing at all to reply, he hath reason to hold his tongue.
  • A raison, à cause, for, because.
  • Je l'aime à raison de sa mode∣stie, I love him for his modesty.
  • A raison de quoi, wherefore.
  • A plus forte raison, much more, much less.
  • Je l'aimois lors que je n'étois pas familier avec elle, à plus for∣te raison maintenant que je le suis, I loved her when I was not fa∣miliar with her, much more now I am so.
  • Je n'ai, jamais eu d'affection pour ces choses, lors mêmes que j'étois jeune, à plus forte raison étant vieux, I never had a fancy to those things when I was young, much less now I am old.
  • Raison, equité, reason, due, right, justice, or equity.
  • C'est la raison, il est raisonna∣ble, it is but reason.
  • Je ne demande que la raison, I ask nothing but what is reason∣able.
  • Se mettre à la raison, to be ru∣led by reason.
  • Il n'entend pas la raison il n'a∣git pas raisonnablement, il ne se met pas à la raison, he under∣stands not reason, he acts not ac∣cording to reason, he will not be ruled by reason.
  • Se mettre à la Raison (en ter∣mes de negoce) to make a fair offer (in point of buying.)
  • Ranger (amener, faire venir) à la raison, to bring to reason, or to rasonable terms.
  • Je n'ai pû avoir raison de lui, je n'ai pû l'amener à la raison, I could not bring him to reason.
  • Ranger (ou mettre) à la raison les Volontez les plus opiniâtres, to reduce to reason the most obsti∣nate Wlls.
  • Il n'y a ni rime ni raison en ce∣la, there is in that neither rime nor reason.
  • Contre la raison, against reason.
  • Hors de raison, out of all reason.
  • Plus que de raison, plus qu'il ne faut, more than enough, too much.
  • Raison, satisfaction, reparation, satisfaction.
  • Demander raison du tort qu'on nous a fait, to demand satisfa∣ction for the wrong done us.
  • Tu me feras raison tout main∣tenant des injures que tu m'as dites, thou shalt give me present satisfaction for railing at me thus.
  • J'aurai (je tirerai) raison de la piece qu'il m'a faite, I will have satisfaction for the trick he hath plaid me.
  • Je n'en saurois tirer raison, I can have no manner of satisfaction from him.
  • Faites moi raison, paiez moi, give me my due.
  • Il m'a fait raison, j'ai eu raison de lui, he hath given me satisfa∣ction.
  • Faire raison à celui qui a bû à nous, to pledge him who hath drunk to us.
  • Faites moi raison, pledge me.
  • Livre de Raison, Livre de Con∣tes, a Book of Accounts.
  • Raisonnable, doüé de raison, ra∣tional, or indowed with reason.
  • L'homme est un Animal raison∣nable, Man is a rational Creature, a Creature indowed with reason.
  • Raisonnable, juste, reasonable, just, righ, or fit.
  • C'est unechose raisonnable, il est raisonnable, it is a just (a reason∣able) thing.
  • Vous faites ce qui est raisonna∣ble, vous agissez raisonnable∣ment, you do that which is right, or according to reason.
  • Vous étes un homme raisonna∣ble, you are a reasonable man, a just man.
  • Votre demande est raisonnable, your demand is but reasonable.
  • Une chose qui n'est nullement raisonnable, a thing which is no way reasonable.
  • Il n'est pas raisonnable de le dire, beaucoup moins de le fai∣re, there is no reason to tell it, much less to do it.
  • Raisonnablement, reasonably, justly, rightly, according to rea∣son.
  • Agir raisonnablement, to act ac∣cording to reason.
  • Raisonner, discourir sur quê∣que matiere, to reason, argue, or discourse about any thing.
  • Raisonnons un peu sur cette matiere, let us reason a little a∣bout this matter.
  • Raisonné, prouvé par raison, reasoned, argued, or discoursed.
  • Un Discours bien raisonné, a ve∣ry rational discourse.
  • Raisonnement (m.) a reasoning, arguing, or discoursing.
  • Un Raisonnement, ou Discours raisonné, a rational Discourse.
  • R'AJUSTER. V. Raccommo∣der.
  • RALE (m.) Oiseau d'eau, the fowl called a Rayl.
  • RALENTIR, rendre lent, to slaeken.
  • Se ralentir, to slacken, or to grow slack.
  • L'ardeur de sa colere se ralen∣tissoit de jour en jour, the heat of his anger did slacken every day more and more.
  • Ralenti, slackened.
  • Il ne pouvoit s'imaginer pour∣quoi le Combat s'étoit ainsi ra∣lenti tout à coup, he could not imagine how the Combat ceased thus on a sudden.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Son affection s'est ralentie, his affection is grown cold.
  • Ralentissement (m.) a slacken∣ing.
  • Se R'ALITER, to fall into a relapse.
  • RALLIER, to rally.
  • Rallier ses Troupes, to rally his troops.
  • Se rallier, to rally, neut.
  • L'Avn-Garde rompue se ral∣lia, the Vanguard being routed rally'd again.
  • Rallié, rally'd.
  • Ils se sont en fin ralliez, at last they rallied again.
  • Ralliement (m.) a rallying.
  • R'ALLUMER, to rekindle, or to kindle again.
  • Se r'allumer, to kindle again, (to break out again) neu.
  • La Guerre se r'allume, the War breaks out again.
  • La Peste se r'allume, the Plague breaks out again.
  • R'allumé, rekindled, or kindled again.
  • La Guerre s'est r'allumée, the War is broke out again.
  • RAMADOUX (m.) Rat d'Inde, the Indian Rat (an Enemy to the Crocodile.)
  • * Ramage. V. Rameau.
  • Se RAMAIGRIR, to grow lean (or, to fall away) again.
  • Ramaigri, grown lean again, or faln away again.
  • * Ramas. V. Ramasser.
  • RAMASSER, recueillir de divers endroits, to collect, or to gather.
  • Ramasser en un monceau, to pile, or heap up together.
  • Ramasser des Soldats, des Trou∣pes, to levy Souldiers.
  • Ramasser des Troupes dissipées, to rally dispersed Troops together.
  • Ramasser quêcun sur la neige, to convey one down a steep and slippery hill in a kind of high sled, called Ramasse.
  • Ramassé, recueilli de divers endroits, collected, or gathered.
  • Ramassé en un monceau, piled, or heaped up together.
  • Des Soldats ramassés, Souldiers got together.
  • Un corps robuste & ramassé, a strong and well set body.
  • Ramassé sur la neige, conveyed down a steep and slippery hill in a sled.
  • Ramasseur (m.) qui ramasse di∣verses choses, one that gathereth many things together.
  • Ramasseur sur la neige, the Dri∣ver of a sled down a steep and slip∣pery Hill.
  • Ramas (m.) a collection, a heap.
  • Ramas de choses confuses, a medley, or a mingle-mangle.
  • Ramasse (f.) sorte de chaise pour se glisser sur la neige, a kind of high Sled, whereon Travellers are carry'd down certain steep and slippery Hills in Piemont.
  • RAME (f.) aviron, an oar.
  • Le plat de la rame, the flat side of an oar.
  • Un rang de rames, a row of oars.
  • Un vaisseau à rames, a vessel that is rowed with oars.
  • Tous les vaisseaux à rames sont de bas bord, all vessels rowed with oars are low.
  • Tirer à la rame, to row.
  • Aller à voiles & à rames, to go with sails and oars.
  • Les gens de rame, water-men, barge-men, rowers.
  • Rame de papier, a roam of pa∣per.
  • Ramer, tirer à la rame, to row.
  • Ramer à vau-l'eau, to row with the stream.
  • Ramer à contre-mont, to row against the stream.
  • Ramer des pois. V. under Ra∣meau.
  • Rameur (m.) a rower.
  • Un puissant Rameur, a strong Rower.
  • Un Rang de Rameurs, a Row of Rowers.
  • RAMEAU (m.) a branch, a bough.
  • Le Dimanche des Rameaux, Palm-sunday.
  • Ramage (m.) rameau, a bough, or branch.
  • Damas à ramages, branched Da∣mask.
  • Ramage, chant naturel de cha∣que Oiseau, the natural note of every Bird.
  • L'Oiseau chante plus volontiers son ramage que ce qu'on lui en∣seigne, a Bird sings better his own wild note than that which it is taught.
  • Le ramage des Oiseaux, the chirping (or singing) of Birds.
  • Ramée (f.) branches coupées, boughs (or branches) cut off.
  • Ramée, Lieu couvert de ramée, où l'on se met à l'ombre, an Ar∣bour (or Booth) made of boughs, any Place that's covered or shadowed with boughs plash'd one within an∣other.
  • Prendre le frais sous une ramée, to take the cool shade of an Ar∣bour.
  • Ramer des pois, ficher de la ramée par dedans pour les ai∣der à monter, to prop up pease with stakes.
  • Ramé; as,
  • Pois ramez, pease propped up with stakes, garden-pease.
  • Cerf ramé, a rain Deer.
  • Bale ramée de mousquet, a cross-bar shot.
  • Ramier (m.) pigeon sauvage, a Ring-dove.
  • Ramu, branchu, full of bran∣ches.
  • Ramure (f.) ramure d'un ar∣bre, the boughs (or branches) of a tree.
  • Ramure de Cerf, the well-spred head of a red Deer.
  • RAMENER, to bring back.
  • Ramener quêcun à son devoir, to bring one back to his duty.
  • Ramener un homme transpor∣té de colere, to bring one to him∣self who was transported with cho∣ler.
  • Ramené, brought back.
  • † RAMENTEVOIR, remettre en memoire, to put in mind of, to remind.
  • * Ramer (tirer à la rame) & Ra∣meur. V. Rame.
  • * Ramer, & Ramier. V. under Rameau.
  • RAMOLLIR, to soften, or make soft again.
  • Se ramollir, to soften, or grow soft.
  • Ramolli, softned, made (or grown) soft again.
  • RAMON (m.) balay de Cheminée, a Chimney-sweepers broom.
  • Ramonne r une Cheminée, to sweep a Chimney.
  • Ramonneur (m.) Ramon∣neur de Cheminée, a Chimney-Sweeper.
  • RAMPER, to creep, to crawl.
  • Rampant (en terme de Bla∣zon) rampant.
  • Un Lion Rampant, a Lion ram∣pant.
  • Rampant (a masc. subst.) rampant de montagne, the steep∣ness of a hill.
  • Rampement (m.) a creeping, or crawling.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Reptile, a reptile, or any kind of creeping creature.
  • * Ramu, & Ramure. V. under Rameau.
  • RANCE, rank, musty, tain∣ted.
  • Se Rancir, devenir rance, to rankle, to grow musty, or tainted.
  • Rancissure (f.) rankness, mustiness, taint.
  • RANCON (f.) ransom, that which is paid for the liberty of a Prisoner of War.
  • Mettre à rançon les Prisonni∣ers, to put a ransom upon Priso∣ners.
  • Accorder avec l'Enemi de sa rançon, to agree with the Ene∣my's about his ransom.
  • Paier sa rançon, to pay his ran∣som.
  • Je lui donnai un gros diamant pour ma rançon, I gave him a great diamond for my ransom.
  • Rançonner, to ransom, or re∣deem for a ransom.
  • Rançonner un Prisonnier, to ransom a Prisoner.
  • Rançonner quêcun, en tirer de l'argent par force, to exact mo∣ney from one.
  • Rançonner le Peuple, le char∣ger de contributions, to oppress the People with Taxes.
  • Rançonné, ransomed, or re∣deemed for a ransom.
  • L'Enemi nous a cruellement rançonnez, nous a fait paier une grosse rançon, the Enemy hath put a cruell ransom upon us.
  • Rançonnement (m.) rançon∣nement de Captifs, a redeeming of Slaves.
  • Rançonnement, extorsion, ra∣pine, or extorsion.
  • RANCUNE (f.) haine inve∣terée avec amertume & dis∣simulation, rancour, grudge, or inveterate hatred.
  • Porter rancune à quêcun, to bear one a grudge.
  • RANDON (m.) a strong, or violent stream.
  • L'eau coule de cette Fontaine à gros randons, the water runs out of this Fountain by great gu∣shes, or in great quantity at once.
  • RANG (m) a rank, or row.
  • Un Rang de Soldats, a rank of Souldiers.
  • Les Rangs se portent de flanc en flanc de l'Escadron ou du Bataillon, & les Files s'éten∣dent de tête en queuë, Ranks reach from flank to flank in a Squadron or Battalion, and Files reach from front to rear.
  • Doubler les rangs, de deux ou trois n'en faire qu'un, to double the ranks.
  • Trente de rang, thirty a breast.
  • Paroître (se presenter) sur les rangs, s'offrir au Combat, to appear among the ranks in or∣der to fight.
  • On te met sur les rangs à tout bout de champ, on parle sou∣vent de toi, thou art ever and a∣non brought upon the stage, thou art often made mention of.
  • On l'a mis au rang des mo∣queurs, he was put in the rank of mockers.
  • A son rang, in order, or by course.
  • Chacun disoit son avis à son rang, selon qu'il étoit plus avan∣cé en âge, every one told his opinion in order, according to his seniority.
  • Rang, qualité, rank, or quality.
  • Il tient le premier rang dans son Païs, he holds the first rank in his Country.
  • On lui donnoit le premier rang, they gave him the first place.
  • Il est dans un rang bien plus re∣levé que toi, he is in a much higher rank than thou art.
  • J'avois quêque rang dans la Vil∣le, I was a man of some note in the Town.
  • Garder son rang, maintenir son autorité, to keep his rank, to keep up his authority.
  • Un Rang de maisons, a Row of houses.
  • Un rang d'arbres, a row of trees.
  • Il plantoit un rang de Vignes, & puis un rang d'Oliviers, he planted a row of Vines, and then a row of Olive-trees.
  • Ranger, to range, order, place, or dispose in good order.
  • Ranger chaque chose en sa pla∣ce, to put every thing in its pro∣per place.
  • Ranger des Arbres en échi∣quier, to plant trees checker-wise.
  • Ranger bien les mots, to place the words right.
  • Ranger une Armée en batail∣le, to set an Army in battel ar∣ray.
  • Ranger quêcun à son devoir, to order one, or bring him to sub∣jection.
  • Le ranger (l'amener, ou le faire venir) à la raison, to bring him to reason.
  • Je me range de vôtre côté, je suis de votre avis, I take your part, I am of your opinion.
  • Rangé, ordered, placed, or dis∣posed in good order.
  • Cela est fort bien rangé, that's in very good order.
  • Les Soldats étant ainsi rangés, the souldiers being thus arrayed.
  • Des Arbres rangez en échiqui∣er, Trees planted checker-wise.
  • Rangé à son devoir, ordered, or brought into subjection.
  • Rangé à la raison, brought to reason.
  • Rangée (f.) rang, a rank, file, or row.
  • Rangement (m.) the orde∣ring, placing, or disposing of a thing in good order.
  • RANGIER (m.) bête rousse, Cerf metis, a Rain-Deer.
  • R'ANIMER, to re-incourage, to put into heart again.
  • R'animé, re-incouraged, or put into heart again.
  • RANTE. V. Rente.
  • RAPACITE'(f.) rapacity, greediness.
  • Rapine (f.) rapine, robbery.
  • Vivre de rapine, to live upon ra∣pine.
  • Rapiner, to rob.
  • Rapt (m.) enlevement de fil∣le, rape.
  • Faire un Rapt, to commit a Rape.
  • RAPE (f.) lime pour le bois ou pour la corne, a rasp, or a rough file.
  • Rape douce, a smoother kind of rasp.
  • Donner de la rape douce à quêcun, le flater, to flatter, to coxe one.
  • Rape, ce qui reste du raisin apres qu'on en a ôté tous les grains, the dregs of grapes already drained of all their best moisture.
  • Rapé (m.) vin de rape, a sort of small and course wine squeezed out of those dregs of grapes.
  • RAPETASSER, to patch, piece, mend, or botch.
  • Rapetasser un habit, to patch a sute of cloaths.
  • Rapetassé, patched, pieced, mended, botched.
  • Rapetasseur (m.) a Botcher, or mender of old cloaths.
  • RAPIDE, rapid, swift.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Une Riviere rapide, a rapid (or swift) River, a River that hath a rapid or swift stream,
  • Rapidité (f.) rapidity, swift∣ness.
  • Rapidement, violently, swiftly.
  • RAPIECER. V. Rapetasser.
  • RAPIERE (f.) vieille & mauvaise epée, an old rusty ra∣pier.
  • * Rapine, & Rapiner. V. Ra∣pacité.
  • RAPPEL. (m.) a repeal, recal∣ling, or calling back.
  • Rappel de ban, a recalling from banishment.
  • Rappeler, to repeal, revoke, re∣cal, or call back.
  • Rappelé, revoked, recalled, or called back.
  • R'APPOINTER, to set up again, to restore to a former state.
  • R'appointé, set up again, or restored to a former state.
  • RAPPORT (m.) fruit, reve∣nu, a bearing, yeilding, or bring∣ing forth of fruit.
  • Une Terre de grand rapport, a fruitful soil.
  • Rapport, recit, a report, rela∣tion, or information.
  • Je le sai par le rapport de ceux qui étoient presens, ils m'en ont fait le rapport, I know it by the report (or relation) of those that were present, they reported it to me.
  • Au rapport de vos Domesti∣ques même, by the relation, of your own Domesticks.
  • Faire de faux rapports de quê∣cun, to tell false tales of one, to raise false reports of him.
  • Qui vous a fait ce faux rapport de moi? who gave you this false information of me?
  • Ce ne sont que des rapports de malveuillans, these are only re∣ports of ill-willers.
  • Rapport d'un Procez, the Re∣port of a Law-suit.
  • Faire le rapport d'un Procez, rapporter un Procez, to make the Report of a Cause, succinctly to rehearse and open unto the Court the principal points of a Matter already debated at large by the Council of both sides.
  • Rapport, comparaison, compa∣rison.
  • Tu fais un rapport de choses fort inégales, thou makest a com∣parison of things too much disa∣greeing.
  • Rapport, ressemblance, resem∣blance, likeness, or affinity.
  • Il ya du rapport entre ces deux choses, there is some resem∣blance between these two things.
  • Rapport, liaison, coherency.
  • Il n'y a point de rapport entre ces parties, there is no coherency betwixt those parts.
  • Toutes les parties ont un agre∣able rapport entr'elles, all parts have an agreeable proportion one to another.
  • Rapporter, apporter d'un Lieu ce qu'on y avoit porté, to bring back.
  • Un Arbre qui rapporte beau∣coup de fruit, a Tree that bears much fruit.
  • Quel fruit rapporterez vous de cela? what will you get by that?
  • Rapporter toutes ses actions à la Gloire de Dieu, to direct all his actions to Gods Glory.
  • Rapporter tout à ses Interets, to make all things subservient to his Interests.
  • Rapporter, reciter, to report, tell, inform, relate, or alledge.
  • Ne me rapportez jamais les fautes qui se font chez autrui, never relate to me faults commit∣ted by other people.
  • Je rapporterai les diverses O∣pinions de quêques Auteurs, I will alledge the different Opinions of some Authors.
  • Rapporter un Procez, en faire le rapport. V. Rapport.
  • Se Rapporter, to tend.
  • Je vois où ceci se rapporte, I see what this tends to.
  • Se rapporter à quêcun de quê∣que chose, to refer himself to one about a thing, to leave it to him, or to trust him with it.
  • On peut se rapporter à lui de tout, on peut se fier à lui, one may trust him with all.
  • Rapportons nous à lui de tous nos Differens, let us leave (or refer) all our Differences to him.
  • Je m'en rapporte à ceux à qui cela touche, I refer the matter to those whom it concerns.
  • Je ne sai si cela est vrai, je m'en rapporte à ceux qui le disent, I know not whether that be true or no, it remains upon those that told it me.
  • Si cela est vrai ou non, je m'en rapporte, whether this be true or no, let my Author answer it.
  • Si je fais bien ou non, je m'en rapporte aux Sages, I refer my self to Wise men, whether I do well or no.
  • Rapporté, brought back.
  • A-t-on rapporté mon mante∣au? is my cloak brought back?
  • Cet Arbre n'a gueres rappor∣tê de fruit cette année, that Tree hath born but little fruit this year.
  • Il nous a rapporté, que les E∣nemis se sont retirez, he infor∣formed us, that the Enemy's were gone.
  • Qui vous a rapportté cela? who told you that?
  • Je m'en suis rapporté à lui, I re∣ferred (I left) it to him.
  • Ouvrage fait de pieces rappor∣tées, Ouvrage a la Mosaique, in∣laid work, or Mosaicall work.
  • Rapporteur (m.) a tale-tel∣ler.
  • Rapporteur d'un Procez, he that makes the report of a Law∣suit.
  • R'APPRENDRE, to learn over again.
  • R'appris, learnt over again.
  • R'APPRIVOISER, to tame again.
  • R'apprivoisé, tamed again.
  • Se R'APPROCHER de quê. que Lieu, to re-approach a Place, or approach it again.
  • R'approché, re-approached, or approached again.
  • RAPSODIE (f.) a rapsody, a heap (or collection) of things with∣out any good coherency.
  • * Rapt. V. Rapacité.
  • RAQUETTE (f.) raquette pour jouër à la paume, a rac∣ket.
  • Se R'AQUITTER de ses pertes, to recover himself of his losses, to make up his losses again.
  • RARE, qui se trouve rare∣ment, rare, or scarce.
  • C'est quêque chose de rare, 'tis a rare thing.
  • Les gens de biensont fort rares, good men are very scarce.
  • Rare, clair, qui n'est pas épais, thin.
  • Les épis sont rares en ce Champ, the corn is but thin in this Field.
  • Rare, precieux, rare, precious, ex∣cellent.
  • Rareté (f.) rarity, rareness, or scarcity.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Rareté de gens sages, a rarity of wise people.
  • Rareté, chose rare, a rarity, or rare thing.
  • Une grande rareté, a great rari∣ty.
  • Rarement, seldom.
  • C'est une chose que l'on void fort rarement, 'tis a thing seldom seen.
  • Il va rarement à l'Eglise, he sel∣dom go's to Church.
  • * Ras. V. Raser.
  • RASER, tondre de pres, to shave, or cut close to the skin.
  • Il faut que je me fasse raser, I must be shaved.
  • Appelez le Barbier pour me ra∣ser, call for the Barber to shave (or to trim) me.
  • Raser un Bâtiment, to raze a building (or lay it level) to the ground.
  • Il fit raser les murailles de cet∣te Ville, he caused the walls of this Town to be pulled down, or razed to the ground.
  • Raser, effleurer, passer tout au∣pres, to touch but slightly, to graze, or glance upon.
  • La bale lui rasa le nez, the bullet glanced upon his nose.
  • Il rasoit la terre en volant, fly∣ing he slightly grazed upon the ground.
  • Rasé, shaved.
  • Qui vous a rasé? who shaved you?
  • Il ne vous a rasé qu'a moitié, he hath but half shaved you.
  • Un Bâtiment rasé, a Building ra∣zed to the ground.
  • Mesure rasée, close (near, or hard) measure.
  • Ras, shorn.
  • Drap ras, étoffe rase, shorn cloth, or stuff.
  • Rase campagne, a level (or even) ground.
  • Donner bataille en rase cam∣pagne, to give battel on even ground.
  • Rasement (m.) rasement de poil, shaving.
  • Rasement d'edifice, the razing of a building to the ground.
  • Rasoir (m.) a rasor.
  • Un excellent rasoir, an excellent rasor.
  • Rasette, ou verre tout plein, a full brimmer.
  • Boire rasette, to drink a full brimmer.
  • Rasure (f.) the shavings (or scra∣pings) of a thing.
  • RASSASIER, to satiate, to fill, or satisfy.
  • C'est un Glouton qu'on ne peut rassasier, he is a Glutton that can never be satiated.
  • Rassasier la passion de quêcun, to satisfy ones passion.
  • Sans pouvoir se rassasier, with∣out being able to be satisfy'd.
  • Rassasié, satiated, filled, or sa∣tisfy'd.
  • Qui ne peut étre rassasié, that cannot be satiated, insatiable.
  • Rassasiement (m.) a satiating, filling, or satisfying.
  • R'ASSEMBLER, to reassem∣ble, to put, or tack together.
  • R'assembler le Conseil, to re-as∣semble the Council.
  • R'assembler des pieces déta∣chées, to put (or tack) loose pieces together.
  • R'assemblé, re-assembled, put (or tacked) together.
  • Se R'ASSEOIR, to sit down again.
  • On n'eut pas grand'peine à le faire r'asseoir, it was no hard mat∣ter to make him sit down again, or he sat down again without much ado.
  • Le Vin troublé par le tonner∣re se rassied & s'épure tôt a∣pres, Wine raised by the thunder is laid again and clears it self soon after.
  • Ce trouble étant passé, son es∣prit commença à se r'asseoir, that trouble being over, he begun to recollect himself.
  • Rassis, sit down again.
  • Rassis, remis en son premier é∣tat paisible, settled.
  • Un homme rassis & posé, a stay'd, sober, or temperate man, a man whose wild oats are sown.
  • De sens rassis, with a serene (or sedate) mind.
  • Du pain rassis, stale bread.
  • Du vin rassis, ripe (or fined) wine.
  • R'ASSEURER, to incourage, hearten one that fears.
  • R'asseuré, incouraged, heartned!
  • S'étant rasseuré, having taken fresh courage.
  • * Rassis. V. R'asseoir.
  • * Rasure. V. Raser.
  • RAT (m.) a Rat.
  • Rat-d'Inde, the Indian Rat (a Rat as big as a Cat, and mortall E∣nemy to the Crocodile, whose ga∣ping mouth he creeps into, and get∣ting thence into his bowels eats them and kills him.)
  • A bon Chat bon Rat, bien atta∣qué bien defendu. A Proverb appliable to two men that are well matched.
  • Raté, rongé des rats, gnawn by rats, or mice.
  • Du pain raté, bread gnawn by rats or mice.
  • Ratiere (f.) a mouse-trap.
  • Rature (f.) a razing, or scra∣ping out.
  • RATE (f) partie interieure du Corps de l'Animal, the spleen.
  • Incommodé du mal de rate, troubled with the spleen.
  • RATEAU (m.) a rake.
  • Rateau, barre à fermer les a∣venues, a bar, or lattise, a grate with cross-bars and other such things.
  • Rateler, to rake, or gather to∣gether with a rake.
  • Rateler du foin, to rake hay to∣gether.
  • Ratelè, raked, or gathered to∣gether with a rake.
  • Ratelée (f.) ratelée de foin, as much hay as is brought at once with a rake.
  • J'en dirai ma ratelée, I will speak my mind about it.
  • Ratelier (m.) a Rack, to put hay in.
  • Lever le ratelier aux Chevaux, to raise the Rack out of the horses reach.
  • Je leverai le ratelier à ce Gour∣mand, I will take away the vit∣tles from this Glutton.
  • * Ratiere. V. Rat.
  • RATIFIER, confirmer, to ratify, confirm, or make good.
  • Si votre Pere ne ratifie vôtre vente, elle sera nulle, if you Father do not confirm the sale you made, it will be void.
  • Ratifié, ratify'd, confirmed, or made good.
  • Ratification (f.) ratification, confirmation.
  • RAISSOIRE (f.) a grater.
  • R'ATTACHER, to ty again.
  • R'attaché, ty'd again.
  • R'ATTEINDRE, atteindre une seconde fois, to reach (or o∣vertake) once more.
  • R'atteint, reached (or over∣taken) once more.
  • R'ATTRAPER, to catch ∣gain.
  • R'attrapé, caught (or catched) again.
  • * Rature. V Rat.
  • RAVAGE (m.) degât, ravage

Page [unnumbered]

  • havock, spoil, or wast.
  • Les Enemis firent un grand ra∣vage, the Enemy's made a great havock.
  • Le Rhone fait un étrange ra∣vage sur les Terres voisines, the River Rhone makes great wast upon the neighbouring grounds.
  • Ravager, faire du ravage, to ravage, spoil, ransack.
  • L'Armée ravage tout nôtre Païs, the Army ravages (or lay's wast) all our Country.
  • Ravagé, ravaged, spoiled, ran∣sacked, made havock of.
  • RAVALLER, abbaisser, to pull (or to cast) down.
  • Ravaller ses pensées à des choses basses, to debase his thoughts to vile things.
  • Ravaller quêque chose par ses discours, to vilify any thing by his discourses.
  • Se ravaller, to debase, or to hum∣ble himself.
  • Vous vous ravallez trop, you humble your self too much.
  • Le prix du blé commence à ra∣valler, à diminuer, the price of corn begins to fall.
  • Ravallé, abbaissé, pulled (or cast) down.
  • Avoir des sentimens ravallez, to have low (or mean) thoughts.
  • Un esprit ravallé, adejected spirit.
  • Ravallement (m.) a pulling, or casting down.
  • Ravallement, rabais du prix des denrées, a falling in price.
  • RAVAUDER, radouber de vieux habits, to patch, botch, piece, or mend.
  • Ravaudeur (m.) a botcher.
  • RAVE (f.) radish.
  • RAVELIN (m.) sorte de fortification, a Ravelin, in for∣tification.
  • RAVINE (f.) ravine d'eau, a great floud, or inundation of wa∣ter over-whelming all things that come in its way.
  • Les ravines ont gâté nos Ter∣res, the flouds have spoiled our Grounds.
  • RAVIR, enlever de force, to ravish, rob, plunder, or take away by force.
  • Ravir le Bien d'autrui, to plun∣der, or take away by force another mans Estate.
  • Pourquoi lui ravirai je cette gloire? why should I rob him of this glory?
  • Ravir une fille, to ravish a maid.
  • Ravir l'honneur à une fille, to deflowr a Virgin.
  • Ravir en admiration, donner de l'admiration, to ravish (or strike) one into admiration.
  • Vous me ravissez de joie, you ra∣vish me with joy.
  • Cette Musique me ravit, this Musick ravishes me, I am ravish∣ed with this Musick.
  • Ravi, enlevé de force, ravish∣ed, robbed, plundered, taken away by force.
  • S'enrichir de ce qu'on a ravi, to inrich himself with his rapines and plunder.
  • Ravi de joie, ravished with joy, very glad, mighty glad.
  • Je suis ravi de ce que vous ap∣prouvez ce que j'ai fait, I am very glad that you approve what I have done.
  • Je suis ravi de savoir qu'il est arrivé, I am very glad to know that he is come.
  • Ravi d'étonnement, astonished, being in a maze.
  • Vous serez ravi, you will won∣der at it, you will be in a maze.
  • Etre ravi, tomber en extase, to be exstatick, to fall into an ex∣tasy.
  • Ravissant, charmant, ravish∣ing, charming.
  • Voila qui est ravissant, that is ravishing.
  • Ravisseur (m.) ravisseur de biens, a plunderer of mens goods.
  • Ravisseur de fille, the ravisher of a maid.
  • Ravissement (m.) enleve∣ment, a ravishing, or ravish∣ment.
  • Ravissement, rapt de fille, a rape.
  • Ravissement, extase, ravishment, extasy, trance.
  • Se R'AVISER, changer d'avis, to think better of a thing, to change his mind.
  • R'avisé; as,
  • Je me suis en fin r'avisé, at last I thought better of it, or I changed my mind.
  • * Ravissant, Ravisseur, Ravis∣sement. V. Ravir.
  • RAVITAILLER un Na∣vire, to victual a Ship.
  • Ravitaillé, victualled.
  • Ravitaillement d'un Navi∣re, ou de quêque Place, the victualling of a ship, or some strong Place.
  • R'AVOIR, recouvrer, to re∣cover, or to get again.
  • J'ai eu bien de la peine à le r'∣avoir, I had much a do to get it again.
  • RAYE, & ses Derivez. V. Raie.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.