Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ...

About this Item

Title
Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ...
Author
Terence.
Publication
London :: Printed for the Company of Stationers,
1663.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Latin drama (Comedy)
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A64394.0001.001
Cite this Item
"Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ..." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A64394.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 13, 2024.

Pages

Page 450

Act. III. Scen. I.
ANTIPHO. GETA.
An.
TRulie, Antipho, you are much to be discommended with that faint heart, That you should thus go away hence, and commit your life to others to be preserved? Did you think other men would better minde your businesse then your self? For however other things were, you might surely have consulted for her, who is now at your house, [line 5] Lest she being deceived because of your aid should endure some ill; Which poor woman's hopes and riches do all depend upon you alone.
G.
Trulie, master, we blamed you here even now, in your absence, be∣cause you went away.
An.
I was looking for you.
G.
But we failed never the more for that reason.

Page 452

A.
Speak, I pray you, in what state do my matters and fortunes stand? [line 10] Doth my father perceive anie thing of the matter?
G.
Nothing at all.
A.
Is there anie further hope?
G.
I know not.
A.
Alas.
G.
But that Phaedria did not cease to la∣bour for you.
A.
He hath no new thing.
G.
Besides Phormio in this, as in other matters, Shewed himself a stout man.
A.
What did he?
G.
He confuted Your father that was verie angrie with words.
A.
O brave Phormio!
G.
[line 15] And I did what I could too.
A.
O my Geta, I love you all.
G.
Thus the entrance is made, as I tell you: the matter is yet in quiet; And your father will tarrie for your uncle, until he come hither.
A.
Why will he tarrie for him?
G.
As he said, he would do according to his advice in that which Belongeth this businesse.
A.
Geta, How greatlie am I afraid that my uncle [line 20] Will now come hither safe! For, as far as I hear, I must either live Or die according to his sentence.
G.
Here is Phaedria for you.
A.
Where?
G.
Look where he is, he comes forth out of his own wrestling-school doors.

Page 451

Act. III. Scen. I.
ANTIPHO. GETA.
An.
ENimvero, Antipho, multis modis, cum istoc animo vituperandus es, Itáne te hinc abiisse, & vitam tuam tutandam aliis dedisse? Alios tuam rem credidisti, magis quàm tete animadver∣suros? Nam utut erant alia, illi certè, quae nunc tuae domi est, consu∣leres. [line 5] Ne quid propter tuam fidem decepta pateretur mali, Cujus nunc miserae spes opésque sunt in te uno omnes sitae.
G.
Equidem, here, nos jam dudum hic te absentem incusamus, qui abieris.
A.
Teipsum quaerebam.
G.
Sed eâ causâ nihilo magis de∣fecimus.

Page 453

A.
Loquere, obsecro, quonam in loco sint res & fortunae meae? [line 10] Nunquid patri subolet?
G.
Nihil etiam.
A.
Ecquid spi porrò est?
G.
Nescio.
A.
Ah.
G.
Nisi Phaedria haud cessavit pro te eniti.
A.
Nihil secit novi.
G.
Tum Phormio itidem hac re, ut in aliis, Strenuum hominem praebuit.
A.
Quid is fecit?
G.
Confutavit Verbis admodum iratum patrem.
A.
Eheu Phormio!
G.
[line 15] Ego, quod potui, feci porró.
A.
Mi Geta, omnes vos amo.
G.
Sic habent principia sese, ut dico: adhuc tranquilla res est; Mansurúsque patruum est pater, dum huc adveniat.
A.
Quid eum?
G.
Ut aiebant, de ejus consilio sese velle facere quod ad hanc Rem attinet.
A.
Quantus metus est mihi, venire huc nunc [line 20] Salvum patruum, Geta! Nam per ejus unā, ut audio, aut vi Aut moria, sententiam.
G.
Phaedria tibi adest.
A.
Ubinan•…•…
G.
Eccum, ab suâ palestrâ exit foras.

Page 452

Act. III. Scen. II.
PHAEDRIA. DORIO. ANTIPHO. GETA.
Ph.
DOrio, I pray you, hear me.
D.
I do not hear you.
Ph.
A litle while.
D.
But let me alone.
Ph.
Hear what I will say.
D.
But it irketh me now to hear the same things a thousand times.
Ph.
But now I will say what you will willingly hear.
D.
Speak, I hear you.
Ph.
Cannot I intreat you to tarrie this three daies? whither go you now?
D.
[line 5] I wondered that you should bring me anie news.
A.
Alas I fear the bawd should devise some mischief to his overthrow.
G.
I fear the same.

Page 454

Ph.
Dost thou not believe me?
D.
Guesse.
Ph.
But if I pawn my cre∣dit.
D.
These are but tales.
Ph.
You will say that you got well by that good turn.
D.
These are but words.
Ph.
Believe me, you will be glad when it is done: verilie this is true.
D.
These are but dreames.
Ph.
[line 10] Trie, it is not long.
D.
You sing the same song.
Ph.
You shall be my cousin, you my parent, you my friend.
D.
Prate▪ on now.
Ph.
That you should be of such a hard and inexorable a nature, That you can neither be softned by pittie, or praiers!
D.
That you should be so inconsiderate and indiscreet, Phaedria, [line 15] That you should lead me with gaudywords, and lead mine away for nothing.
A.
He pitties him.
Ph.
Alas, I am confuted with your words.
G.
How like either partie is to himself!
P.
And that this evil should then befall me, When Antipho was busied with some other care.
A.
Aias, but what is that, Phaedria?
Ph.
O most fortunate Antipho!
A.
What I?
Ph.
Who have that at home, which you love. [line 20] Neither had you ever need to have to do with such a bad fellow as this.
A.
Have I at home? nay, as they say, I hold a wolf by the eares, For neither can I devise, how to send her away, nor do I know how to keep her.
D.
My case is the verie same about this man.
A.
Soft, be not too cheap a bawd. Hath he done anie thing for you?
Ph.
What he? that which a most discourteous fellow would do. [line 25] He hath sold my Pamphila.
G.
What hath he sold her?
A.
Say, you, he hath sold her?
Ph.
He hath sold her.
D.
What an unworthie act was it, to sell a maid that was bought with his own monie?
Ph.
I cannot intreat him that he would tarrie, and alter his promise with the man, This three daies, whilst I get the monie which is promised by my friends. If I give it you not then, do not stay for me one hour longer.
D.
[line 30] You deaf me.
A.
That which he intreateth, Dorio, is not long: let him over-intreat you.

Page 456

He shall doubly requite you this, which you shall well deserve.
D.
These are but words.
A.
Will you suffer Pamphila to be deprived of this citie? And besides can you be able to endure their love to be pull'd asunder?
D.
Neither can I nor you suffer it.
G.
God reward you according to your deserts. [line 35] I have suffered you contrarie to my nature these manie monthes, Promising, and bringing nothing, lamenting; now on the other side, I have found one that will give all things, and not weep; give place to your betters.
A.
In verie truth, if I well remember, there was heretofore a day, On which being the set day you should have given him the monie.
P.
It was so.
D.
Do I deny that?
An.
[line 40] Is it alreadie past?
D.
No, but this day is come before it.
An.
Are you not ashamed Of your lightnesse?
D.
No, so it be for my profit.
G.
You dughill∣raskal.
Ph.
Dorio, Ought you to do so I pray you?
D.
This is my qualitie, if you please, make use of me.
An.
Do you so deceive this man?
D.
Nay rather, Antipo, this man de∣ceiveth me. For he knew I was such a one. I thought him to be otherwise; [line 45] He hath beguiled me; I am no otherwise to him then I was. But however these things are, yet this will I do; to morrow morning the souldier said He would give me the monie; if you Phaedria, will bring it me the first, I will make use of my own law, that he shall be the better chapman that payeth me the first. Farewell.

Page 453

Act. III. Scen. II.
PHAEDRIA. DORIO. ANTIPHO. GETA.
Ph.
DOrio, audi, obsecro.
D.
Non audio.
P.
Patum∣per.
D.
Quin omitte n e.
Ph.
Audi quid dicam.
D.
Atenim taedet jam audire eadem millies.
Ph.
At nunc dicam quod lubenter audias.
D.
Loquere, audio.
Ph.
Nequeo orare, ut maneas triduum hoc▪ quo nunc abis?
D.
[line 5] Mirabar si tu mihi quicquam adferres novi.
A.
Hei metuo lenonem, ne aliquid suo suat capiti.
G.
Idem metuo.

Page 455

Ph.
Non mihi credis?
D.
Hariolare.
Ph.
Sin fidem do.
D.
Fabulae.
Ph.
Foeneratum istuc beneficium pulchrè tibi dices.
D.
Logi.
Ph.
Crede mihi, gaudebis facto: verum hercle hoc est.
D.
Somnia.
Ph.
[line 10] Experire, non est longum.
D.
Cantilenam eandem canis.
P.
Tu mihi cognatus, tu mihi parens, tu amicus.
D.
Garri modó.
P.
Adeon' ingenio te esse duro atque inexorabili Ut neque misericordiâ neque precibus molliri queas▪
D.
Adeon' te esse incogitantem atque impudentem, Phaedria, [line 15] Ut phaleratis dictis ducas me, & meam ducas gratis.
A.
Miseritum est.
Ph.
Hei, verbis vincor.
G.
Quam uterque est similis sui▪
Ph.
Neque Antipho aliâ cùm occupatus esset follicitudine, Tum hoc mihi esse objectum malum.
A.
Ah, quid istuc autem est, Phaedria?
Ph.
O fortunatissime Antipho!
A.
Egóne?
Ph.
Cui, quod amas, domi est. [line 20] Nec cum hujusmodi unquam tibi usus venit ut conflictares malo.
A.
Mihin' domi est? immo, quod aiunt, auribus teneo lupum. Nam neque quomodo amittam invenio, neque uti retineam scio.
D.
Ipsum istuc mihi in hoc est.
A.
Eja, ne parum leno sies. Numquid hic confecit?
Ph.
Hiccine? quod homo inhumanissi∣mus, [line 25] Pamphilam meam vendidit.
G.
Quid? vendidit?
A.
An', vendi it?
Ph.
Vendidit.
D.
Quod indignum facinus, ancill m•…•… em∣ptam suo.
Ph.
Neque exorare, ut maneat, & cum illo ut mutet fidem, Triduum hoc, dum id quod est promissum ab amicis argentum aufero; Si non tum dedero, unam praeterea horam ne opertus ses.
D.
[line 30] Obtundis.
A.
Haud longum est id quod orat, Dorio: ex∣oret, sine.

Page 457

Idem hoc, tibi, quod bene promericus fueris, conduplicabit.
D.
Verba istaec sunt.
A.
Pamphulámne hac urbe privati sines? Tum praeterea horum amorem distrahi poterin' pati?
D.
Neque ego, neque tu.
D.
Dii tibi id quod dignum duint.
D.
[line 35] Ego te complures adversum ingenium meum menses tuli Pollicitantem, nihil serentem, flentem; nunc contrà, omnia Repperi qui det, neque lachrymet; da locum meliori∣bus.
A.
Certè hercle, ego si satis memini, tibi est olim dies Quam ad dares huic, praestitutam.
Ph.
Factum.
D.
Num ego istuc nego?
A.
[line 40] Jamne ea praeteriit?
D.
Non, verùm haec ei antecessit.
A.
Non pudet Vanitatis?
D.
Minimé, dum ob rem.
G.
Sterqui∣linium.
P.
Dorio, Itáne tandem facere oportet?
D.
Sic sum, si placet, utere.
A.
Siccine hunc decipis?
D.
Immo enimvero, Anti∣pho, hic me decipit; Nam hic me hujusmodi esse sciebat. Ego hunc esse aliter credidi; [line 45] Is me fefellit; ego isti nihilo sum aliter ac fui. Sed ut haec sunt, tamen hoc faciam: cras mane ar∣gentum mihi Miles dare se dixit: si mihi prior tu attuleris, Phae∣dria, Meâ lege utar, ut potior sit qui prior ad dandum est. Vale.

Page 456

Act. III. Scen. III.
PHAEDRIA. ANTIPHO. GETA.
Ph.
WHat should I do? whence should I poor man get monie for him on such a suddin, Who have lesse then nothing? But if he could now have tarried

Page 458

This three daies, it was promised me.
A.
Should we suffer this man, Geta, To become miserable, who of late, as you told me, helped me kindlie? [line 5] But rather, seeing there is need, let us try how to requite this benefit again.
G.
I know indeed this is but reasonable.
An.
Go to then, you alone are able to save him.
G.
What should I doe?
A.
You must get the monie.
G.
I desire that; but whence, teach me.
A.
My father is hereby.
G.
I know that, but what them?
An.
Ah, a word is enough to a wise-man.
G.
Is it so?
A.
Yes. Trulie you perswade me finelie: and do you go hence too? [line 10] Do not I rejoice if I get no harm by your marriage, Except you also now command me to seek my death in doing mischief for this man's sake?
A.
He speaks truth.
Ph.
What? am I, Geta, a stranger to you?
G. I.
do not think it, But is it a small matter, that the old man is now angrie with us all, Except we provoke him further, that there may be no place left for intreatie?
Ph.
[line 15] Should another have her away hence in an unknown place out of my sight? Ha, Therefore whilst you may, and whilst I am here, speak with me, An∣tipho, Look upon me.
An.
Why so? or what are you about to doe? tell me.
Ph.
Into what part of the earth soever she shall be carried hence, I am resolved to follow her, or to die.
G.
God prosper what you are to doe, yet go fair and softlie.
An.
See, [line 20] If you can afford him anie help.
G.
If I can, I will, what?
An.
Devise I pray you, Lest he should devise anie thing more or lesse, which may afterwards grieve us, O Geta.
G.
I am devising; He is well enough, as I suppose, but indeed I fear the mischief.
An.
Do not fear. We will bear the good and bad with you.
G.
How much have you need of? Speak.
Ph.
But thirtie pounds.
G.
Thirtie! whoo! Phaedria, she it verie dear.

Page [unnumbered]

Ph.
[line 25] But she is cheap indeed.
G.
Well, well, I will get them and give you them.
Ph.
Oh, Merrie fellow.
G.
Get you away hence.
Ph.
I have now need.
G.
You shall carrie The money by and by; but I have need of Phormio to help in this matter.
An.
He is at hand, be verie bold to lay anie burden on him, and he will bear it; he is the onlie man That is a friend.
G.
Let us go to him then quicklie.
Ph.
Go, bid him be readie at home.
An.
[line 30] Is there anie thing wherein you may need my help?
G.
No∣thing, but go your way home, And comfort that poor woman, whom I know to be within astonished with fear. Do you loiter?
An.
There is nothing that I will do so willinglie.
Ph.
What way will you do that?
G.
I will tell you by the way; onelie get you aside hence.

Page 457

Act. III. Scen. III.
PHAEDRIA. ANTIPHO. GETA.
Ph.
QUid faciam? unde ego tam subitò huic argentum in∣veniam, miser, Cui •…•…us nihil est? Quod hic si potuisset nunc ex•…•…ier

Page [unnumbered]

Triduum hoc, promissum fuerat.
A.
Itáne hunc patiemur, Geta, Fieri miserum, qui me dudum, ut dixti, adjuverit comiter? [line 5] Quin, cùm opus est, beneficium rutsus experiamur reddere.
G.
Scio equidem hoc esse aequum.
A.
Age ergo, solus servare hunc potes.
G.
Quid faciam?
A.
Invenias argentum.
G.
Cupio; sed id un∣de, edoce.
A.
Pater adest hic.
G.
Scio; sed quid tum?
A.
Ah. Dictum fa∣pienti sat est.
G.
Itáne?
A.
Ita.
G.
Sanè hercle, pulcrè suades: etiam tu hinc abis? [line 10] Non triumpho ex nuptiis tuis, si nihil nanciscor mali, Ni etiam nunc me hujus causâ quaerere in malo jubeas crucem?
A.
Verum hic dicit.
Ph.
Quid? ego vobis, Geta, alienus sum?
G.
Haud puto. Sed parúmne est, quod omnibus nunc nobis succenseat senex, Ni instigemus etiam ut nullus locus relinquatur preci?
Ph.
[line 15] Alius ab oculis meis illam in ignotum hinc abducet lo∣cum? ehem, Dum igitur licet, dumque adsum, loquimini mecum, Antipbo. Contemplamini me.
A.
Quamobrem? aut quidnam es facturus? cedò.
Ph.
Quoquo hinc asportabitur terrarum, certum est persequi il∣lam aut perire.
G.
Dii bene vortant quod agas: pederentim tan en.
A.
Vide [line 20] Si quid opis potes afferre huic.
G.
Si possum faciam; quid?
A.
Quaere, obsecro, Ne quid plus minúsve faxit, quod nos pòst pigeat, O Geta.
G.
Quaero. Salvus est, ut opinor: verùm enim metuo malum.
A.
Noli metuere: Unâ tecum bona malaque tolerabimus.
G.
Quantū opus est tibi? Loquere.
P.
Solae triginta minae.
G.
Triginta 〈◊〉〈◊〉 hui perchara est, Phaedria▪

Page [unnumbered]

Ph.
[line 25] I sta verò vilis est.
G.
Age, age: inventas red∣dam.
Ph.
Oh, Lepidum caput.
G.
Aufer te hinc.
Ph.
Jam opus est.
G.
Jam jam Feres; sed opus est mihi Phormionem ad hanc rem ad∣jutorem dari.
A.
Praestò est, audacissimè quidvis oneris impone & feret; solus est homo Amicus.
G.
Eamus ergo ad eum ocyús.
Ph.
Abi, dic praestò ut sit domi.
A.
[line 30] Numquid est quod meâ operâ vobis opus sit?
G.
Nihil, verùm abi domum, Et illam miseram, quam ego nunc intus scio esse exanimatam metu, Consolare. Cessas?
A.
Nihil est aeque quod faciam lubens.
Ph.
Quâ viâ istuc facies?
G.
Dicam in itinere: modò te hinc amove.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.