Page 497
CHAPTER. X.
VERSE 1. Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit, he hath increased the al∣tars, according to the goodness of his land, they have made goodly images.
IN this Chapter he proceeds to set forth the great wickedness of Israel, and de∣nounce his judgments against them for it. Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself, &c. (or as it is in the margin) a vine emptying the fruit which it giveth. These two differing rendrings, one by our translators put in the text, the other in the margin, shew that the words are of something doubtful in∣terpretation; and we shall have reason so to think, if we look on the many other rend∣rings and expositions which we find given, of which some are harsh and obscure enough: so many and so different are they, that a man would scarce imagine that they should all be from, or belong to, the same words; and I scarce know to what method to reduce them. The plainest way of proceeding I think will be to give the reader a view of several of the chief of them, and leave him to his own choice and judgement. Yet before we so do, it may be convenient to set down, and say something of those words about which the difference is, which are first, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Gephen, a vine, to which Israel is elsewhere compared, as Psal. 80.8. Isa. 5.2. first, a noble, then a degenerate vine, Jer. 2.21. 2dly. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 bokek, by ours tran∣slated, empty. 3dly. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Yeshaveh, by them translated bringeth forth, or as in the margin giveth. As for the first, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Gephen, by all it is agreed on, that it signifies, a vine, the difference is concerning the Gender whether it be alwayes feminine, or as well masculine, as here; and then concerning the Case, whe∣ther it be the nominative or accusative: As for the second 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Bokek, whether it be transitive or intransitive, and whether, as to the lignification, it have the notion of empti∣ness alone, or else may import on the contra∣ry abundance; for in both we shall find it by them taken. If we search for it in this form, in other places of the Scripture, to see how it is there taken, we shall scarce there find it but taken transitively, and in the notion of emptiness, or emptying, as Nah. 2.2. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 ci bekakum bokekim, for the empti∣ers have emptied them out, and 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Bokek haarets, Isa. 24.1. Maketh the earth empty, as likewise in the Preterperfect tense, Jer. 19.7. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 ubakkothi eth at∣sat, And I will make void the counsel of Judah, nor is there elsewhere any example produced in which, in this form, it is used intransitively, or in any other (at least a contrary) notion but by such as here so take it. As for the word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 yeshaveh, the root thereof shavah be∣ing used (in several forms at least) in the seve∣ral notions of putting, bringing, or making pre∣sent, or of being equal, or convenient, or profi∣table, or of being false or vain ( a as if it were the same with 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 with the letter 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 for 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉) which of them is most congruous to this place; and then again, as to the fruit here spoken of, whether it be meant of b spiritual fertility, a∣bounding or failing in graces and good works, or temporal, as abounding in wealth, chil∣dren, and outward prosperity. From the dif∣ferent opinions of Interpreters as to these things, are the grounds of these so many dif∣ferent rendrings as we meet with; as by in∣stancing in some of the chief of them will ap∣pear. To begin with some of the antientest, reserving our own to be considered in the last place, to which the reader, if it seem te∣dious to him to take a view of the rest, may passing over them, please to direct his eyes.
The LXX. render 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Israel is a vine of fair branches, the fruit thereof is abundant. So Je∣rome reads it, and thinks 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 to sound, bonas habens propagines. But other copies have 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 c having many branches, and some, as appears by many copies, prefer the d former of these readings, e others the latter. Both of them fall in together as to this, that Israel is a vine that sent forth many fair branches; to which agree also those other Greek rend∣rings which Jerome mentions, as that of Sym∣machus 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, woody, full of wood or bran∣ches, and of Aquila, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 f full of water or sap, (though that Jerome takes to signify in ill part, watery or bringing out wine that hath no savour or relish in it. The LXX. are