〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Avlatah Ketsartem, ye have reaped &c. yet do others (according to that promiscuous use of tenses which we have else where seen) taking the preter tense as, to de∣note the certainty of the thing which shall be, put for the future, as if it already actually were, render it in the future as of that which were yet to come, ye shall reap; so Pagnin, and
others, ideo iniquitatem metetis, therefore ye shall reap iniquity: and
others, as if of what at present were, metitis ye ao reap, which though they might all be understood therefore alike, yet there being different expositions concerning the meaning of the words, one ren∣dring (distinction being made between them) seemeth to favour one, the other, another. The different expositions that we mean, are that
some by reaping iniquity, will have to be understood their proceeding and persisting in their evil doings, till they have brought them (as it were) to a harvest and laid up as in provision the fruits thereof, so as to be still a description of their
sins, and with this is most agreeable the rendring in the preter tense, ye have reaped, or in the present, ye do reap, &c. but
others look on it as a descrip∣tion of the punishment of their sin or the reward which they shall reap of their evil doings worthy of them, so that 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Av∣latah iniquity, may be put also for the
pu∣nishment of iniquity, as
words of that nature denoting sins are often used. To this way it is most agreeable to put it in the future tense, at least so to understand it, whether it be rendred in the preter or present, to denote that it was as certain, as if already, or that they had already had some
tast or expe∣rience thereof. Both these were
necessarily joined, and their ill reward shews that cer∣tainly their doings were ill, and ill doing will certainly procure an ill reward.
Such is also described in the next words, ye have eaten the fruit of lies, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Acaltem peri cachash, which words are still figurative, both the verb, ye have eaten, and the words joined with it, the fruit of lies. Ye have eaten, saith he, not that they did properly and really eat, but by eating may be meant, the doing of somthing in hope (or in doing somthing to hope) to find such satisfaction of ones desires, as an hungry man doth by eating: or it will be an expression of such effects pro∣duced by any thing done, as are answerable to those which a man findeth by eating, either for good or hurt, according to the nature or quality of what he eateth. Then by 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Peri cachash, fruit of lies, (or a lie) may as Drusius observes, be understood a lie it self as if it should signifie that they used deceit and lies, as he saith, bread of deceit or lying, is taken for a lie it self. They are above accused of 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Cachesh, lying
c. 4.2, as guilty of it in denying God and following Idols, and the being said to eat it, will be to shew their being much given to it, desiring it as an hun∣gry man doth meat. But, more distinctly, fruit of lies (or a lie, or lying) may signi∣fie
such as is by deceit or lying, any false wayes or ill meanes, gotten, as bread of deceit or lying, Prov. 20.17. probably signifies. To which way I suppose agrees that expression in Kimchi which by 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Cachush, understands their lying against God, and
denying him, to follow Idols,
to whom they ascribed the good things which they enjoied, as rewards by them given them (c 2.5.12.) in which way the eating the fruit of a lie, will be either their setting their minds on them, and looking on them as things from which they look for satisfaction, or else that they did or should eat such fruit, i. e. bear the ill consequents which such things (which in our Prophets language above ch. 8.9. are certainly
buds which yield no meal or yield bitter and deadly fruits) produce, both all evil works, and the severe judgments of God, which they draw on them, even death it self Rom. 6.22, 23.
Or secondly by the fruit of lies, may be understood (making one noun as an Epithet to the other) fruit that is but a lie, or, lying fruit (as the LXX have 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, and the printed Arab. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉) such as shall deceive the hopes of him that looketh for sa∣tisfaction from it. So will it denote that their hopes, and trust in those things which they did, should doe them hurt, but not profit them at all, nor yield them any satisfaction, as in like sense they are said to feed on wind, cap. 12.1. and those Isaiah 44.20. to feed on ashes, and they will be left at best like the hungry man that dreameth, and behold he eateth, but he awaketh, and his soul is empty Isaiah 29.8.
The like notion of failing or deceiving is the same word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 cachesh or lying, used in above c. 9.2. where we render the new wine 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 yecachesh bah, shall fail in her.
These several wayes that the word may be used in, give occasion of several expositions, according to some of which they are also looked on as a description of their sin, ac∣cording to others of their punishment or ill consequents of their sinne; for the j••••d••ing of which we may observe as we did of the fore∣going verb, that 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Acaltem, though of the forme of the preter tense, properly signifying ye have eaten, yet is differently