Polychronicon Ranulphi Higden maonachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century.

About this Item

Title
Polychronicon Ranulphi Higden maonachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century.
Author
Higden, Ranulf, d. 1364.
Publication
London,: Longman & co.; [etc., etc.]
1865-86.
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact mec-info@umich.edu. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact libraryit-info@umich.edu.

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Subject terms
World history
Geography
Great Britain -- Description and travel
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AHB1341.0001.001
Cite this Item
"Polychronicon Ranulphi Higden maonachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AHB1341.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 8, 2024.

Pages

Capitulum tricesimum octavum.

PTHOLOMEUS [Tholomeus, Cx.] [Sother, the sonne of Cleopatra,] [From β. and Cx.] regnede in Egipt seventene ȝere. Marcus Tullius Cithero is i-bore

Page 141, vol.4

Scan of Page  141, vol.4
View Page 141, vol.4

of [in, Cx.] [þe] [From α., γ., and Cx.] Vulcene kynde. Valerius. He kepte bestes in his ȝouþe, and rulede þe empere [empyre, Cx.] of Rome in his elde; it is wonder þat he despisede lettres, and was hym self a plentevous [plentuos, γ.] welle of lettres. Þat [This, β. and Cx.] was a noble spekere in all manere tonges of witt [wytte, Cx.] and of wisdom, and cheef [chyef, Cx.] spekere wiþ tonge. He assoillede alle doutes cleerliche [clerely, Cx.] at wille, and clensed and hiȝte [enorned, Cx.] al rethorike. Me axede hym somtyme how he come to þe faire [fayre, α.; fair, γ.; fayr, Cx.] spekynge þat he hadde. "Noble facounde," quod [facunde, sayd, Cx.] he, "is a gret ȝifte of God almyȝty. Who þat knewe how, he schulde have faire manere of spekynge." He wroot alle þe gestes of Troye sotelliche, [subtylly, Cx.] as it myȝte be closed in a note schale. [shale, Cx.] Policratica, libro 5o, capitulo 6o. Cithero wolde somtyme bigge [bye, β. and Cx.; bugge, γ.] an hous in the paleys, [palys, β.; palays, Cx.] and hadde no money, and borwede of oon Silla, [Sillareus, γ.; Scilla, Cx.] but he was bewryed [ywryed, α.; wryed, β. and Cx.] or [er, Cx.] þe bar|gayn was i-made. Þan Cithero was i-meoved, and denyed

Page 143, vol.4

Scan of Page  143, vol.4
View Page 143, vol.4

al þat he hadde i-fonge, [receyved, Cx.] and seide þat he wolde bygge [bye, Cx., et infra.] non hous. "And ȝif I bigge an hous," quod [sayd, Cx., et infra.] he, "I schal know|leche þe soþe of þat ȝe putteþ [putte, Cx.] to me." And afterward whanne he hadde i-bouȝt þe hous it was i-putte aȝenst hym. "ȝe beeþ [be, Cx.] unwys," quod he, "ȝif ȝe knoweþ nouȝt þat biggers forsakeþ ȝif þey willeþ ouȝt bigge, and makeþ [knowe not that byers forsake yf they wole ought bye and make, Cx.] it as þouȝ þey wolde nouȝt [no thinge, Cx.] þerof to have þe bettre chepe;" and so what he myȝte nouȝt denye he wolde torne [teurne, γ.] hit to bourde and [to] [From β., γ., and Cx.] lawȝhynge, and nouȝt to blame and to trespas." He hadde alway þat manere of [of] om. Cx.] doynge, þat as ofte as eny [ony, Cx.] foule dede was put aȝenst hym, þat he myȝte nouȝt denye, he wolde putte it of wiþ a mery answere. Ieronimus ad Nepocianum. Me seide som|tyme of oon to Tullius in þis manere: "Demostenes [Demostenes] om. α. It is written twice over in the MS.] bynam þe þat þou nere nat [nouȝt, α.; not, Cx.] first pledere, and þou hast bynome [bynom, Cx.] hym þat he is nouȝt pledere allone." Þis Tullius made meny bookes, as he telleþ [sayth, Cx.] hym self, [hym self] om. Cx.] libro 2o de divinatione. Liber Hortensibus, foure Achademicis, [Archademicis, Cx.] fyve Tusculanus, [Tusculanis, γ. and Cx.] sixe Annunciandi, De divinatione, de Senectute, de Amicicia, de Rethorica, de Officiis, de Republica. Titus. Sexe [Sixe, β. and γ.; Six, Cx.] hondred

Page 145, vol.4

Scan of Page  145, vol.4
View Page 145, vol.4

ȝere and fyve and fourty after þe buldynge [byldyng, Cx.] of Rome, was a batayle bytwene Sertorius and Pompeus. In þat bataille were deed sixe hondred knyȝtes in þe [that, β. and Cx.] oon side, and sixe hondred in þe [that, β. and Cx.] oþer side. Þe firste bataille durede [endured, Cx.] fourtene nyȝt. [fourtenyȝt, α; fort nyȝt, γ.; unto nyght, Cx.] A morwe a knyȝt of Pompeus his side [his side] om. Cx.] come among þe dede bodyes þat schulde be buried, and parceyved [perceyved, Cx.] þat he hadde i-slawe [slayne, Cx.] his owne broþer, and despised þe ba|taille, and slowȝ hymself for sorwe of þat dede, [and fylle [fil, β.] downe dede] [From β. and Cx.] uppon his broþer body. Petrus, capitulo 13o. [3o, α. and Cx.] Iohn [Johan, Cx.] Hircanus deyde after þre and þritty ȝere of his duche|rie, and lefte after hym his wif, þat was a noble spekere, and fyve sones to rule þe Iewerye. [Jewry, Cx.] Þe eldest heet [was called, Cx.] Aristobolus, and [that, β. and Cx.] myȝt nouȝt suffre his moder to regne over hym. Þerfore he prisoned his moder and his þre ȝonger [yong, Cx.] breþeren, and slowȝ hem wiþ honger. Þerfore he lyvede afterward but oo [one, Cx.] ȝere kyng and bisshop, and made his broþer Antigonus, þat he lovede, secounde in þe kyngdom. [þat . . . kyngdom] om. Cx. wrongly.] But he lete slee hym whan he come in armes out of þe Iewerie, [Jewry, Cx.] and þat made his

Page 147, vol.4

Scan of Page  147, vol.4
View Page 147, vol.4

owne [owne] om. β. and Cx.] suster, ffor he wolde nouȝt ligge [lye, Cx.] by here. And so þe kyngdom of Iuda was restored aȝen, þat hadde be wiþdrawe from Sedechias his tyme anon [unto, Cx.] to þis [the, Cx.] Aristobolus, foure hon|dred ȝere þre score and fiftene. Petrus, capitulo 5o. Whan þis Aristobolus was dede, his wif þat hadde no childe by hym took [toke, Cx.] his eldere [elþer, γ.] broþer Alisaundre Ianuneus [Iammeus, β. and Cx.; Iam|neus, γ.] out of bondes, [bandes, Cx.] and made hym kyng. Þis was a wel evel [ful evil, β. and Cx.] man, and slowȝ his owne secounde broþer, and kepte þe þridde broþer to lyve priveliche. [pryvely, Cx.] In [In] β. has the and the full stop after ȝere.] space of fyve ȝere he slowȝ fifty þowsand of olde men, for they wiþseide his vices and his [his] om. Cx.] evel [evyl, Cx.] doynge. He axede in [on, Cx.] a tyme how he schulde plese the Iewes, and was i-answered þat he schulde plese hem and þey [and he, β.; yf he, Cx.] were dede. Þanne he henge foure score wedded men, and here wyfes and here [here] om. Cx.] children. [childre, Cx.] Iosephus seiþ þat he deide at þe laste, þe sevene and twenty ȝere of his kyngdom, and lefte tweie sones on [α, β. and Cx.] lyve, Hircanus and Aristobolus, and wiste [weste, γ.] þat þey were odious to the Iewes, and made his wif Alexandria

Page 149, vol.4

Scan of Page  149, vol.4
View Page 149, vol.4

lady of þe Iewes. Sche [heo, β.] hadde ofte to forehonde i-wonne [bifore wonne, Cx.] love of þe peple, for sche [heo, β.] abated ofte þe malys [malyce, Cx.] and þe ty|rauntise [tyrannye, Cx.] of here housebonde while he was on [α, β. and Cx.] lyve. Marius, duke [duc, Cx.] of Rome, and sixe siþes consul, after þat he hadde overcome Iugurta [in] [From γ.] Numidia, [Munidia, γ. and Cx.] he slowȝ [slew, Cx.] two hondred þowsand of Cumbres [Cimbres, β. and Cx.] þat come aȝenst þe Romayns, and he took foure score þowsand prisoners, and eft wiþ oon Catalus [Catulus, Cx.] were dede of hem [of hem] om, Cx.] seven score þowsand. Ptholomeus [Tholomeus, Cx., et infra.] Alexander regned in Egipt ten ȝere; for Ptholomeus [Tholomeus, Cx., et infra.] Sother was put out by his moder Cleopatra, and i-chased [chasid, Cx.] in to Cipres. [Ciprys, β.; Cyprys, Cx.] Lucrecius þe poete is i-bore, [yborn, Cx.] þat drank afterward love drynkes and worþe [werþ, α., β., γ., and Cx.] wood. [wode, Cx.] Noþeles he wroot som bokes bytwene þe reses of his woodnesse, [wodenese, Cx.] and slowȝ hym self wiþ his owne hond þe ȝere of his lif foure and fourty, and Cithero [Cythero, Cx.] amendede his bookes. Eutropius, libro 5o. Þe kyngdom of Siria faillede, [faylyd, Cx.] and fel [fil, β.; ful γ.] to þe lordschipe [fyl to the lordship, Cx.] of þe Romayns. Þe bataille þat was i-cleped Sociale bellum bygan in Italy, for the Pycens, Marces, [Marses, β. and Cx.] Pelignes werrede strong|liche

Page 151, vol.4

Scan of Page  151, vol.4
View Page 151, vol.4

foure ȝere aȝenst þe Romayns. In þat werre [were, Cx.] deyde tweye consuls and Porcius Cato, but þey [he, α.] were overcome at the laste of Silla [Scylla, Cx.] and of Marius Pompeus. [Pompeius, Cx.]

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.