The vision of William concerning Piers the Plowman, together with Vita de Dowel, Dobet, et Dobest, secundum Wit et Resoun, by William Langland (about 1362-1393 A. D.)

About this Item

Title
The vision of William concerning Piers the Plowman, together with Vita de Dowel, Dobet, et Dobest, secundum Wit et Resoun, by William Langland (about 1362-1393 A. D.)
Author
Langland, William, 1330?-1400?
Publication
London,: Pub. for the Early English text society, by N. Trübner & co.,
1867-85.
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AJT8124.0001.001
Cite this Item
"The vision of William concerning Piers the Plowman, together with Vita de Dowel, Dobet, et Dobest, secundum Wit et Resoun, by William Langland (about 1362-1393 A. D.)." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AJT8124.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 24, 2025.

Pages

Page 230, C-text

Scan of Page  230, C-text
View Page 230, C-text

PASSUS XIV. (DO-WEL IV.)

[TITLE. So in KF; M prefixes Hic; Incipit passus quartus PE; to which S adds de eodem; Passus tercius de Dowel I; T om.] Incipit passus quartus [de dowel].

AC wel worth pouerte! · for he may walke vn|robbed [Ac] As (wrongly) I; But T. vnrobbed] vnrobbede P.] Among pilours in pees · yf pacience hym folwe. Oure prynce iesu pouerte chees · and hus aposteles alle, [chees] ches MIESKT.] And ay þe lenger þei lyueden · the lasse good þei hadde;
Tanquam nichil habentes, & omnia possidentes.
[þei (1)] þat þei F. Tanquam, &c.] M om. &—possidentes] IKT om.]
Line 4
Ȝut men [rat þat] abraam and Iob · were wonder ryche, [Ȝut] & ȝit F. [rat þat MKT] ret þat I; reedith þat FG; miswritten þat of PE; see Pass. iv. 410, 416. men—þat] ret me þat I; rat me þat T; S om] And out of numbre þo men · menye meobles hadden. Abráám for al hus good · hadde muche teene, [Abraam] Ac abraham F. al—good] his (sic) I; his auȝte T. muche] mykel M; muchel F.] In gret pouerte [he] was yput; · a pryns, as hit were, [In] For in IT. [he MIKFST] PE om. yput] i-put M; put KTFS; putte I. pryns] prisoun M (wrongly).] Line 8 By-nom hym ys housewif · and heeld here hym-self, [By-nom—housewif] A king bi|nom him his wijf M. I omits the last half of lines 9 and 10; T omits last half of l. 9.] And abráám nat hardy · ones to letten hym, [hardy] so hardy F. hardy ones] onus hardy S; ones so hardy T. to—hym] him to lette F.] Ne for brightnesse of here beaute · here spouse to be by-knowe. [spouse—by-knowe] spousehod to beknowe T.]

Page 231, C-text

Scan of Page  231, C-text
View Page 231, C-text
And for he suffrede and seide nouht · our Lord sente tokne, [he] E om.] Line 12 That þe kynge cride · to abráám mercy, [cride] cride þo F. to] S om. mercy] of merci MF. I has—Þat þe kynde (sic) cried him mercy þat time; T has—Þat kynde comely kyng · criede hym mercy.] And deliuerede hym hus wif · with muche welthe after. [welthe] Ioye S.] And also Iob þe gentel · what ioye hadde he on erthe, [And] K om. And also] IT om.] How bittere he hit bouhte · as þe book telleþ! [How] And how IT. bouhte] aboghte IT; abouȝht K; bouȝt also F.] Line 16 And for he songe in hus sorwe · 'si bona [accepimus] a domino, [T has—And for he suffride so mekly · his sorewe ouerȝede. And] Ac M. in] K om. [accepimus MK FETG] accipiam (?) P; suscepimus S.] Dere-worthe dere God! · do we so mala,' [dere] and dere I.] Al hus sorwe to solas · þorgh þat songe turnede, [to—songe] þorw þat song · to solace hit M.] And Iob by-cam a iolif man · and al hus ioye newe. [a] as T. iolif] ioli MF; gen|til S. al] E om.] Line 20 Lo, how pacience in here pouerte · these patriarkes releuede, [in here] and IT. these] thees P.] And brouhte hem al aboue · þat in bale rotede. [rotede] so in all.] As greyn þat lyth in þe greot · and þorgh grace, atte laste, [As] As a F. þe] IEFS om. greot] grete E; gret M; grut KSF; grounde IT.] Spryngeþ vp and spredeþ · so spedde þe fader abráám, [vp] IT om. spedde] sprad F; dude M. þe—abraam] abraham þe goode F.] And al-so þe gentel Iob; · here ioie hath non ende. [al-so] IT om.] Line 25 Ac leueþ nouht, ȝe lewede men · þat ich lacke richesse, [ȝe] IKT om.] Thauh ich preise pouerte þus · and preoue hit by ensamples [ensamples] ensample ES.] Worthiour, as by holy writ · and wise philosopheres. [as] M om.] Bothe two [beþ] goode · be ȝe ful certayn, [[beþ ES] ben MIT; beon K; be F; miswritten but P. goode] ful goode FS. ful] wel T.] Line 29

Page 232, C-text

Scan of Page  232, C-text
View Page 232, C-text
Line 29 And lyues þat our lorde loueþ · and large weyes to heuene. [And] As E. weyes] wey T. to] ȝeueþ to M.] Ac þe poure pacient · purgatorye passeþ [þe] E om. purgatorye] þe purgatory I.] Raþere þan þe ryche · þauh thei renne at ones. [thei] ȝe F.] Line 32 For yf a marchaunt and a messager · metten to-gederes, [metten] so PIMK; mette F; meten ET; mete S.] And scholde wenden o way · where both mosten reste, [o way] on wai M; awey S. mosten reste MIKS] moste reste FG; muste resten T; written most . . rest P (the margin of the leaf being cut off).] And rekene byfore reson · a resonable acounte, [a MKFT] cut off in PI. acounte MIKF] acompte T; mis|written acountes P. a—acounte] acounte þat is resonable S.] What one haþ, what anoþer haþ · and what hy hadde boþe, [what] & what S. anoþer] oþer MTKF; þat oþur S. haþ] T om. hy] þei MIKTFS.] Line 36 The marchante mote nede be lette · lengere þen þe messagere; [34—37. E omits. In P, these lines are written in the margin, but by the same scribe; Whitaker omits them.] [be] by S. lette] I-lette I; let MKFST. þe messagere] þat oþur F.] For þe parcels of hus paper · and oþer pryuey dettes [þe] S om. paper] paupere E.] Wol lette hym, as ich leyue · the lengthe of a myle. [leyue] leue MKSET; leeue F.] The messager doþ na more · bote [with] hus mouth telleþ [The] Þere þe KT. doþ] he dooth F. [with EIMKFST] P om.] Line 40 Hus [erande], and hus [lettere] sheweþ · and is a-non delyuered. [[erande] erende IK; arnede (sic) T; lettere PE; letture S; lettre F; letteres M. [lettere] lettre KT; erande E; eraunde S; ernde PM; arende F.] And thauh þei wende by þe wey · tho two to-gederes, [wende] so PEKFT; wend S; wenten M; wente I. tho] þei MF; þe E.] Thauh þe messager make hus wey · a-mydde þe whete, [amydde] amyde P; amonge T. whete] fayre whete IT.] Wole no wys man wroth be · ne hus wed take; [wroth be] be wroth ITKFS.] Line 44

Page 233, C-text

Scan of Page  233, C-text
View Page 233, C-text
Line 44 Ys non haiwarde yhote · hus wed for to take;
Necessitas non habet legem.
[Ys] Ne T. yhote] hote I; is hoten T. to] K om. take] nyme M. Most MSS. agree in making lines 44 and 45 end nearly alike; but ITKFG insert Necessitas—legem between them; M omits this quotation alto|gether.]
Ac yf þe marchaunt make hus way · ouere menne corne, [yf] & S. menne] so PIK; mennes F; menes M; menis T; men ES. corne] cornne P.] And þe haywarde happe · with hym for to mete, Line 47 Oþer hus hatt oþer hus [hode] · oþere elles hus gloues [[hode EK] hod MG; hood ITFS; hed (!) P. hus (3)] K om.] The marchaunt mot for-go · oþer moneye of hus porse, [mot] he moot F.] And ȝut be lett, as ich leyue · for þe lawe askeþ [ȝut] K om. lett] i-letted M. leyue] leue ITMKSE; leeue F.] Marchauns for here merchaundise · in meny place to tollen. [in] E om. place] places MEFS. to] KFS om. tollen TESG] tolle IMF; tullen P; tellen K.] Line 51 Ȝut þauh þei wenden on way · as to wynchestre fayre, [Ȝut] & ȝit IFT. þauh] þer I; E om. on] o IK; a FT; þe M.] The marchaunt with hus marchaundise · may nat go so swithe [may] he may F.] As þe messager may · ne with so mochel ese. [mochel] mychel ES; muchel FT; mykel M; moche I.] For þat on bereþ bote a boxe · a breuet þer-ynne, [þat on] þe one K.] Ther þe marchaunt ledeþ a male · with meny kynne þynges, [ledeþ] let IT; lat KF. meny kynne] many skenis T.] Line 56 And dredeþ to be ded þere-fore · and he in derke mete With robbours and reuers · þat riche men dispoilen; [reuers] with reuers P; but MKFSET omit with. þat] & F.] Ther þe messager is ay murye · hus mouthe ful of songes, [ay] euer S. hus] & his FT.] And leyueþ for hus letteres · þat no wight wol hym greue. [

So PEMIK. The alliteration is imperfect, unless we put lede for wight, as in T; F has

& leeueth for his lettres · ay to be welcome,

& þat no wiȝt wole him greue · walkyng on weies.

S has the same, but with euer for ay, and omitting & before þat.

]
Line 60

Page 234, C-text

Scan of Page  234, C-text
View Page 234, C-text
Line 60 Ac ȝut, myghte þe merchaunt · þorgh monye and oþer ȝiftes, [Ac] & EF. monye] his money IT. monye and] many S. oþer] F om. ȝiftes EIMFKS] ȝeftes P; ȝeftis T.] Haue hors and hardy men; · þauh he mette þeoues, Wolde non suche a-sailen hym · for hem þat hym folweþ, [hem þat] suche as KT. folweþ] folwede M.] As safliche passe as the messager · and as sone at hus hostil. [As] And as IT. safliche] saf S. passe] IK om. the] F om. at] in S. hostil] hostel MK; ostel EFT.] Line 64 Ȝe wyten wel, ȝe wyse men · what this is to mene, The marchaunt is no more to mene · bote men þat ben ryche [is—mene] meeneth na more F.] Aren a-countable to crist · and to þe kyng of heuene, [Aren] Þei beþ E; Aren alle IKT. and—þe] þat is M.] That holden mote þe heye weye · euene [þe] ten hestes, [þe] þan (sic) E. euene] euene to MS. [þe IMKFTG] PES om.; cf. rubric to Pass. viii. 204.] Boþe louye and lene · þe leelle and þe vnleelle, [lene] eke leene F. þe (1)] IT om. þe (2)] ITKS om.] Line 69 And haue reuthe, and releue · with hus grete richesse, [grete] IT om.] By hus power, alle manere men · in meschief yfalle; [By—power] I om. in] þat beth in F; in a S; þat in T. yfalle] falliþ T.] Fynde beggars bred · backes for þe colde, [Fynde] & fynde F. bred] here breed F. backes] & cloþus S; & bakkis T. þe] T om.] Line 72 Tythen here goodes treweliche · a tol, as hit semeþ, [Tythen] & tiþen FT; Teþen M. goodes] good IT. treweliche] try|weliche P. semeþ] were FS.] That oure lord lokeþ after · of eche a lyf þat wynneþ [a] MF om.] With-oute wyles oþer wrong · oþer wommen atte stuwes; [wrong] wronges IT. atte] at þe IMST. stuwes] stiwes K; stuyues E; styues MS; stewus F; stewis T.] And ȝut more, to make pees · and quyte menne dettes, [ȝut] K om. quyte] to quyten I. menne] so PK; mennus F; menes M; menis T; men ES.] Boþe spele and spare · to spene vpon þe needful, [Boþe] And IT. spare] eke spare F. spene] spenden M; spende ITF. needful] needy F.] Line 77

Page 235, C-text

Scan of Page  235, C-text
View Page 235, C-text
Line 77 As crist [him]self comaundeþ · to alle cristene peuple,
Alter alterius onera portate, [& sic adimplebitis legem christi].
[[him MITKFSE] P om. to] IT om. [&—christi] in F only.]
The messagers aren þe mendinans · þat lyueþ by menne almesse, [messagers] messangers IT; messager K; massager M. aren] ben ES. menne] see l. 76.] Beþ nat ybounde as beþ þe riche · to bothe þe two lawes, [beþ F] by I; ben T; be MK; beeþ P; S om. þe (1)] ȝe M. þe (2)] KS om. two] I om. þe two] to þe MFT.] Line 80 To lene ne to lere · ne lentenes to faste, [lere] lerne ITK. lentenes] to lentenes E; in lentenys T; in lenten M; lentoun F; lente S. to] for to F.] And oþere pryuey penaunces · þe whiche þe preest wot wel [þe (1)] KF om.] That þe lawe ȝeueþ leue · suche lowe folke to be ex|cused; [to] KT om.] As, none tythes to tythen · ne cloþe þe nakede, [As] Ne M. to tythen] tethe|gen K. cloþe] to cloþe I; for to cloþe F. þe] none M; F om.] Line 84 Ne in enquestes to come · ne contumax, þauh he worche [enquestes] none enquestes I; none questes M; no queste T. to] for to F.] Haly day oþer holy eue · hus mete to deserue. For yf he loueþ and by-leyueþ · as the lawe techeþ,
Qui crediderit & baptizatus fuerit, [saluus erit,] & cetera,
[K omits. yf] T om. and] or F. [saluus erit MF] hic saluus erit S; PEITK om.]
Telleþ þe lord a tale · as a trewe messager, [trewe] triwe P.] Line 88 And sheweþ by seel and sitthe by lettere · with what lord he dwelleþ, [Knowelecheþ] hym cristene · and of holy [kirke] by|leyue, [[Knowelecheþ KF] Knowe|lechiþ T; Knewlechuþ S; Knowleche M; Kneweleche PE. of] on MF. [kirke I] churche PEFS; chirche MKT. byleyue] by-leueþ SF.] Ther is no lawe, as ich leyue · wol lette hym þe gate, [Ther is] Þat S; Þer nys M.] Ther god is gatwarde hym-self · and eche a gome knoweth; Line 92

Page 236, C-text

Scan of Page  236, C-text
View Page 236, C-text
Line 92 The porter of pure reuthe · may parforme þe lawe, [reuthe] trewþe E; truþe K.] In þat he wilneþ and wolde · ech wight as him-self. [Here eight leaves are wanting in F, down to xvi. 178. ech] ech a IS; eche a K. wight] wy T. him] miswritten hem P.] For þe wil is as muche worth · of a wrecche beggere, [S places is after worth. a] I om.] As al þat þe ryche may reyme · and ryghtfulliche dele; [þat] S om. may] K om. reyme] reome M; rayne I; rayme T.] And as muche mede · for a myte þat he offreþ [as] also M. mede] me E. þat] þer IT. he offreþ] offred S; ich offre E.] Line 97 As þe riche man for al his moneye · and more, as by þe godspel; [A page 221]
Amen dico uobis, quia hec uidua paupercula [misit plus omnibus qui miserunt in gasophi|lacium;]
[his] is P. as] ITS om. Amen—quia] S om. [misit—omnibus E] plus omnibus misit S; PMIKT om. [qui—gasophilacium] in S only.]
So þat poure pacient · is parfitest lif of alle, [þat] þat þe S; T om. par|fitest] parfiith M.] And alle parfite preestes · to pouerte sholde drawe; [A page 183] [And] S om. And alle] Eche a T. preestes] preste IT. sholde] shulle S.] For spera-in-deo spekeþ of prestes · þat han no spend|yng seluer, [spera] speraui M. seluer] siluer IET.] Line 101 That yf þay trauaile treweliche · and tristen in god almyghty, [in] til E; to M; on T. god almyghty] almyghty god I.] Hem sholde neuere lackye lyflode · noþer lynnen ne wollene. [lackye] lacky E; lakke IK ST; lacke M. lynnen] lynne P; but see ii. 18. wollene] wulle S.] The title þat ȝe takeþ ȝoure ordres by · telleþ ȝe beþ [auaunced,] [title IMTES] titel K; titile P. þat] IKT om. telleþ] til S; tille K. [auaunced MT] auaunsed IKEG; auaunsid S; amanced P; cf. B-text.] Line 104 And needeþ nat to nyme seluer · for masses þat ȝe syngen; For he þat tok ȝow title · sholde take ȝow wages, [title ME] titel K; titile P; a title IT; þat title S.]

Page 237, C-text

Scan of Page  237, C-text
View Page 237, C-text
Oþer þe bisshop þat blessed ȝow · and enbaumede ȝoure fyngeres. [blessed] blesseþ M; blesse (sic) E. and] or K. enbaumede] enbaumeþ M.] For made neuere kyng knyght · bote he hadde catel to spene, [knyght] no knyȝt IT; ne knyȝht K. spene] dispende M.] Line 108 As by-fel for a knyght · oþer fond hym for hus strengþe; [A page 184] [by-fel KS] bi-fulle M; befelle I; befel T; hit byfelle E; by-feel P. fond] so PIMS; fonde EK.] For hit is a carful knyght · and of a caitif kynges makynge, [hit is] ȝif (sic) M. is] S om. and] þat (sic) E; M om. caitif] carful MS.] That hath no londe ne lynage riche · ne good loos of hus hondes. [no] noyþer I; noþer T. loos] los MT.] Line 111 The same ich seye for soþe · by suche þat ben preestes, [þat ben] as beþ S.] Þat han noþer konnynge ne kyn · bote a corone one, [han] I om. kyn] kiþ T. co|rone] croune ITE; crone K; crowne M.] And a title, a tale of nouht · to hus liflode, as hit were. [title] titile P.] Vuele ben þei suffred · suche þat schenden masses [K omits. Vuele] Euele MT; Iuel E. þat] as S. schenden EMS] shenden T; shynden P. masses] þe masse T.] Throgh hure luþer lyuynge · and lewede vnder stondyng! Line 116 A charter is chalangable · by-fore a chief Iustice, Yf fals latyn be in [þat lettere] · þe lawe hit enpugneþ, [[þat lettere MIKSEG] þe let|tre T; þe letteres P. enpugneþ] in|pugneþ S; empugned I.] Oþer peynted par-entrelignarie · parcels ouer-skipped; [par-entrelignarie] or enter|lyned M.] The gome þat so gloseþ chartres · a goky he is yholden [so gloseþ] gloseþ so IT. goky] gouky E; gokow S. a—he] for a goky is T. he is] is he K.] So is he a goky, by god · þat in the godspel failleþ, [he] it IT; hit K. goky] gouky E; gokow S.] Line 121 In masse oþer in matynes · maketh eny defaute;
Qui offendit in uno, in omnibus est reus.
[In] Oþer in T. In—in] Or in a messe or in a I. S omits the rubric and l. 123.]

Page 238, C-text

Scan of Page  238, C-text
View Page 238, C-text
And ouer-skippers al-so · in þe sauter seith dauid,
Psallite Deo nostro psallite, quia rex terre deus; psallite sapienter.
[S omits. And] For IT. quia] qui est ME; quoniam I. quia—sa|pienter] S om. psallite sapienter M] psallite IT; E om. (represented in PK by the abbreviation s.s., where s = sallite, for psallite).]
The bishop shal be blamed · by-fore god, as ich leyue, [blamed] i-blamed M. T omits l. 124, and runs ll. 125 and 126 into one.] Þat coroneþ suche clerkes · as for godes knyghtes, [coroneþ] crouneþ IE; croneþ K; crownen M. clerkes as] IT om.] Line 125 Þat conneþ nat sapienter · noþer synge ne rede. [A page 185] [sapienter] o sapiencia M; T om.] Ac neyþer is al blameles · þe bisshop ne þe chapeleyn; [neyþer] noþer E; neuer neyþer I; nere neiþer T. is] buþ M. al] IT om. þe (2)] his S.] For ignorantia non excusat · as ich haue herd in bookes."— [herd] i-herd ME.] Line 128 Thus rechelessnesse in a rage · a-resonede clergie, [a-resonede] a-ratede S.] And scornede scripture · þat meny skyles shewede, [scornede scripture] scripture scornede I; scripture scornide it T.] Til þat kynde cam · clergie to helpen, And in þe myrour of myddel-erde · made hym eft to loke, [myddel] mydel P. erde] erþe IST. eft] ofte T; S om. to] KT om.] To knowe by ech creature · kynde to louye. [ech] eche a I; iche a T.] Line 133 And ich bowede my body · by-holdynge al a-boute, [by-holdynge] by-holde K; bi|helde I; & beheld T. al] T om.] And seih þe sonne and þe see · and þe sand after, [seih] si M; say S; sithe I. sand] londe E.] Wher þat briddes and bestes · by here makes ȝeden, [Wher] And where IKT. ȝeden EMS] ȝeeden P; ȝeoden K; þey ȝede IT.] Wilde wormes in wodes · and wonderful foules Line 137 With fleckede fetheres · and of fele colours; [fetheres EIMKS] fetthers P.] Man and hus make · ich myghte see boþe, [see] i-seo M.] Pouerte and plente · bothe pees and werre, [A page 186] Line 140 Blisse and biter bale · bothe ich seih at ones; [biter] IT om. seih] si M; seye I.] And how þat men mede token · and mercy refuseden. [men] I om. mede] me (!) S.]

Page 239, C-text

Scan of Page  239, C-text
View Page 239, C-text
Reson ich seih sothliche · suwen alle bestes [Reson] And resoun I. seih] here written sauh P (but see ll. 135, 141); si M. sothliche] sotthliche P. I omits last half of l. 143, and first half of l. 144.] In etynge, [in] drynkyng · in gendrynge of kynde; [[in KES] and PTM. gen|drynge] engendryng MKS; engen|durer I; engendrure T.] Line 144 After cours of concepcion · non tok kepe of oþer [cours] þe cours M. kepe] hede M.] As when þei hadde ruteyed; · a-non þei resten after. [As] And T. ruteyed] roteyed I; roteide K; yrotied ET; i-roteied M. after] ayþer I.] Maules drowen hem to maules · on morwenynge by hem-self, [Maules] so PEKSG; Males MIT (twice). on] in M; a T; and (!) I. morwenynge] mornyng I; morewnynges M; morwnynges E; morows S. hem] hym S.] And femeles to femeles · herdeyed and drow. [herdeyed] herdyede S; her|deiede M; herdyyng E; herdede K; ferdide T; ferdedede (sic) I; herk|nede G. and] an P. drow] rowe E.] Line 148 Ther ne was kow ne kow-kynde · þat conceyued hadde, [K omits (but the lines are added in a much later hand). ne was] nas E.] That [wolde bere] after bole · ne bor after sowe. [K omits (but the lines are added in a much later hand). ne was] nas E.] [[wolde bere T] wuld bere S; wolte beere (in a much later hand) K; belwede M; beere P; beþer (!) E; not in I; cf. B-text. bole—sowe] bore · ne sow aftur bore (wrongly) S.] Ther was no [kynne] kynde · þat conceyued hadde, [was] ne was KT. [kynne MES] kyne K; kyn T; kynde P.] That ne lees þe lykynge of lust · of flesch, as hit were, [ne MEKST] apparently no P. lees] so PEK; les MST. þe] S om. lust MIKST] loust PE.] Saue man and hus make; · and þer-of me wondrede. For out of reson þei ryde · and rechelesliche taken on, [ryde] redde E. rechelesliche] richelich E. taken] token IMEST; toke K.] As in durne dedes · bothe drynkynge and elles. [durne] derne MKST. bothe] apparently bethe P; boþe in T; K om.] Briddes ich by-helde · in bosshes maden nestes, [by-helde] by-heelde P. bos|shes] bussches I; busches EKS; buskes M; buskis T. nestes] neestes P.] Line 156 Hadde neaere weye wit · to worche þe leste. [weye] we E; wie K; wiȝ T; withg M. neuere weye] we neuer E.] Ich hadde wonder at wham · and wher þat þe pye [at—wher] wher · and at wham P (but the rest have the arrangement given; cf. B-text). and—þat] whan and where I.]

Page 240, C-text

Scan of Page  240, C-text
View Page 240, C-text
Lernede legge styckes · þat leyen in here neste; [Lernede] Lernede to MST; apparently Lornede P. in] on IMK. here] heore M; his K. neste EIKSG] nest MT; neestes P (but see next line).] Ther is no wryght, as ich wene · sholde worche here nest to paye. [is] nys MT. wryght] wyȝt S; wiȝt ET; withg M.] Line 160 Yf eny mason þer-to · makede a molde [I has— . . . masoun made a molde þer-to · moche wonder me þenkeþ; as in B-text. T has the same, beginning ȝif any masoun.] [þer-to makede] þer-to maken E; make þer-to M.] With alle here wyse castes · wonder me þynkeþ! [I has— . . . masoun made a molde þer-to · moche wonder me þenkeþ; as in B-text. T has the same, beginning ȝif any masoun.] [here] so PK; hure S; his E; hise M; (here castes = her con|trivances).] And ȝut ich meruaillede more · menye of þo bryddes [ȝut] S om. ich meruaillede] ich merueile þe E; me meruaileth I; me merueilide T. þo] þe IMKT.] Hudden and heleden · durneliche here egges, [Hudden] Hidden KT. heleden] hileden I. durneliche—egges] derworþliche hure egges M; derneliche hure nestus & eggus S; here egges dernely IT.] Line 164 For no foul sholde hem fynde · bote hus fere and hym-self. [hem] it IT; K om. hus] hire T. hym] hire T.] And some treden, ich tok kepe · and on trees bredden, And brouhten forth here bryddes · al aboue þe grounde. [al] & alle S.] In mareis and in mores · in myres and in wateres [A page 187] [mareis] maries E; mariis M. and (1)] M om. mores] moores I; meores K. myres] medes E. in wateres] watres M.] Line 168 Dompynges dyueden; · "deere god," ich sayde, [Dompynges] Dumpynges M; Doppynges E; Dompus S. dyueden] dyuyden P; dyuede IT; diuyde K; dyuede in M.] "Wher hadden þese wilde suche witt · and at what scole?" [þese MKS] þees P; þis IE; þise T.] And whan þe pocok caukede · þer-of ich took kepe, [whan] how IT. ich took] tok y SIT; toke y K.] How vn-corteisliche þe cok · hus kynde forth strenede, [þe] þat I. hus] his IMKSET; miswritten hud P. strenede MIK] better than strenide T; strende P; streynde E; strewede (put for streuede, a mistake for strenede) S.] And ferliche hadde of hus fairnesse · and of hus foule ledene. [ferliche hadde] ferkoyed (!) I; ferliede T. ledene MKG] lidun S; leedene P; leodene E; lenede (mis|written for ledene) I; lenide T.] Line 173

Page 241, C-text

Scan of Page  241, C-text
View Page 241, C-text
Line 173 And siþþe ich loked on þe see · and so forþ on þe sterres, [þe (2)] I om.] Meny selcouth ich seih · aren nouht to seggen nouthe; [selcouth] selcouþes MKT. ich] ic P; but see l. 174. seih] si M; say S. aren] ben E; beþ S. nouht] none T. seggen] sayn E; seie M; sey T.] Ne what on floures in feldes · and [of] hure faire coloures, [what on] so PEIKST; what of M. feldes] felde MIT. [of ITMKEG] on S; P om.] Line 176 How out of greot and of gras · grewe-so meny huwes, [How] And how IT. greot] so PK; greet E; gret M; greut T; grut S; grith I. of (2)] M om. grewe] groweþ ME; growe IT.] Somme soure and somme swete · selcouþ me þouhte; [Somme] And some IKT. sel|couþ] selcouhþ P; see l. 175.] Of here kynde and of here colours · to carpen hit were to longe. [of] K om. colours] colour IT. to] IT om.] Ac þat þat [moste] meuede me · and my mod chaungede, [þat þat] þat at K; þe (sic) I; þis T. [moste I] most SKT; moost G; man (sic) E; PM om.] Was þat ich seih reson · suwen alle bestes [Was] Whanne T. seih] si M.] Line 181 Saue man and mankynde; · meny tymes me þouhte, [tymes] time ME.] Reson rewelede hem nat · noþer riche ne poure. [rewelede] reuled E; reulede S; rewlide T; rulede K; reule (sic) M; reued reuelede (sic) I.] Then ich aresonede reson · and right til hym ich seide, [aresonede] resoned I. til] to ST. ich] MT om.] "Ich haue wonder in my witt · so wis as þow art holde, [art TMS] ert EK; miswritten herte P. holde] i-holde M; holden T.] Wher-for and why · so wide as þow regnest, [so] as IKT.] Line 186 Þat þow ne ruelest raþer · renkes þan oþer beestes. [ne] I om. ruelest] rulest MK; reulest S; reweledest I; rewel|ist T.] For ich see noone so ofte sorfeten · soþliche so man|kynde; [For] IKTS om. sorfeten] sorfete K; surfaiten T; surfete MS; sorfeteþ G; apparently forfeten PEI (but alliteration decides it). so (2)] as S.] Line 188 In mete out of mesure · and meny tymes in drynke, [tymes] time M.] In wommen, in wedes · and in wordes boþe [wordes] werkes M.]

Page 242, C-text

Scan of Page  242, C-text
View Page 242, C-text
Thei ouerdon hit day and nyght · and so doþ noon oþere. [noon] nat I; not T. oþere] oþer bestis T.] Line 191 Bestes ruwelen hem al by reson · and renkes ful fewe. [Bestes] Þey IT. ruwelen] ruelen EKS; rulen M; rewele I; rewle T. and] ac I; but T.] And þer-fore meruaileþ me · for man, as in [makynge,] [[makynge KS] makyng ME; mankynde PG.] Is most yliche þe · in wit and in werkes, [Is EITKMS] His P. yliche] i-lik M; lyk T. þe] þo K; T om. in (1)] of IMKT; S om. wit] witt P; wordes E. in (2)] of IMKST. werkes] werkus boþe S.] Whi he ne loueþ þy lore · and lyueþ as þow techest?" [

193—195. I has

And þerfore merueileth me · for man is most yliche þe

Of wille and of werkes · why he ne loueth þy lore;

T has the same, except lyk for yliche þe, and wyt for wille.

] [ne] S om. lyueþ—techest] leueþ þi techyng M.]
And reson aresonede me · and seide, "recche þe neuere [A page 188] Whi ich suffre oþer nat suffre:"— · "certes," ich seide, [ich (2)] he MIKT; but ich seems quite right.] "Ech a seg for hym-self · salamon ous techeþ;
De re que te non molestat, noli certare."
[seg] man M. noli] nolite KT; noli te I.]
Line 198
"Ho suffreþ more þan God?" quaþ he · "no gome, as ich leyue! [suffreþ] suffred S.] He myght a-mende in a mynt-while · al þat amys stondes; [a] K om. mynt] so PET; mynte IS; myn K; myte M.] Line 200 Ac he suffreþ, in ensaumple · þat we sholde alle suffren. [alle suffren] soffren alle I; suffre alle T.] Ys no vertue so feyr · of value ne of profit, [of (1)] ne of IT. of—profit] ne of profit neuer þe mo S. of (2)] I om.] As ys suffrance souereynliche · so hit be for godes loue. [As] So IKT.] And so witnesseþ þe wyse · and wysseþ þe frenshe, [witnesseþ] wittnesseþ P. þe (1)] wel T; IK om. wysseþ] wisse S.] Line 204 Bele uertue est suffraunce · mal dire est petite ueniaunce; [petite] petit MT; pety K.] Bien dire e bien suffrir · fait ly suffrable a bien uenir. [suffrir] suffrier I; soffreire K; suffrer PTMEG; but suffrir seems the best form. ly] luy IKT; le M. uenir IT] venier M; veneir K; uener PEG.]

Page 243, C-text

Scan of Page  243, C-text
View Page 243, C-text
For-þi," quaþ reson, "ich rede the · rewele þi tonge euere; [For-þi] For-whi M. the rewele] þow reule I.] And er þow lakke eny lyf · loke ho is to preise. [ho] who-so K.] Line 208 For is no creature vnder cryst · þat can hym-selue make; [is no] y not S. creature] curatour T (wrongly).] And yf cristene creatures · couthen make hem-selue, [And yf] For and M; And K. cristene creatures] creatures cristene IT.] Eche lede wolde be lacles · leyf þow non oþere! [Eche] Eche a MK; Ech a I; Iche a T. wolde] wolle S. lede—lacles] wolde lede lackes (sic) E.] Man was mad of suche matere · he may nat wel a-sterte [A page 189] [suche] suche a KT.] That som tymes hym tit · to folwen hus kynde; [tymes] time MT. tit] betyt I; ne betit T; tid E.] Line 213 Caton a-cordeþ her-with · nemo sine crimine uiuit." [her-with] þer-wiþ MK; kyndely þerwiþ T.] Tho cauhte ich colour a-non · and comsed to be ashamed, [ich] y a S.] And awaked þer-wiþ; · wo was me þenne, [wo] and wo I.] Line 216 That ich ne hadde ymet more · so murye as ich slepte, [ymet] met KT; mete S.] And sayde a-non to my-self · "slepynge, ich hadde grace [ich hadde] hadde y ST; had i I.] To wite what dowel ys · ac wakynge neuere!" And þenne was þer a wiȝt · what he was ich nuste:— [wiȝt EI] wiȝht K; withg M; wiȝ T; whiȝt P; so in l. 221. nuste] nyste IT; ne wiste M.] "What ys dowel?" quaþ þat wiȝt · "y-wys, syre," ich seyde, [What] Þat M. ich] he MK (wrongly).] Line 221 "To see muche and suffren al · certes, syre, ys dowel." [syre] þat S; IT om.] "Haddest þow suffred," he seide · "slepyng þo þow were, [suffred] suffrede P; i-suffred M. þo] þaw M.] Þow sholdest haue knowe þat cleregye can · and more conceyued þorwe reson. [knowe] i-knowe M. and—þorwe] þat conseyued more þan I; & conceyued more þourȝ KT.] Line 224

Page 244, C-text

Scan of Page  244, C-text
View Page 244, C-text
Line 224 For reson wolde haue reherced to þe · ryght as cleregie seide; [A page 190] [M omits. to] IKT omit.] Ac for þyn entermetyng · her art þow for-sake:
Philosophus fuisses, si tacuisses; et alibi: Locutum me aliquando penituit, tacuisse nunquam.
[

Ac] T om. her] þer E. art MKST] ert PE. art þow] artow I. S has — Si tacuisses, philosophus fuisses; Me aliquando locutum fuisse penituit, siluisse nunquam. me] est (wrongly; for esse) M.

OBS. One leaf lost in G, down to xv. 40.

]
Adam, whiles he spak nat · hadde paradys at wylle; [whiles] þe whiles IT; while M. nat] nout M. at] att P.] Ac whanne he mamelede a-boute mete · and musede for to knowe [whanne] wanne P. mame|lede] momelede S. and] he T. for] T om.] Line 228 The wisdome and þe wit of God · he was putte out of blisse. [wit] witt P.] Ryght so ferde reson by þe · for þi rude speche, [ferde] fariþ T. rude] proude M.] And for þow woldest wyte why · of resones pryuete. [woldest wyte] wost ywite (sic) E. of—pryuete] resones preuede (sic) I; resoun is preuyte T.] For pruyde and presompcion · of þy parfit lyuynge [For] IT om. and] or IT.] Line 232 Reson refusede þe · and wolde nat reste with the, [wolde] wul S.] Ne cleregie of hus connynge · kepeþ þe nat shewe. [hus] E om. þe] I om. nat] not to T.] For shal neuere, er shame come · a shrewe wel be chasted; [wel] K om. chasted] ychasted EK. be chasted] chaste IT.] For let a dronken daffe · in a diche falle, [diche] dike I.] Line 236 Let hym lygge, lok nat [on] hym · til hym luste aryse; [Let MKST] Late I; Leet P. [on IMKST] in PE. luste] liste ET; luste to M; lust to IS. aryse] rise I.] And þauh reson rebuke hym þenne · reccheþ he neuere, [And] For IMKST. rebuke IMKST] rebuky P. he] ȝe S.] Of clergie ne of kynde witt · counteþ he nat a russhe; [Of] Ne of IT. ne] & E. counteþ] acounteþ MS. he] I om. russhe] rische EKS; ruyssche M; ressche I; risshe T.]

Page 245, C-text

Scan of Page  245, C-text
View Page 245, C-text
To blame hym oþer to bete hym þenne · ich halde hit bote synne. [A page 191] [oþer] K om. hym (2)] M om. halde] ne holde T. bote] but a MS.] Line 240 Ac when neede nymeþ hym vp · a-non he ys a-shamed, And þenne wot he wher-fore · and whi he is to blame." [Ac] And M; But T. a|shamed] a-shamede P.] "Ȝe seggeþ soþ, by my soule," quaþ ich · "ich haue seyen hit ofte, [seggeþ] seien M. soule] selfe I. seyen] Isey E; iseiȝe MT; y-seie K; sey S.] [Þer] smyt no þynge so smerte · ne smelleþ so foule [[Þer IMKST] Her PE; cf. B-text. ne] & T.] Line 244 As shame; þer he sheweþ hym · ech man shoneþ hus companye. Whi ȝe worden to me þus · was for ich aresonede reson." "Ȝe, certes," quaþ he, "þat is soþ"—· and shop hym to walke, And ich a-roos vp ryght with þat · and reuerencede hym fayre, [ich] S om. a-roos] a-ros MKS; arros (sic) I. vp ryght] ryght vp PT; but the rest transpose the words; cf. B-text.] Line 248 And yf hus wil were · he wolde hus name telle? [name] tale K. he—name] his name he wolde M.]
Hic explicit passus quartus de dowel. [IMT om. Hic] EKS om. de dowel] KS om.]
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.