Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ...

About this Item

Title
Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ...
Author
Terence.
Publication
London :: Printed for the Company of Stationers,
1663.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Latin drama (Comedy)
Cite this Item
"Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ..." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A64394.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed April 30, 2024.

Pages

Page 76

Act V. Scen. 3.
Pamphilus, Simo, Chremes.
P.
VVHo would speak with me? I am undone, it is my Father.
S.
What sayest thou of all knaves the worst?
Ch.
Ah Speak rather to the matter, and forbear to give ill language.
S.
As though any thing can be spoken too ill against this fellow. Do you say it forsooth, Is Glycerie a Citizen?
P.
So they report.
S.
[line 5] So they report! O his huge confidence! Doth he consider what he saith? Is he sorry for what he hath don. See whether his colour doth shew any sign of bashfulness? That he should be so weak minded, as contrary to the custom Of Citizens, and the law, and the mind of his own Father, [line 10] He should yet desire to have her to his utter disgrace?
P.
Wo is me, poor man!
S.
Oh Pamphilus, are you now sensible of it at last? You should have said that long agoe, I say long agoe, when you so set your mind, As you must by any means effect what you had a desire to: On that very day, that word was truly said of you. [line 15] But what do I do? why do I disquiet my self? why do I chase my self? Why do I trouble my old age with his madness? Is it that I should undergo the punishment for his faults? Nay, let him take her, and fare him well; let him live with her.
P.
My Father!
S.
Why my Father? as if you had need of this father. [line 20]

Page 71

You have got a house, a wife and children, whether your Father will or no. There he those brought that may say she is a Citizen: you shall have the victory.
P.
Father, may I speak a few words?
S.
What will you say to me?
Ch.
Yet, Simo, hear him.
S.
I hear him? What should I hear him, Chremes?
Ch.
Yet let him speak.
S.
Well, let him speak, I give him leave.
P.
[line 25] I confess I love this woman, and if that be an offence, I con∣fess it too; Father, I submit my self to you, lay what charge you will upon me, command me. Will you have me marry, and let this woman go? I will bear it as well as I can: Onely this I beseech you, that you would not think this old man was brought by me. Give me leave to clear my self, and bring him hither before you.
S.
You bring him?
P.
[line 30] Suffer me, Father.
Ch.
He desires but what is reason; give him leave.
P.
Let me over-treat you.
S.
I give you leave. I could be content to yield to any thing, Chremes, so I may not find my self to be cosened by this son of mine.
Ch.
A little punishment is satisfaction to a father for a great offence.

Page 77

Actus V. Scen. 3.
Pamphilus, Simo, Chremes.
P.
QUis me vult? perii, pater est.
S.
Quid ais, omnium?
Ch.
Ah, Rem potius ipsam dic; ac mitte malè loqui.
S.
Quasi quicquam in hunc gravius dici possit. Ain' tandem, civis Glycerium est?
P.
Ita praedicant.
D.
[line 5] Ita praedicant, ò ingentem confidentiam! Num cogitat, quid dicat? num facti piget? Vide num ejus color pudoris signum usquam indicat? Adeon' impotenti esse animo, ut praeter civium Morem at{que} legem, & sui voluntatem patris, [line 10] Tamen hanc habere cupiat cum summo probro?
P.
Me miserum!
S.
Hem: modóne id demum sensistj, Pamphile? Olim istuc olim cùm ita animum induxisti tuum, Quod cuperes aliquo pacto efficiundum tibi; Eodem die istuc verbum vere in te accidit. [line 15] Sed quid ago? cur me excrucio? cur me macero? Cur meam senectam hujus solicito amentiâ? An ut pro hujus peccatis ego supplicium sufferam? Immò habeat; valeat; vivat cum illâ.
P.
Mi pater?
S.
Quid, mi pater? quasi tu hujus indige as patris. [line 20]

Page 79

Demus, uxor, liberi inventi, invito patre. Adducti qui illam civem hinc dicant: viceris.
P.
Pater, licétne pauca?
S.
Quid dices mihi?
Ch.
Tamèn, Simo, audi.
S.
Ego audiam? Quid ego audiam, Chreme?
Ch.
Attamen, dicat, fine.
S.
Age, dicat, sino.
P.
[line 25] Ego me amare hanc fateor; si id peccare est, fateor id quoque; Tibi, pater, me dedo; quidvis oneris impende, impera. Visne uxorem ducere, hanc vis amittere? ut potero, feram: Hoc modò te obsecro, ut ne credas à me allegatum hunc senem. Sine me expurgem, atque illum huc coràm adducam.
S.
Addu∣cas?
P.
[line 30] Sine, pater.
Ch.
Aequum postulat, da veniam.
P.
Sine te exorem.
S.
Sino. Quidvis cupio, dum ne ab hoc me falli comperiam, Chreme.
Ch.
Pro peccato magno paululum supplicii satis est patri.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.