Altenglische legenden.
About this Item
- Title
- Altenglische legenden.
- Author
- Horstmann, Carl, ed. b. 1851.
- Publication
- Heilbronn,: Gebr. Henninger,
- 1881.
- Rights/Permissions
The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact mec-info@umich.edu. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact libraryit-info@umich.edu.
DPLA Rights Statement: No Copyright - United States
- Subject terms
- Saints -- Legends
- English poetry
- Legends
- Cite this Item
-
"Altenglische legenden." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AFW1383.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 23, 2024.
Pages
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Notes
-
Diese Legende folgt im Ms. Tib. hinter Peter und Paul, fol. 248 b Col. 1, wird aber erst in der 2. Col., V. 18, leserlich.
-
Ms. in st. with.
-
V. 18 (Al)preched he plainly . . . steuyn.
-
þare.
-
seruand st. domesman.
-
men st. folk.
-
24—5) Reinwörter zerstört.
-
saint fehlt. James.
-
þan fehlt.
-
27—8) He spird in what waies þat he went, And his seruand to him he sent.
-
cald.
-
þe st.þat. ga.
-
ȝode. precheand.
-
maystrise.
-
33—4) And bot he deny al to-geder, Bind him fast and bring him hider.
-
Philete. with fehlt.
-
And vnto James he went in hi.
-
Ms. pharisenes.
-
spir st. wit.
-
And to ateine him with.
-
moght.
-
mete.
-
Als sone bigan he forto say.
-
43—52) Tib. liest: Crist þat come in werld to won, Was neuer verray goddes sun. Þou tels þe folk whare þou has gane, Þat þou ert of his menȝe ane. And þarfore bot þou flit þe ferr, For his sake may þou far þe werr. Þou cals him god sun and nane els, It es nothing trew þat þou tels.
-
51—52) fehlen.
-
Þan st. Saint. James.
-
55—58: And proued him bi reson and skill, And toke ay haly writ þartill, And resons of þe prophet saw, And als aleged by þaire law.
-
god sun verray.
-
might noght say nay.
-
61—2) And so ouercome he with clergy Him and all his compani.
-
confused. plain.
-
he turnep ogain.
-
And tald vnto him alb.
-
farisews.
-
68 ff. fol. 249.
-
on.
-
Crist fehlt.
-
On none wise may þou ouercom.
-
man st. apostell.
-
ware st. whore.
-
sere fehlt.
-
And blind.
-
79—80) Of meselry he makes men clene And raises men fra ded bidene.
-
Al. knawes.
-
ful fehlt. aleges he in oure laws.
-
And proues wele by.
-
es.
-
And oþer Crist þat þare es nane.
-
Jhewes. slane.
-
fro ded fehlt. vnto. gan wend.
-
ende.
-
availe.
-
trow st. do. kounsayle.
-
Gowe till. þare.
-
And lat vs ask him f.
-
And sir if þou for þis.
-
Þat all þi craft of fendes grim.
-
help þe vnto him.
-
97—8) feh|len.
-
Till.
-
desciple.
-
Als a lyon for wode he ferd.
-
And vnto Philete sone.
-
aby.
-
bald.
-
tald.
-
109—10) His men þan cald he at þe last And gert þam bind his steward fast.
-
bath.
-
And at his bac þai band his handes.
-
Þat he might nowþer stir.
-
James. now fehlt.
-
Of.
-
117) ff. 2. Col. die Versenden sind oft nicht leserlich.
-
had st. cald.
-
A sun.
-
And þat sun vnto James . .
-
And sone when þat þe childe com . .
-
And tald to James of Philete (fare?).
-
125—6 fehlen.
-
He wist ful wele þan how it went
-
And socore sone.
-
He sall be.
-
sodari. to him fehlt. þan takes he.
-
sais.
-
Towch.
-
wordes.
-
leses.
-
And st. god.
-
Þan þe child to (!) þe sudary,
-
And went to þe steward in hy.
-
139—40) fehlen.
-
And sone when he it on him cast,
-
Al his bandes in sunder brast.
-
for|soke he.
-
And vnto James.
-
And weried fast þa . . .
-
And als al þa . . Die folg. 8 Verse sind ganz zerstört.
-
And asked him what . .
-
Þai sayd we er . .
-
Whare so þou w . .
-
frendes fehlt.
-
And left.
-
now fehlt. despises
-
And till anoþer he has him . .
-
Ane of his men þat s . .
-
James he says þe lurd(an) . .
-
Þarfore I pray ȝow . .
-
And fehlt. Whare. he st. þai.
-
And bring.
-
Hier beginnt die Rückseite, deren erste Col. fast ganz zerstört ist. Die 2. Col. (215 ff.) ist deutlich. —
Während in Ms. Tib. die Hand dieselbe bleibt, tritt in Ms. Harl. mit fol. 165 eine andere Hand ein, welche den Rest der Sammlung geschrieben hat. Von hier ab stimmt Harl. buchstäblich mit Tib. überein, manche Fehler abge|rechnet, die der Schreiber hineingebracht hat. Auch in sprachlicher Beziehung verschwinden die Unterschiede der Texte; Harl. schreibt jetzt meist þa, þare, whare, fra, bath u. a. mit a, gan st. gun, slike, in den Endungen öfter e, (ed, es, er, en.) Eigenthümlich ist jedoch in graphischer Beziehung die Schreibung z st. ȝ, u st. v; häufig ist w st. wh und wh st. w; þ und y (beide sind gleich) haben ein der Abbrev. für er ähnliches Häkchen.
-
(Hier beginnt andere Hand.)
-
H serstaine.
-
þa fehlt.
-
H heyn oder heþ(i)n?
-
T will.
-
H bilund.
-
h in with überschr.
-
T lout, H lout in loud corr.
-
H wat, T what.
-
warne = ne war it.
-
T harled H herled. H hudose.
-
T cumand.
-
T touches.
-
T ende.
-
T James.
-
T þou.
-
T terant, H terrant.
-
in H ist d in bind v. a. Hand klein überschr.
-
T will.
-
T wele, H we.
-
T when.
-
T saltou.
-
Tappostell.
-
T al.
-
T gert.
-
H it st. if.
-
d in answerd kl. überschr.
-
H bifining.
-
H was, T whas.
-
H saved aus sawed corr., T saued. H þai, T þi.
-
H appon, T opon.
-
T cumpani.
-
in fehlt T.
-
H anely, e aus d corr., T anly.