A treatise, touching Antichrist VVherein, the place, the time, the forme, the workmen, the vpholders, the proceeding, and lastly, the ruine and ouerthrow of the kingdome of Antichrist, is plainly laid open out of the word of God: where also manie darke, and hard places both of Daniell and the Reuelation are made manifest. By Lambert Danæus.
About this Item
Title
A treatise, touching Antichrist VVherein, the place, the time, the forme, the workmen, the vpholders, the proceeding, and lastly, the ruine and ouerthrow of the kingdome of Antichrist, is plainly laid open out of the word of God: where also manie darke, and hard places both of Daniell and the Reuelation are made manifest. By Lambert Danæus.
Author
Daneau, Lambert, ca. 1530-1595?
Publication
London :: Imprinted by Thomas Orwin, for Iohn Porter, and Thomas Gubbin,
1589.
Rights/Permissions
This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. Searching, reading, printing, or downloading EEBO-TCP texts is reserved for the authorized users of these project partner institutions. Permission must be granted for subsequent distribution, in print or electronically, of this text, in whole or in part. Please contact project staff at eebotcp-info@umich.edu for further information or permissions.
Subject terms
Antichrist -- Early works to 1800.
Cite this Item
"A treatise, touching Antichrist VVherein, the place, the time, the forme, the workmen, the vpholders, the proceeding, and lastly, the ruine and ouerthrow of the kingdome of Antichrist, is plainly laid open out of the word of God: where also manie darke, and hard places both of Daniell and the Reuelation are made manifest. By Lambert Danæus." In the digital collection Early English Books Online 2. https://name.umdl.umich.edu/A69171.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 8, 2024.
Pages
Frauncis Petrarche, the very Prince of Italian Poets, (who liued about 260. yeares agoe) hath left in written Verses, what opinion men had in those dayes of the Church of Rome.
FOntana di dolore, albergo d'ira,Schnola derrorie Tempio d' HeresiaGia Roma, hor Babylonia falsa eriaPer cui tanto si piagne, & si sospiraOffucina d'inganni, ô pregion d'iraOue' I ben muore, Imal si nutre e cria:Di viui inferno: vn gran miracula fia,Si Christo teco al fine non s' adira.
Fondata in casta & humil povertateContra tui fundatori alzi le cornaPutta sfaciata: dou' hai posto spene?Ne gli adulteri tuoi: ne le mal nateRichezze tante: hor Constantin non tornaMa talga l'mondo tristo, chel s'estiene.
The same in English.
O Sowrce of sorrow, and cottage of care,A schoole of errours, a temple of haeresies,Sometimes Rome, but now false and wicked Babylon,For whose cause so many sobs and sighes are spent,A shop of treacherie, a prison of wrath.
descriptionPage 182
Where good decayeth, and euill is bread and cherished,A hell and torture of the liuing: it will be wonderfull,If at last Christ be not incensed against thee.Thou whose beginnings were chaste, poore, and humble,Doest aduance thine hornes against thy founders.An impudent harlot: and where-in doest thou trust?In thine adulteries? in thy so greatIll gotten goodes? now Constantine commes not againe,But let the world enioy that, which it hath sustaynd.
FIamma dal ciel su le tue treccie piouaMaluagia, che dalfiume, & dale ghiandePer l'altrui impouerir se ricca e grande,Poi che di mal oprar tanto ti giouaNido di tradimenti: in cui si couaQuanto mal per lo mondo hoggi si spandeDi vin serua, di letti, è di viuandeIn cui luxuria fa l'vltima prouaPer le camere tue fanciulle, e vecchiVanno troscando, e Belzebub in MezoComantici, colt fuoco, e con gli specchiGia non fustu nutrita in piume al rezoMa nuda, al vento, e scalza frali stecchi:Hor viui si, ch'a Dio ne venga il l'ezo.
The same in English.
LEt fire from heauen rayne downe vpon thine heyresThou wicked wretch: (who from water and akornesBy impouerishing others, art become ritch and mightie.)Seeing thou hast such pleasure to do euill,Thou neast of treasons where-in are hatchtAll the euils which at this day ouer-spread the world:Thou bond-slaue to wine, to leacherie, and banquetings,Where-in riot perfourmeth his vtmost indeauoursThrough thy chambers: wenches and old fooles
descriptionPage 183
Goe skipping, and the Diuell in the midstWith bellowes, fire, and looking-glasses.Thou wast not at first brought vp with plumes for shadow,But naked to the winde, vnshod among thornes,Now liue, but so, as God may conceiue a loathing of thee.
L'auara Babylonia ha colmo 'l saccoD'ira di Dio, e di vitij empi e rei,Tanto, che scoppia, & ha fatti suoi DeiNon Gioue, a palla, ma venere, e BacchoAspettando ragion mi struggo, e fiaccoMa pur nouo Saldon veggio per leiLo qual fara, non gia quand'io vorreiSol vna sede; e quella fia in Baldacco,Gl'idoli suoi saranno in terra sparsiE le torri superbe al ciel nemicheE suoi torrier di for, come dentr' arsiAnime belle, e di virtute amicheTerrano 'l mondo e poi vedrem lui farsiAureo tutto, e pien de l'opre antiche.
The same in English.
COuetous Babylon hath her sacke so fullOf the wrath of God, and of vices impious and wicked,That with it she bursteth, and hath made her GodsNot Iupiter and Pallas, but Venus and Bacchus.Searching out the reason, I consume and wearie my selfe,But at length I see a new Sowldan for her,Which shall make (though not so soone as I would)Only one seate, the which let it be in Baldacco:Her Idols shall be scattered on the earth,And her loftie towers enemies to the heauens,And her turrets shall be burnt as well without as within,But sweete soules and louers of vertue,Shall possesse the earth, and after we shall see it be madeAll golde, and full of her auncient works.