Ortho-epia Gallica Eliots fruits for the French: enterlaced vvith a double nevv inuention, vvhich teacheth to speake truely, speedily and volubly the French-tongue. Pend for the practise, pleasure, and profit of all English gentlemen, who will endeuour by their owne paine, studie, and dilligence, to attaine the naturall accent, the true pronounciation, the swift and glib grace of this noble, famous, and courtly language.

About this Item

Title
Ortho-epia Gallica Eliots fruits for the French: enterlaced vvith a double nevv inuention, vvhich teacheth to speake truely, speedily and volubly the French-tongue. Pend for the practise, pleasure, and profit of all English gentlemen, who will endeuour by their owne paine, studie, and dilligence, to attaine the naturall accent, the true pronounciation, the swift and glib grace of this noble, famous, and courtly language.
Author
Eliot, John.
Publication
London :: Printed by [Richard Field for] Iohn VVolfe,
1593.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
French language -- Conversation and phrase books -- English -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A21218.0001.001
Cite this Item
"Ortho-epia Gallica Eliots fruits for the French: enterlaced vvith a double nevv inuention, vvhich teacheth to speake truely, speedily and volubly the French-tongue. Pend for the practise, pleasure, and profit of all English gentlemen, who will endeuour by their owne paine, studie, and dilligence, to attaine the naturall accent, the true pronounciation, the swift and glib grace of this noble, famous, and courtly language." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A21218.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 6, 2024.

Pages

Page 120

* 1.1Le coucher. Chap. 18.

IE me sens vn peu mal dispos apres souper.

L'estomac me fait mal.

Mon hoste ie me veux aller reposer. I'ay grand enuíe de dormir. Le sommeil m'est tombé des-ia dedans mes yeux. Qu'on me monstre ma chambre.

Quand vous voulez, la fille vous y monstrera le chemin. Bon soir mon hoste, bon soir bon-nuict mon hostesse. Dieu vous doint bonne nuict & bon repos à trestous.

Il vous faut monter par icy monsieur. Voicy vostre chambre, voicy vostre lict, voyla les priuez, & voyci vn pot de chambre.

Ridez les courtines. Prestez moy vn couure-chef ou vne coiffe. I'ay vn bonnet de nuict en mon sein.

Voz linceux sont netz.

Regardez, qu'ilz soient bien secs, ie vous prie.

Ie les ay seiché au pres du feu.

Tirez mes chausses▪ Couurez moy de ma robbe.

I'ay peu de couerture. Donnez moy vn autre oreiller, ie ne puis coucher si bas.

Estes vous bien asteure? en voulez vous encore de couuerture? Ne vous plaist il autre chose?

Nenny pour le present. Dormezbien.

Escoutez Gaudinette, baisez moy vne fois mamíe, deuant que vous en allez. Plustost mourir, que baiser vn homme en son lict.

Baisez moy, & ie vous rendray voz braceletz, que ie vous ostay l'autre iour en iouant auec vous.

Ne me parlez plus, ie vous en príe de baiser n'y d'amour, mais rendez moy mes bracelets, car autrement que me diront mon pere & ma mere? Ils se courrouceront à moy.

Non feront, non feront.

Page 122

* 1.2Si feront, ie vous asseure: mais c'est tout vn▪ ie leur diray qu'vn larron me les a desrobbez.

Escoute ie te prie, Gaudinette dys moy vne chose: lequel de nous deux ayme plus l'autre: ou vous moy, ou moy vous?

Quant est de moy, ie ne vous hays point: car comme Dieu commande i'ayme tout le monde.

Mais à propos n'estes vous pas amoureuse de moy?

Ie vous ay ia dit tant de fois, que vous ne me tenissiez plus telles parolles, si vous m'en parlez encore, ie vous monstreray que ce n'est pas à moy que vous vous deuiez addresser.

Vous estes fort obstinée, ie voy bien.

Rendez moy mes bracelets donc, si vous voulez.

Comment mamíe voz bracelets? Non feray par mon serment: mais ie vous en veux bien donner d'autres: En aymerez vous mieulx vne ceincture de soye? Escoutez, on me sonne. Non fait.

Gaudinette, que faites vous là haut, si longs temps?

Ie viens incontinent ma mere.

Ne me voulez vous pas baiser auant que partir?

C'est pour vne autre fois: lon m'appelle asteure:

Ie seray tancée. Ie ne peux baiser les hommes.

Mon pere sera fasché▪ Ma mere vient. Que voulez vous faire? Laissez moy aller: lon me tuera tantost.

Dieu vous doint bon soir, & bonne santé Monsieur. Bon soir la belle: bonne nuict Gaudinette.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.