Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ...

About this Item

Title
Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ...
Author
Terence.
Publication
London :: Printed for the Company of Stationers,
1663.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Latin drama (Comedy)
Cite this Item
"Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ..." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A64394.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed April 30, 2024.

Pages

Act IV. Scen. 1.
Charinus, Pamphilus, Davus.
Ch.
IS this a thing to be believed or mentioned, that so mach peevishness Should be bred in any man, as to delight in mischief, and seek to get His own commodity by anothers discommodity? Alas, is it true? Yea, That is the worst kind of men, who have a little shame now aad then in denying; [line 5] Afterwards when it is time that their promises should be performed, then Being forced they have no way but to lay open themselves, and they are loth, yet the matter drives them to deny. Then is their speech most shameleless; Who are you? What are you to me? Why should you desire to have my sweetheart? Do you hear Sir, I am my own next neighbour: Yet for all this, if you ask, Where is faith? they are ashamed of nothing. Here where there is need, they are not afraid; there where is no [line 10] Need, they are afraid: But what should I do? Should I go to him And take him up for this injury? I shall give him many shrewd words, But may some body say, You will do no good: I shall be sure to trouble him sufficiently And ease my own minde.
P.
Charinus, I have undone you and my self unawares, Except God look upon us.
Ch.
Yes, forsooth, unawares. [line 15] You have got an excuse now at last, you have broke your promise.
P.
What now at last?
Ch.
Yea you desire to deceive me now with these words.
P.
What is the matter?
Ch.
After I told you that I was in love with Philumena, she pleased you. Wo is me poor man, Who esteemed your minde by my own.
P.
You are mistaken.
Ch.
Did not this Joy seem to you solid enough, except you must call me on being in love, 〈◊〉〈◊〉. And draw me on with vain hope? You may take her.
P.
I take her? 〈…〉〈…〉 as you know not in what troubles I am, and what cares this bangman •…•…mine hath wrought me by his projects.
Ch.
What is that •…•…such strange matter, he takes example by you?
P.
You would not 〈◊〉〈◊〉 so,

Page [unnumbered]

If you either understood me, or my love.
Ch.
I know you chid with your father [line 25] Erewhile, and he is angry with you for it, neither could he force you to day To marry her.
P.
Nay indeed, whereby you do not so well apprehend my grief, This marriage was not intended for me, nor did any man desire now To give me a wife.
Ch.
I know you are compelled by your own will.
P.
Tarry, You do not yet know.
Ch.
I know certainly, that you will marry her.
P.
Why do you kill me? [line 30] Hear me this; he never gave over to urge, to perswade, And intreat me to tell my father I would marry her, and so far untill he enforced me to it.
Ch.
What fellow did that?
P.
Davus.
Ch.
Davus?
P.
He sets all on heaps.
Ch.
Why did he so?
P.
I know not, except I think God was offended with me; Because I gave ear to him.
Ch.
Did you do this, Davus?
D.
I did it.
Ch.
[line 35] Ha, what do you say, you rogue? But God give thee an ill end answerable to thy doings. Come on, tell me if all his enemies would have thrown upon a marriage, What other advice then this, could they give him?
D.
I am deceived, but not discouraged.
Ch.
I know it.
D.
It hath no success this way, we will try another way; unless you think this, Because it succeeded not well at the first, this mischief cannot [line 40] Be remedied.
P.
Yes indeed, for I verily beleeve, if you set your self to it, You will make me two marriages of one.
D.
I, Pamphilus, Ow you this, as I am your servant, to strive with might and main, night And day to adventure my life to do you good. It is your part To pardon me if any thing have hapned besides what we looked for. That which I did, had no good success; yet I do [line 45] The best that I can. Or do you finde a better remedy, and let me alone.
P.
I am content. Set me again in what condition you found me:
D.
I will do it.
P.
But it must be done presently.
D.
Ho, whist, stay a little, Glyceries door creaks.

Page 60

P.
That is nothing to you.
D.
I am devising a way.
P.
What now at the last?
D.
But I will find a device for you by and by.

Page 57

Actus IV. Scen. 1.
Charinus, Pamphilus, Davus.
Ch.
HOccine est credibile aut memorabile, tanta vecordia cui∣quam Innata ut siet, ut malis gaudeat, atque ex incommodis Alterius sua ut comparet? Ah, idne est verum? Immó Id est genus hominum pessimum, in denegando modò quis pudor [line 5] Paululum adest: pòst ubi tempus est promissa jam perfici, cum coacti Necessariò se aperiunt, & timent: & tamen res premit eos de∣negare. Ibi tum eorum impudentissima oratio est. Quis tu es? quis mihi es? Cur meam tibi? Heus, Proximus sum egomet mihi. Attamen ubi fidis Si roges? nihil pudet. Hic ubi opus est non verentur: illîc ubi nihil [line 10] Opus est verentur. Sed quid agam? adeàmne ad eum, & cum eo Injuriam hanc expostulem: ingeram multa mala, atque aliquis Dicat, nihil promoveris. Multùm molestus certè ei fuero, At{que} animo morem gessero.
P.
Charine, & te & me imprudens Perdidi, nisi quid dii respiciunt.
Ch.
Itáne imprudens? [line 15] Tandem inventa est causa, solvisti fidem.
P.
Quid tandem?
Ch.
Etiam nunc me ducere his dictis postulas.
P.
Quid istuc est?
Ch.
Postquam me amare dixi, complacita est tibi. Hu me mise∣rum, Qui tuum animum spectavi ex animo meo.
P.
Falsus es.
Ch.
Nonne tibi Satis esse hoc visum solidum est gaudium, nisi me lact asses amantem, [line 20] Et falsâ spe produceres? Habeas.
P.
Habeam? ah nescis quantis In malis verser miser; quantá{que} hic suis consiliis mihi Confecit soilic tudines meus carnifex.
Ch.
Quid istuc Tam mitum est, de te si exemplum capit?
P.
Haud istuc dicas,

Page [unnumbered]

Si cognôris vel me, vel amorem meum.
Ch.
Scio cum patre alter∣câsti. [line 25] Dudum & is propterea tibi succenset, nec te quivit hodie co∣gere Illam ut duceres.
P.
Immò etiam, quò tu minus scis aerumnas meas, Hae nuptiae non apparabantur mihi, nec postulabat nunc quisquam Uxorem dare.
Ch.
Scio tu coactus tuâ voluntate es.
P.
Mane. Nondum scis.
Ch.
Scio equidem illam ducturum esse te.
P.
Cur me enecas? [line 30] Hoc audi; nunquam destitit instare, ut dicerem me esse ducturum Patri, suadere, orare; usque adeò donec perpulit.
Ch.
Quis homo Istuc?
P.
Davus.
Ch.
Davus?
P.
Interturbat omnia.
Ch.
Quamobrem?
P.
Nescio nisi mihi D••••s satis scio fuisse iratos Quia auscultaverim.
Ch.
Factum hoc est, Dave?
D.
Factum. [line 35] Hem, quid ais, scelus? At tibi dii dignum factis exitium duint, Eho, dic mihi, si omnes hunc conjectum in nuptias inimici vellent, Quod nisi hoc, consilium darent?
D.
Deceptus sum, at non defati∣gatus.
Ch.
Scio.
D.
Hâc non succedit; aliâ aggrediemur viâ: nisi id putas. Quia primò processit parùm, non posse jam ad salutem converti [line 40] Hoc malum.
P.
Immò etiam: nam satis credo, fi advigilaveris, Ex unis geminas mihi conficies nuptias.
D.
Ego, Pamphile, Hoc tibi pro servitio debeo, conari pedibus & manibus, noctes{que} & Dies, capitis periculum adire, dum prosim tibi. Tuum est siquid praeter Sem evenit, mihi ignoscere. Parùm succedit quod ago: at facio [line 45] Sedulô; vel melius tute aliud reperi, me missum face.
P.
Cupio. Restitue quem à me accepisti locum.
D.
Faciam.
P.
At jam hoc opus est.
D.
Hem, 'st, manc: concrepuit à Glycerio ostium.

Page 61

P.
Nihil ad te.
D.
Quaero.
P.
Nunccine demum?
D.
At jam hoc tibi inventum dabo.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.