But probably they were guilty in more of them, and so doth Munster, I suppose well, ex∣pound the words in more general terms with∣out bringing them to any one particular fact of theirs, Multa, inquit, dixerunt & promise∣runt, sed nihil praestiterunt, semper mendaces & foedifragi inventi sunt coram Deo & hominibus, necest veritas in o••e eorum, atque ideo in sulcis agrorum ipsorum, &c. i. e. They spake and pro∣mised many things, but performed nothing, they have alwayes been found false and covenant-breakers before God and men, neither is there truth in their mouth, and therefore in the fur∣rows of their fields, &c. And so would there be a fair passage to the following words, which are 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Ʋparach carosh mish∣phat, &c. which are by ours rendred, Thus judgment springeth up as hemlock. The Con∣junction or Particle 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 u, which they render by, thus, in its simplest signification denotes, and, and by it is by many rendred, as by the Vulgar Latin, and the Syr. and the MS. Arab. (for the printed Arab. following the LXX. quite omits it) and several
modern; but
o∣thers as we have seen Munster to do, render it by therefore. To either ours may be redu∣ced; for, thus, being taken for as much as to say, by this means, will agree with the latter, if taken for, in this manner, with the first. Therefore, also may be accommodated to either, as it shall be used either for, by this means, or for, for this cause. The use of the particle in both significations is frequent and well known, yet this little difference I think fit to take notice of, though of no great moment, because it hath if no great influence on the meaning, yet on the connexion between the preceding and following words, which are as we said, judgment springeth up as hemlock, &c. For if we take this latter, viz. therefore, as it signifies, for this cause, then will the follow∣ing be inferred from the former, as an effect of them or consequent on them, if the first, viz. and, or thus, or therefore, i. e. in this man∣ner, or, by this means, as distinct from, for this cause, then will they be as a farther de∣claration of their condition or present beha∣viour. We shall the better judge of the mat∣ter, when we shall have seen the meaning of the following expression; judgement springeth up as hemlock in the furrows of the field.
The word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 mishphat, I think all a∣gree in rendring by that which signifies judge∣ment, in that language in which they render it, which is the primary and known significa∣tion of the word, (except Castalio who ren∣ders it by poena, punishment) as taking it for granted that that is the meaning of it here. But then in telling what is here by judgement meant, they do not agree; which will make it convenient to take notice that there are diffe∣rent uses of that word,
among which (and for what concerns our present purpose) are, first, That judgement is sometime taken for what men judge, determine, or do, as to things or persons, and according to which they behave themselves, and frame their words, purpo∣ses and actions, their whole carriage, where is place for right or wrong. 2. For that sentence which is passed in any thing in question, and withall the sentence of punishment which is by him that executeth judgment, passed on any that he takes for a delinquent, and the punishment it self, and the execution of it: so the king of Babylon, spake judgement with Zedekiah 2 Kin. 25.6. A necessary requisite in judgement in either way taken, is that it should be just and right, that things may go in good order; they will otherwise be out of frame, and ill con∣sequents necessarily follow.
Now accordingly there be according to these different acceptions of the name of judg∣ment, some that take it in one way, some in another; some look upon it as the peoples judgement, or their behaviour, and that ei∣ther in their behaviour towards God and his worship, or in things one between another, either in their behaviour one towards another, in any matters or dealings between them∣selves, or in cases of judicature: others as Gods judgement, viz. that punishment which he will bring upon them for their wickedness, and accordingly as for either of these it is ta∣ken, must the following words be accommo∣dated to it, viz. that it springeth up as hem∣lock in the furrows of the field; into the signi∣fication of which words also it will be conve∣nient to enquire, before we give the scope of the whole, or may judge of the difference be∣tween expositors concerning it, or the right meaning of our translation, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 uparach, thus springeth, or and springeth up. Concern∣ing the signification of the Verb, as that it sig∣nifieth either to spring, to put, or sprout forth, to flourish, to break forth, to extend, spread, and enlarge, or propagate it self, and the like, there is no great question: we shall rather observe that by some it is rendred in the Present tense, as by ours, and
others, springeth up, or flou∣risheth; by the Syriack in the Preter tense, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 & germinavit; hath sprung, by others, and those the most, in the Future as the Lxx. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, the Vulgar, and so more generally mo∣dern Latin translations germinabit, shall spring up. it is in it self in the form of the Preterper∣fect tense, but by vertue of the letter 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 u prefixed to it, hath according to the known