L'Aminta, di Torquato Tasso, favola boscherecchia. Tasso's Aminta, a pastoral comedy, in Italian and English.

About this Item

Title
L'Aminta, di Torquato Tasso, favola boscherecchia. Tasso's Aminta, a pastoral comedy, in Italian and English.
Author
Tasso, Torquato, 1544-1595.
Publication
Oxford :: printed by L. Lichfield, for James Fletcher; and sold by J. Nourse bookseller, near Temple-Bar. London,
[1650?]
Rights/Permissions

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. Searching, reading, printing, or downloading EEBO-TCP texts is reserved for the authorized users of these project partner institutions. Permission must be granted for subsequent distribution, in print or electronically, of this text, in whole or in part. Please contact project staff at eebotcp-info@umich.edu for further information or permissions.

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A62822.0001.001
Cite this Item
"L'Aminta, di Torquato Tasso, favola boscherecchia. Tasso's Aminta, a pastoral comedy, in Italian and English." In the digital collection Early English Books Online 2. https://name.umdl.umich.edu/A62822.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 5, 2024.

Pages

Page 76

ATTO TERZO. SCENA PRIMA.
Tirsi. Choro.
Tir.
OCrudeltate estrema, ò in∣grato core, O' Donna ingrata, ò tre state, e quattro Ingratissimo sesso! e tu Natura, Negligente Maestra, perche, solo A le Donne nel volto, e in quel di fuori Ponesti quanto in loro è di gentile, Di mansueto, e di cortese; e tutte L'altre parti obliasti? ahi, miserello, Forse ha se stesso ucciso: ei non appare: Io l'hò cerco, e ricerco homai tre hore Nel loco, ov'io il lasciaì, e ne i contorni; Nè trovo lui, nè orme de' suoi passi. Ahi, che s' è certo ucciso. Io vò novella Chiederne à que' Pastor, che colà veggio.

Page 78

Amici, havete visto Aminta, ò inteso Novella di lui forse?
Cho.
Tu mi pari Così turbato: e qual cagion t' affanna? Ond' è questo sudor, e questo ansare? Hauvi nulla di mal? fà, che'l sappiamo.
Tir.
Temo del mal d'Aminta; havetel visto?
Cho.
Noi visto non l'habbiam, dapoi che teco Buona pezza partì; mà, che ne temi?
Tir.
Ch' egli non s'habbia ucciso di sua mano.
Cho.
Ucciso di sua mano! hor, perche questo? Che ne stimi cagione?
Tir.
Odio, & Amore.
Cho.
Duo potenti inimici, insieme aggiunti, Che far non ponno? mà parla più chiaro.
Tir.
L'amar troppo una Ninfa, e l'esser troppo Odiato da lei.
Ch.
Deh, narra il tutto: Questo è luogo di passo, e forse intanto Alcun verrà, che nova di lui rechi, Forse arrivar potrebbe anch' egli stesso.
Tir.
Dirollo volentier, che non è giusto, Che tanta ingratitudine, e sì strana Senza l'infamia debita si resti: Presentito havea Aminta (ed io fui, lasso, Colui, che riferillo, che'l condussi, Hor mene pento) che Silvia dovea Con Dafne ire à lavarsi ad una fonte, Là dunque s'inviò dubbio, ed incerto, Messo, non dal suo cor, mà sol dal mio Stimolar importuno, espesso in forse

Page 80

Fù di tornar indietro, ed io'l sospinsi Pur mal suo grado inanzi. Hor, quando homai C'era il fonte vicino, ecco sentiamo Un feminil lamento, e quasi à un tempo Dafne veggiam, che battea palma à palma, La qual come ci vidde, alzò la voce: Ah correte, gridò: Silvia è sforzata: L'inamorato Aminta, che ciò intese, Si spiccò com' un Pardo, ed io seguillo, Ecco miriamo ad un' arbore legata La Giovinetta ignuda come nacque, E à legarla fune era il suo crine: Il suo crine medesimo in mille nodi A la pianta era avuolto, e'l suo bel cinto, Che del sen virginal fù pria custode, Di quello stupro era ministro, ed ambe Le mani al duro tronco le stringea; E la pianta medesma havea prestati Legami contra lei, ch' una ritorta D'un pieghevole ramo havea ciascuna De le tenere gambe. A fronte, à fronte Un Satiro villan noi le vedemmo, Che di legarla pur allhor finia. Ella quanto potea, faceva schermo; Mà, che potuto havrebbe a lungo andare? Aminta con un dardo, che tenea Ne la man destra, al Satiro auventossi Come un Leone, ed io frà tanto pieno M'havea di sassi il grembo, onde fugissi: Come la fuga de l'altro concesse Spatio à lui di mirare, egli rivolse I cupidi occhi in quelle membra belle,

Page 82

Che, come suole tremolare il latte Ne' giunchi, si parean morbide, e bianche, E tutto'l vidi sfavillar nel viso; Poscia accostossi pianamente à lei Tutto modesto, e disse: O bella Silvia, Perdona à questa man, se troppo ardire E l'appressarsi à le tue dolci membra, Perche necessità dura le sforza; Necessità di scioglier questi nodi; Nè questa gratia, che fortuna vuole Conceder loro, tuo mal grado sia.
Ch.
Parole d'ammollir un cor di sasso. Mà che rispose allhor?
Tir.
Nulla rispose, Mà disdegnosa, e vergognosa, à terra Chinava il viso, e'l delicato seno, Quanto potea torcendosi, celava. Egli, fattosi inanzi, il biondo crine Comminciò a sviluppare, e disse in tanto: Già di nodi sì bei non era degno Così ruvido tronco, hor, che vantaggio Hanno i Servid' Amor, se lor commune E con le piante il pretioso laccio? Pianta crudel, potesti quel bel crine Offender tu, ch'a te feo tanto honore? Quinci con le sue man le man le sciolse In modo tal, che parea, che temesse Pur di toccarle, e desiasse insieme, Si chinò poi, per islegarle i piedi. Mà come Silvia in libertà le mani Si vide, disse in atto dispettoso: Pastor, non mi toccar, son di Diana: Per me stessa saprò sciogliermi i piedi.

Page 84

Ch.
Hor tanto orgoglio alberga in cor di Ninfa? Ahi, d'opra gratiosa ingrato merto.
Tir.
Ei si trasse in disparte riverente, Non alzando pur gli occhi per mirarla, Negando à se medesmo il suo piacere, Per torre à lei fatica di negarlo. Io che m'era nascoso, e vedea il tutto, Ed udia il tutto, allhor fui per gridare, Pur mi ritenni. Hor odi strana cosa, Doppo molta fatica ella si sciolse, E sciolta à pena, senza dire Adio, A fuggir commincio com' una Cerva, E pur nulla cagione havea di tema, Che l' era noto il respetto d' Aminta.
Ch.
Perche dunque fuggissi?
Tir.
A la sua fuga Volse l' obligo haver, non à l'altrui Modesto amore.
Ch.
Ed in quest' anco è ingrata. Mà che fe'l miserello allhor? che disse?
Tir.
No 'l sò, ch'io, pien di mal talento, corsi Per arrivarla, e ritenerla, e'n vano, Ch'io la smarrii, e poi tornando dove Lasciai Aminta al fonte, no'l trovai: Mà presago è il mio cor di qualche male. Sò ch'egli era disposto di morire, Prima che ciò auvenisse.
Ch.
E uso, ed arte Di ciascun, ch' ama minacciarsi morte; Mà rade volte poi segue l'effetto.
Tir.
Dio faccia, ch'ei non sia trà questi rari.
Ch.
Non sarà no.

Page 86

Tir.
Io voglio irmene à l'antro Del saggio Elpino, ivi s'è vivo, forse Sarà ridotto, ove sovente suole Raddolcir gli amarissimi martiri Al dolce suon de la Sampogna chiara, Ch' ad udir trahe da gli alti monti i sassi, E correr fà di puro latte i fiumi, E stillar mele da le dure scorze.

Page 77

ACT the THIRD. SCENE the FIRST.
Thyrsis. Chorus.
Thyr.

O Extreme Cruelty! O un∣grateful Heart! O un∣grateful Maid! O Thrice and more ungrateful Sex; and you, Nature, negli∣gent Mistress! wherefore have you plac'd in the Face, and the Out-side of Wo∣men, all that is gentle, kind, and courteous in them, and have quite for∣got the other Part? Alas! the miserable Wretch has perhaps kill'd himself: he is not to be found; I have been seeking him a∣gain and again, for these three Hours, in the Place where I left him, and all there∣abouts, I can neither find him, nor the Trace of his Footsteps; alas! he has cer∣tainly killed himself. I'll go and ask Tidings of him of those Shepherds that I see yonder.

Page 79

Friends! Have ye seen Aminta, or heard by chance any Tidings of him?

Ch.

You appear to me somewhat disturb'd: what is the Oc∣casion of your Uneasiness? whence proceed that Sweat and Haste of yours? has any Misfortune befallen you? let us know it.

Thyr.

I fear some Misfortune has befallen Aminta, have you seen him?

Cho.

We have not seen him, since he went away with you a good while ago; but what is your Fear for him?

Thyr.

That he has kill'd himself with his own Hand.

Ch.

Kill'd himself, for what? what do you guess to be the Reason of it?

Thyr.

Hatred and Love.

Ch.

What can't Two such powerful Enemies do, when join'd together? But speak more clearly.

Thyr.

Loving a Nymph too well, and being too much Hated by her.

Cho.

Pray tell us the whole: this Place is a common Path, per∣haps in the mean while you'll see somebody, who may tell you some News of him, or perhaps he may come hither himself.

Thyr.

I will tell you willingly, for 'tis not Just that so great and so strange Ingratitude should go without its deserv'd Infamy. Aminta was inform'd (and I, alas! was the Person that told him and conducted him, which now I repent of) that Sylvia was to go with Daphne to Bath herself at a Fountain: Thither he went doubtful and uncertain, not from the Motion of his own Mind, but only through my importunate Encouragment, and was

Page 81

often in suspence, whether he should turn back, and I still urged his going forward: Now when we approach'd the Fountain, we heard the Lamentation of a Woman; and as it were at the same Time we saw Daphne, striking her Hands one against another, who seeing us, rais'd her Voice, and cried, Ah! Run, Sylvia is Ravish'd. The inamour'd Aminta hearing this, flew like a Leopard, and I follow'd him: behold, we saw the Maid fasten'd to a Tree, Naked as she was born, her own Hair serv'd for a Cord to bind her, her own Hair in a Thousand Knots was wreath'd about the Tree; and her beautiful Girdle, which was before the Guardian of her Virgin Breast, became an Instrument in her Ravishment, and bound both her Hands to the hard Trunk: The Tree itself afforded Fetters to bind her, for the Twigs of a pliant Bough were twisted round both her tender Legs. Before her stood a villanous Satyr, we saw him, who had just then bound her. She made as great Resistance as she could, but in length of Time what could she have done? Aminta, with a Dart, which he held in his Right-Hand, rush'd upon the Satyr like a Lion, and I, in the mean while, fill'd my Lap with Stones; whereat he fled: As the other's Flight gave him Time to look, he turn'd his greedy Eyes on those beautiful Limbs,

Page 83

which trembl'd like the unpress'd Curds, and appear'd as delicate and white: and I saw him all inflam'd at the Sight: after that he softly accosted her with modest Looks, and said: O, lovely Sylvia! pardon these Hands for daring to approach thy beautiful Limbs, since hard Necessity obliges them; Necessity to unloose those Bands of yours; neither let this Favour, which Fortune is willing to grant them, cause your Displea∣sure.

Cho.

Words that might soften a Heart of Stone, but what did she answer then?

Thyr.

She answer'd nothing, but disdainful and blushing, she inclin'd her Face towards the Earth, and conceal'd her delicate Bo∣som, as much as she could, by bending. He standing before her began to disintangle her beautiful Hair, and said the while: This rugged Trunk was not worthy of such lovely Knots; now what Advantage have the Votaries of Love; if those precious Chains are common to them and the Plants? Cruel Tree, could'st thou injure that lovely Hair, which did thee so much Honour? Then with his Hands he untied her Hands in such a Manner, that he seem'd afraid to touch them, and yet at the same Time de∣sir'd it; after that he stoop'd down to un∣tie her Feet. But, as Sylvia saw that her own Hands were at Liberty, she said, with a disdainful Air, Shepherd, touch me not: I am Diana's: I can unbind my Feet my

Page 85

self.

Cho.

Could such Pride be harbour'd in the Breast of a Maid? alas! ungrateful Return to a gracious Action.

Thyr.

He withdrew with Reverence; not so much as daring to raise his Eyes to look on her; de∣nying himself his own Pleasure, that he might rid her of the Trouble of denying it. I, who was hid hard by, and saw and heard the whole, was ready to upbraid her, but that I curb'd my self. Hear now a strange Thing. When, with much trouble, she had loos'd herself, she was scarce free, before, without saying so much as Adieu, she be∣gan to fly like a Deer; tho' she had no Reason to be afraid, after such a Trial of Aminta's Respect.

Cho.

Why then did she fly?

Thyr.

Because she would be oblig'd to her own Flight; and not to the modest Love of another.

Cho.

And in this she is still more Ungrateful. But what did the wretched Aminta do then, or what did he say?

Thyr.

I can't tell, for full of Anger I ran to overtake her, and detain her, but in vain, for I soon lost her: then returning to the Fountain, where I left Aminta, I found him not: But my Heart presages some Evil. I know that he was disposed to Die before this happen'd.

Cho.

It is the Custom and the Art of every one that is in Love, to threaten his own Death, but the Effect very seldom follows.

Thyr.

Heavens grant that he mayn't be one of those rare Ones.

Cho.

He won't

Page 87

be, no.

Thyr.

I'll go to the Cave of Sage Elpin, there, if he is alive, perhaps he is re∣treated; where he is often wont to solace his most bitter Pains with the sweet sound of his melodious Pipe, which draws the listning Rocks from the steep Mountains, causeth Rivers to flow with pure Milk; and distills Honey from our hard Trees.

Page 86

SCENA SECONDA.
Aminta. Dafne. Nerina.
DIspietata pietate Fù la tua veramente, ò Dafne, allhora Che ritenesti il dardo; Però che 'l mio morire Più amaro sarà, quanto più tardo. Et hor, perche m' avvolgi Per sì diverse strade, e per sì varii Ragionamenti in vano? di che temi? Ch' lo non m' uccida? temi del mio bene.
Daf.
Non disperar, Aminta, Che, sì io lei ben conosco, Sola vergogna fù, non crudeltate, Quella, che mosse Silvia à fuggir via.
Am.
Ohime, che mia salute Sarebbe il disperare, Poiche sol la speranza E stata mia rovina: & anco, ahi lasso, Tenta di germogliar dentr' al mio petto; Sol perche io viva; e quale è maggior male De la vita d' un misero, com' io?

Page 88

Daf.
Vivi, misero vivi, Ne la miseria tua: e questo stato Sopporta sol per divenir felice: Quando che sia. sia premio de la speme, (Se vivendo, e sperando ti mantieni) Quel, che vedesti ne la bella ignuda.
Am.
Non pareva ad Amor, e à mia Fortuna, Ch' à pien misero fossi, s' anco à pieno Non m'era dimostrato Quel, che m' era negato.
Ner.
Dunque à me pur convien d' esser sinistra Cornice d'amarissima novella. O per mai sempre misero Montano! Qual' animo fia 'l tuo, quando udirai De l' unica tua Silvia il duro caso? Padre vecchio, orbo padre: ahi non più padre.
Daf.
Odo una mesta voce.
Am.
Io odo 'l nome Di Silvia, che gli orecchi, e'l cor mi fere: Ma, chi è, che la noma?
Daf.
Ella è Nerina, Ninfa gentil, che tanto à Cinthia è cara, C' hà sì begli occhi, e così belle mani, E modi sì avvenenti, e gratiosi.
Ner.
E pur voglio, che'l sappi, e che procuri Di ritrovar le reliquie infelici, Se nulla ve ne resta: ahi, Silvia ahi dura Infelice tua sorte.
Am.
Ohime, che fia, che costei dice?
Ner.
O Dafne,
Daf.
Che parli fra te stessa, e perche nomi Tu Silvia, e poi sospiri?
Ner.
Ahi, ch' à ragione Sospiro l' aspro caso.
Am.
Ahi, di qual caso

Page 90

Può ragionar costei? io sento, io sento, Che mi s' agghiaccia il core, e mi si chiude Lo spirto. e viva?
Daf.
Narra; qual' aspro caso è quel, che dici?
Ner.
O Dio, perche son io La messaggiera? e pur convien narrarlo. Venne Silvia al mio albergo ignuda; e quale Fosse l' occasion, saper la dei: Poi rivestita mi pregò, che seco Ir volessi à la caccia, ch' ordinata Era nel bosco, c' hà nome da l' Elci. Io la compiacqui: andammo, e ritrovammo Molte Ninfe ridotte; & indi à poco Ecco, di non sò donde un lupo sbuca, Grande fuor di misura, e da le labra Gocciolava una bava sanguinosa. Silvia un quadrello adatta sù la corda D' un' arco, ch' io le diedi, e tira, e'l coglie A sommo 'l capo: ei si rinselva, ed, ella Vibrando un dardo, dentro 'l bosco il segue.
Am.
O delente principio; ohimè, qual fine Già mi s' annuncia?
Ner.
Io con un' altro dardo Seguo la traccia; ma lontana assai; Che più tarda mi mossi. come furo Dentro la selva, più non li rividi; Ma pur per l' orme lor tanto m' avvolsi, Che giunsi nel più folto, e più deserto. Quivi il dardo di Silvia in terra scorsi, Nè molto ivi lontano un bianco velo,

Page 92

Ch' io stessa le ravolsi al crine: e, mentre Mi guardo intorno, vidi sette lupi, Che leccavan di terra alquanto sangue Sparto intorno à cert' ossa affatto nude; E fù mia sorte, ch' io non fui veduta Da loro; tanto intenti erano al pasto: Tal che, piena di tema, e di pietate, Indietro ritornai: e questo è quanto Posso dirvi di Silvia: & ecco 'l velo.
Am.
Poco parti haver detto? O velo, ò sangue. O Silvia, tù se' morta.
Daf.
O meserello, Tramortito è d' affanno, e forse morto.
Ner.
Egli respira pure: questo fia Un breve svenimento: ecco riviene.
Am.
Dolor, che sì mi crucii, Che non m' uccidi homai? tu sei pur lento. Forse lasci l' officio à la mia mano? Io son, io son contento, Ch' ella prenda tal cura, Poiche tu la ricusi, ò che non puoi. Ohimè, Se nulla manca A la certezza homai, E nulla manca al colmo De la miseria mia; Che bado? che più aspetto? ò Dafne, ò Dafne, A questo amaro sin tu mi salvasti, A questo fine amaro? Bello, e dolce morir fù certo allhora, Che uccidere io mi volsi. Tu me'l negasti, e'l Ciel, à cui parea, Ch' io precorressi col morir la noia, Ch' apprestata m' havea.

Page 94

Hor che fatt' hà l' estremo De la sua crudeltate Ben soffrirà, ch' io moia; E tu soffrir lo dei.
Daf.
Aspetta à la tua morte, Sin che'l ver meglio intenda.
Am.
Ohimè, che vuoi, ch' attenda? Ohimè, che tropp'ho atteso, e troppo inteso.
Ner.
Deh, foss' io stata muta,
Am.
Ninfa, dammi, ti prego, Quel velo, ch' è di lei Solo, e misero avvanzo: Si ch' egli m' accompagne Per questo breve spatio E di via, e di vita, che mi resta; E con la sua presenza Accresca quel martire, Ch' è ben picciol martire, S' hò bisogno d' ajuto al mio morire.
Ner.
Debbo darlo, ò negarlo? La cagion, perche 'l chiedi, Fà, ch' io debba negarlo.
Am.
Crudel, sì picciol dono Mi neghi al punto estremo? E'n questo anco maligno Mi si mostra il mio fato. io cedo, io cedo. A te si resti, e voi restate ancora, Ch' io vo' per non tornare.
Daf.
Aminta aspetta, ascolta: Ohimè con quanta furia egli si parte,
Ner.
Egli và si veloce, Che fia vano il seguirlo, ond' è pur meglio, Ch' io segua il mio viaggio: e forse è meglio Ch' io taccia, e nulla conti Al misero Montano

Page 87

SCENE the SECOND.
Aminta. Daphne. Nerina.
Am.

TRULY uncompassionate was your Compassion, Daphne, when you held back the Dart; because my Death will be the more bitter, the more it is delay'd. And now, why do you perplex me in vain with such different Designs, and va∣rious Discourses? What are you afraid of? lest I should Kill myself? You are afraid of my Happiness.

Daph.

Don't despair, A∣minta, for if I know her well, 'twas only Modesty, and not Cruelty, that mov'd Syl∣via to fly from thee.

Am.

Alas! that De∣spair should be my only Refuge, since Hope alone has proved my Ruin: and yet, alas! Hope still struggles to revive within my Breast, only to bid me live; and what can be a greater Evil than Life to such a Wretch, as I am?

Daph.

Live, unhappy Aminta!

Page 89

live in your Misery; and support this Con∣dition to be made one Day happy; and when that Time comes, may those Charms which you saw in the fair Naked one, if you maintain yourself in Life and Hope, be the Reward of your Hope.

Am.

Love and my hard Fate thought not my Misery com∣pleat enough; but that they must shew me, to encrease it still, that, which was denied me.

Neri.

Must I be then the Raven, sini∣ster Messenger of most bitter Tidings? O! for ever unfortunate Montanus! How great will your Grief be, when you shall hear of the hard Mischance of your only Sylvia? Poor, old, unhappy, childless Father; a Father now no more.

Daph.

I hear a sad lamenting Voice.

Am.

I hear the Name of Sylvia, which strikes through my Ears and Heart: but who is that, that names Her?

Daph.

'Tis Nerina, that gentle Nymph, who is so Dear to Diana; who has such lovely Eyes and fair Hands, and so becoming and graceful a Behaviour.

Neri.

And yet he must know it, that he may endeavour to find the unhappy Relicks, if any remain: Alas! poor Sylvia, alas! your hard unhappy Fate.

Am.

Ah me! what is the Matter, what does She say?

Neri.

Oh! Daphne.

Daph.

Why do you speak to yourself, and name Sylvia thus Sighing?

Neri.

Alas! It is with Reason that I sigh for her hard Misfortune.

Am.

Ah! what Misfortune

Page 91

can she be speaking of? I seel, I feel, that my Heart is all frozen, and my Breath stopp'd. Does she Live?

Daph.

Speak, what is this unhappy Accident you talk of?

Neri.

O Heavens! must I be then the Mes∣senger? and yet I must relate it. Sylvia came to my Cottage Naked; and what was the occasion of it, you perhaps may best know; When she was dress'd again, she desir'd me to go to the Chace with her, which was appointed in the Grove, that's called the Grove of Oaks. I comply'd with her: we went, and there we found a great many Nymphs assembled together; and within a little while, behold, I know not from whence, there rush'd out a Wolf, of a pro∣digious size; from his Jaws distill'd a bloody Foam. Sylvia fitted an Arrow to the string of her Bow, which I gave her; let fly at him, and hit him on the Top of the Head: He made into the Wood again, and Sylvia brandish∣ing her Dart, pursu'd him thither.

Am.

Oh! sorrowful Beginning; what Conclusion does it promise?

Neri.

I, with another Dart, follow'd the same Track, but far behind; because I set out later. When they came into the Wood, I lost Sight of them; but I follow'd their Foot-steps so far, till I came into the thickest, and most soli∣tary Part of the Wood: There I saw the Dart of Sylvia on the Ground, and not far from thence a white Veil, which I myself

Page 93

had bound about her Hair: the mean while, looking about me, I saw Seven Wolves, which were licking some Blood from the Earth, which was sprinkl'd about some naked Bones; 'twas my good Fortune, that I was not perceiv'd by them, they were so intent upon their Feeding: so that I return'd back, full of Fear and Compassion; and this is all I can tell you of Sylvia: See, here is the Veil.

Am.

Think you, you have said but little? O Veil! O Blood! O Sylvia! thou art Dead.

Daph.

Poor Youth, he Dies with Grief; alas! He's Dead.

Ner.

No, he breathes a little still; it may only be a short Trance: See, he recovers.

Am.

Oh Grief! why dost thou thus Torment me? and wilt not end me; slow thou art, likely because thou leavest the Work to my own Hand: I am, I am content that my own Hand shall take that Office; since either thou refusest, or can'st not perform it: Alas! if nothing is now wanting to the Certainty, and nothing wanting to the Extremity of my Misery, why do I linger? what can I more expect! O Daphne! Daphne! to what End, to what bitter End have you reserv'd me? Pleasant and Sweet had been my Death then, when I would have kill'd myself; but you denied me that, and Heaven too, which knew that I should by my Death have pre∣vented that Misery, it had prepared for me.

Page 95

But now it has inflicted upon me, the Ex∣tremity of its Cruelty, it will suffer me to Die, and you ought also to give me leave.

Daph.

Wait, before your Death, till the Truth be better known.

Am.

Alas! what would you have me wait? Alas! I have waited too long, and heard too much.

Ner.

Ah! would I had been Dumb.

Am.

I be∣seech you Nymph give me that Veil, the sad and only Remainder of her; that it may accompany me in this short Space of Way and Life which is yet remaining to me; and by its Presence encrease that Martyrdom, which indeed would be no Mar∣tyrdom, if I wanted any thing more to help me to Die.

Ner.

Ought I to give it, or deny it; the Reason why he asks makes it my Duty to deny it.

Am.

Cruel Nymph! do you deny me so small a Gift in my last Extremity? and in this my Fate shews it self still more Malicious. I yield, I yield, may it remain with you, and stay ye also, I go never to return again.

Daph.

Stay, A∣minta, hear me; Alas! with what Fury he parts from us.

Ner.

He runs so swiftly, that 'twould be in vain to follow him; my best way is to go on my Journey; and per∣haps it would be better for me to hold my Peace, and say nothing to the unhappy Montanus.

Page 96

CHORO.
NON bisogna la Morte, Ch' à stringer nobil core, Prima basta la fede, e poi l' amore, Ne quella, che si cerca, E sì difficil fama, Seguendo chi ben' ama, Ch' amore è merce, con amar si merca; E cercando l' amor si trova spesso Gloria immortal appresso.

Page 97

CHORUS.

THERE's no Need of Death to move a generous Heart, Fidelity and Love are sufficient; neither is the Fame of being a faithful Lover, which is so often sought after, so difficult to be acquir'd: Love is a Trading-Ware, and is bought with Love; and often he that seeks only Love, gains immortal Glory into the Bargain.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.