A new dictionary French and English with another English and French according to the present use and modern orthography of the French inrich'd with new words, choice phrases, and apposite proverbs : digested into a most accurate method : and contrived for the use both of English and foreiners / Guy Miege ...

About this Item

Title
A new dictionary French and English with another English and French according to the present use and modern orthography of the French inrich'd with new words, choice phrases, and apposite proverbs : digested into a most accurate method : and contrived for the use both of English and foreiners / Guy Miege ...
Author
Miege, Guy, 1644-1718?
Publication
London :: Printed by Tho. Dawks, for Thomas Basset ...,
1677.
Rights/Permissions

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. Searching, reading, printing, or downloading EEBO-TCP texts is reserved for the authorized users of these project partner institutions. Permission must be granted for subsequent distribution, in print or electronically, of this text, in whole or in part. Please contact project staff at eebotcp-info@umich.edu for further information or permissions.

Subject terms
French language -- Dictionaries -- English.
English language -- Dictionaries -- French.
Cite this Item
"A new dictionary French and English with another English and French according to the present use and modern orthography of the French inrich'd with new words, choice phrases, and apposite proverbs : digested into a most accurate method : and contrived for the use both of English and foreiners / Guy Miege ..." In the digital collection Early English Books Online 2. https://name.umdl.umich.edu/A50820.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 16, 2024.

Pages

D E
  • ...AVIS.
  • ...On avertit ici le Lecteur, que

Page [unnumbered]

  • ... les mots ou l'S n'est pas pro∣noncée se doivent chercher sans S.
  • ADVERTISEMENT. The Reader is desired to take notice, that such Words as he shall not find written with Sunpronoun∣ced (according to the old way of Spelling) are to be found without S.
  • DE, of.
  • Parler de quêque chose, to speak of something.
  • Le Roiaume de France, the Kingdom of France.
  • La Republique de Venise, the Republick of Venice.
  • Un habit d'homme, a mans cloaths.
  • Un habit de femme, a womans cloaths.
  • Sometimes de is joyned with the Article le or la; as,
  • La Vanité de l'homme, the Va∣nity of mankind.
  • Les plaisirs de la vie, the plea∣sures of life.
  • Sometimes it is made by from, in, upon, with; as,
  • Je vien de Londres, I come from London.
  • De ce tems là, in those times.
  • Vivre de poisson, to live upon fish.
  • De tout mon coeur, with all my heart.
  • Otherwise it may be thus rendred; as,
  • De mal en pis, worse and worse.
  • De dix ans on n'a rien veu de semblable, there has been nothing like it these ten years.
  • Je ne retournerai de dix ans, I shall not go back these ten years.
  • De trois en trois ans, every third year.
  • De deux jours l'un, every other day.
  • Dans un an d'ici, a year (or a twelve month) hence.
  • Il n'est rien de tel dans toute la Chrêtienté, there is no such thing in all Christendom.
  • De chez, from.
  • Je vien de chez le Medecin, I come from the Doctors house.
  • Je vien de lui parler, I spoke just now to him.
  • Il ne fait que dé sortir d'ici, he is but just gone from hence.
  • Before an Infinitive it is made by to, or of; as,
  • J'ai envie, de le froter, I have a mind to bang him.
  • Appetit de manger, a desire of ea∣ting.
  • Moreover de gives Nouns often∣times an Adverbiall signification; as,
  • Tenir quêcun de court, to keep one in, or under.
  • De plus, d'avantage, moreover.
  • De ce que, that.
  • Je me plains de ce qu'il m'ai∣me, I complain that he loves me.
  • Du, of the.
  • Le fruit du Jardin, the fruit of the Garden.
  • L'Armée du Roi, the Army of the King, the Kings Army.
  • Du, from the.
  • Il vient du Jardin, he comes from the Garden.
  • Du, some.
  • Donnez moi du pain, give me some bread.
  • Donnez moi du vin, give me some wine.
  • But sometimes du is not expressed; as,
  • J'ai du pain, I have bread.
  • J'ai du vin, I have wine.
  • Du moins, at least, at the least.
  • Du tout, at all.
  • Avoir du pire, to be worsted.
  • Des, (the plural both of de and du) of, of the, from the.
  • Le Gouvernement des Republi∣ques est tout autre que celui des Monarchies, the Government of Common-wealths is very much different from that of Monar∣chy's.
  • Parler des Affaires du Monde, to speak of the Worlds af∣fairs.
  • Venir des Indes, to come from the Indies.
  • But sometimes it is not expressed in English; as,
  • Il y a des gens biens foûs dans le Monde, there are very foolish folks in the World.
  • Des, depuis, from, even from, since.
  • Des le commencement du Monde, since the biginning of the World.
  • Je le conois des mon enfance, I knew him since I was a child.
  • Des à present, from this time for∣ward.
  • Des lors, ever since, or from that time.
  • Des que, assoon.
  • Des que j'aurai diné, assoon as e∣ver I have dined.
  • DE'(m.) dez à jouër, a dye.
  • Jetter les dés, to throw the dice.
  • Un coup de dé, a throw at dice
  • Le dé en étoit jetté, the thing was ventured on, the business was put to the trial, the matter was put in hazard.
  • Piper les es, les faire tomber comme l'on veut, to cog the dice.
  • Tablier à jouër aux dés, a pair of tables.
  • Je lui en laisse le dé, I leave it all to him.
  • Il tint le dé durant quêque tems, he was the Ʋmpire for a while.
  • Il faut vivre en ce Monde, comme quand on jouë aux dez. Si en les jettant ce que vous demandez n'arrive pas, il faut corriger par vôtre ad∣dresse ce qui est arrivé par hazard, We must live in this World, as when a man play's at dice. If you don't throw what you desire, you must make up by your dexterity that which hapned by chance.
  • Dé, à coudre, a thimble.
  • DEA. V. Da.
  • DEBAGOULER, to speak foolishly, or rashly, to bab∣ble.
  • Debagouleur (m) a long tongue, a babbler, one that tells any thing.
  • DEBALER, to unpack.
  • Débaler sa marchandise, dé∣plier les choses embalées, to unpack his Commodity's.
  • Debalé, unpacked.
  • DE'BANDER, to unbend.
  • Débander un arc, to unbend a bow.
  • Débander une plaie, en ôter la bande, to unbind a wound.
  • Debander l'esprit, to release him∣self from business, to recreate (or refresh) himself.
  • Se debander, quitter l'Armée, to disband, to forsake his Company, or Colours.
  • Débandé, unbent.
  • Débandé, ou qui a quitté l'Ar∣mée, disbanded.
  • Des Troupes débandées, disban∣ded Troops.
  • Débandade (f.) confusion, want of order.
  • ... Des Soldats qui marchent à

Page [unnumbered]

  • la débandade, Souldiers that march out of their ranks, out of or∣der, out of array.
  • Débandement (m.) unbending, or the act of unbending.
  • Debandement d'un arc, the un∣bending of a bow.
  • Débandement d'esprit, a relea∣sing himself from business, refresh∣ment, or recreation.
  • Débandement de So••••ats, a dis∣banding of Souldiers.
  • DEBARASSER, to rid from, to unlose, undo, unty, disintangle, or disintricate.
  • Debarasser quêque chose, to disintricate a thing.
  • Debarasser quêcun, l'ôter de peine, to bring one out of trouble.
  • Se debarasser d'une affaire, to clear (or rid) himself from a trou∣blesom business.
  • Débarassé, disintangled, or dis∣intricated.
  • Débarassé d'une mauvaise af∣faire, got out of a scurvy busi∣ness.
  • DEBARDER un Cheval, to unbarb (or disarm) a horse of ser∣vice.
  • Débardé, unbarbed, or disarm∣ed, as a great horse.
  • DEBARQUER quêque cho∣se, to unlade, or to send to shore.
  • Débarquer, descendre du Na∣vire, to disimbark, to go to shore.
  • Débarqué, disimbarked.
  • Débarquement (m.) a disim∣barking, a setting, or going ashore.
  • ... DEBARRASSER. V. Dé∣barasser.
  • DEBARRER, ôter les bar∣res, to unbar.
  • Débarrer une porte, to unbar a door.
  • Débarré, unbarred.
  • DEBASTER, &c. V. Debâ∣ter.
  • DEBAT (m.) conteste, dis∣pute, querelle, debate, strife, va∣riance, contention, difference, dis∣agreement, jarring, altercation, dispute, controversy, brabling, or wrangling.
  • Etre en debat de quêque chose, to disagree (or to be at variance) about a matter.
  • La chose est en debat, the thing is come to a debate.
  • Debatre, to debate, argue, dis∣cuss, examine, dispute.
  • Debatre une question, to debate a question.
  • Debatre son droit, to contend for his right.
  • Se debatre, se demener, to strug∣gle, to stir much, or to move to and fro.
  • Debatu, agité, disputé, debated, argued, discussed, examined, dis∣puted.
  • La chose debatue, dont on de∣bat, the thing controverted, deba∣ted.
  • La chose a eté souvent deba∣tue, the thing has been often de∣bated.
  • DEBATER, debâter un mu∣let, to unsaddle a mule, to take off the pack-saddle from a mule.
  • Débâté, unsadled, rid of the pack-saddle.
  • Débâtement (m.) the unsadling of, or taking off the pack-saddle from a mule.
  • DEBAUCHE, (f.) dissoluti∣on, debauchery, lewdness, riot, or dissolution.
  • Un lieu de débauche, a place of debauchery.
  • Vivre dans les débauches, to live a lewd life.
  • Manger (prodiguer) son Bien dans les débauches, to squander away his Estate in debaucheries.
  • Un homme infame pour ses grandes débauches, a noted man for his lewdness, dissoluteness, or de∣bauchery.
  • Débauche, divertissement de son occupation, ones going off from his work to take his pleasure.
  • Etre en débauche, faire la dé∣bauche, se divertir hors du tems, to loyter, to be playing, drinking, or mispending of his time when it should be imployed about work.
  • Débaucher quêcun, le cor∣rompre, le rendre vicieux, to de∣bauch one, to spoil him, to de∣prave him.
  • Se débaucher, se déregler, quit∣ter le chemin de la Vertu, & prendre celui du Vice, to become debauched, riotous, unruly, disso∣lute.
  • Se débaucher entierement, s'a∣bandonner au Vice, to give him∣self over to all manner of Vice.
  • Débaucher quêcun, le détour∣ner, le distraire de son travail, to take one off from his work, to court him out of it.
  • Débaucher un serviteur, le faire quitter son Maitre, to intice a Servant from his Masters service.
  • Débauché, gâté, corrompu, de∣bauched, or deboshed, spoiled, or depraved.
  • Débauché, addonné au Jeu, gi∣ven to play.
  • Débauché, addonné à boire, gi∣ven to drink.
  • Débauché, addonné aux fem∣mes, a loose fellow, given to women.
  • Débauché, faineant, an idle (or loytering) fellow, a fellow that's good for nothing.
  • Une femme debauchée, aban∣donnée, a prostitute (a loose or lewd) woman.
  • Une vie débauchée, passée dans les débauches, a lewd (or disso∣lute) life.
  • DEBILE, foible, feeble, weak, faint, or infirm.
  • Debilité, (f.) foiblesse, debility, feebleness, imbecillity, weakness, faintness, infirmity, decay (or want) of strength.
  • Debiliter, to debilitate, weaken, or infeeble.
  • La veuë se debilite en lisant, a mans sight is weakened by reading.
  • Debilité, (the Participle) de∣bilitated.
  • Debilement, weakly.
  • DEBIT (m.) vente, sale, or ut∣terance of Commodities.
  • Marchandise de bon debit, a vendible Commodity, a Commodity that makes good return.
  • Un Livre de bon debit, a Book that takes very well.
  • Debiter (faire debit de) sa mar∣chandise, to put off (sell, or utter) his Commodity.
  • Debiter en détail & à credit, to utter his Commodities by retail, and upon trust.
  • Il debite bien sa marchandise, he sells his Commodities well, he makes a good market of them.
  • Debité, sold, uttered, or put off.
  • Mes marchandises sont toutes debitées, all my Commodities are sold away.
  • Debiteur (m.) qui debite, qui vend, a seller, or retailer.
  • Debiteur qui doit. V. Devoir.
  • DEBOETER, to put out of joynt.
  • Déboëter un membre, to put a limb out of joynt.
  • Déboëté, put out of joynt.
  • Il s'est déboëté le coude, he has put his elbow out of joynt.
  • Déboëtement (m.) a putting out of joynt.
  • DEBONDER, lever la bon∣de, to raise up (or open) the sluce.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Débonder l'écluse, lâcher l'eau, to draw the sluce, or let the water in.
  • Débonder contre quêcun, étant en colere, to break out into passion against one.
  • Débonder en larmes, to break out (or burst forth) into tears.
  • Débondement, (m.) inondati∣on, a floud, or inundation.
  • Debondement, levée d'écluse, the drawing of a sluce.
  • DEBONDONNER, to un∣bung, or unstop.
  • Debondonné, unbunged, or un∣stopped.
  • Débondonnement (m.) the act of unstopping a barril, or the like.
  • DEBONNAIRE (a word sel∣dom used) debonaire, good, kind, or gracious.
  • DEBORD (m.) debordement de Riviere, the overflowing (or breaking out) of a River.
  • Déborder, sortis des bords, to break out, as water out of its banks or bounds.
  • Débordé, broke out of its banks or bounds.
  • Débordé, débauché, a dissolute, debauched, and lewd fellow.
  • Mener une vie débordée, to live a dissolute life.
  • Débordement (m.) débord de Riviere, the Overflowing (or breaking out) of a River.
  • Débordement de moeurs, a brea∣king out into all manner of debau∣chery.
  • DEBOTER quêcun, to pull off ones boots.
  • Se déboter, quitter la bote, to pull off his boots.
  • Déboté, that has got his boots off.
  • DEBOUCHER, to unstop, or to open.
  • Déboucher un vase, to unstop a vessel.
  • Déboucher un passage, to open (free, or clear) a passage.
  • Débouché, unstopped, or opened.
  • DEBOUCLER, to unbuckle.
  • Déboucler une Jument bouclée, to unring a Mare.
  • Débouclé, unbuckled, unrung.
  • DEBOURBER, to draw out of the mire, to pull out of a muddy puddle.
  • Débourbé, drawn out of the mire, pulled out of a muddy puddle.
  • Se DEBOURGEOISER, to become (or to be made) a Gentle∣man.
  • Débourgeoisé, become (or made) a Gentleman.
  • DEBOURSER, tirer de l'∣argent de sa bourse, to disburse, or lay out money.
  • Il vous faudra débourser bien de l'argent, you will be put to a great deal of charges.
  • Déboursé, disbursed, or laid out.
  • Déboursement (m.) a disbur∣sing, or laying out of money.
  • DEBOUT, qui est debout, up, standing.
  • Se lever debout, to sit up.
  • Se tenir debout, étre débout, to stand up.
  • Il se tient debout devant moi, he stands before me.
  • Debout, leve toi, up, rise.
  • Sus debout, qu'on se leve, up up, rise.
  • DEBOUTONNER, to un∣button.
  • Deboutonner sa casaque, to un∣button his coat.
  • Déboutonné, unbuttoned.
  • Manger à ventre déboutonné, to eat while his skin will hold, or, till his belly crack again.
  • Déboutonnement (m.) an un∣buttoning, or the act of unbut∣toning.
  • DEBRAILLE', naked down to the breast.
  • DEBRIDER, to unbridle.
  • Debrider un cheval, to unbridle a horse.
  • J'ai fait ce chemin sans débriber, I travelled so far without drawing bit.
  • Débridé, unbridled.
  • Débridement (m.) the act of unbridling.
  • DEBRIS (m) the ruins, or frag∣ments of a thing wrack't or fallen to ruine.
  • DEBROUILLER, to disin∣tangle, clear, or disintricate.
  • Débrouillé, disintangled, clea∣red, or disintricated.
  • Débrouillement (m.) a disin∣tangling, clearing, or disintri∣cating.
  • DEBRUTALISER quêcun, to civilize one, to break him of his brutish tricks.
  • Débrutalisé, civilized.
  • * Debte. V. Dette, under Devoir.
  • DEBUCHER, faire sortir la béte de son gîte, to rouze a Deer, to start (or put up) a Hare, to un∣kennel a Fox.
  • Debucher, se debucher, to start out, as a hare.
  • Débuché, rouzed (as a Deer) started (as a Hare) unkennelled (as a Fox.)
  • Debuchement (m.) depart du gite, the starting out of a hare, &c.
  • DEBUSQUER, sortir de son buisson, to depart, to scud away, or to get him gone.
  • Débusquer, faire sortir quê∣cun de sa place, to put one out of his place.
  • Débusquè, departed, gone, also put out of his place.
  • Débusquément (m.) depart, a departing, or going away.
  • Debusquement, chasse donnée, the putting of one out of the way, or out his place.
  • DEBUTER, commencer à ti∣rer contre le but, to begin to shoot at the mark.
  • Débuter, commencer à parler, to begin to speak.
  • Débutement (m.) commen∣cement, the beginning of shoo∣ting, or of a discourse, or the like.
  • DECA, on this side.
  • Deça la Riviere, on this side the River.
  • DECACHETER, to unseal.
  • Décacheter une Lettre, to un∣seal a Letter.
  • Décacheté, unsealed.
  • DECADENCE (f.) decay, ruine, declining, or falling away.
  • Aller en decadence, to go to ruine, to go down the wind.
  • Une Republique qui va en de∣cadence, a declining Common∣wealth, that begins to fall.
  • DECALOGUE (m.) the De∣calogue, or the Ten Command∣ments.
  • DECAMPER, lever le Camp, to discamp, decamp, or depart from the Camp, to raise (or remove) the Camp.
  • Donner le Signal pour décam∣per, to give warning for a decamp∣ment.
  • Décampé, discamped, decam∣ped, departed from the Camp.
  • Nous les trouvames décampés, we found them gone from their Camp.
  • Décampement (m.) a discam∣ping, or decampment, a raising (or a removing) of the camp.
  • DECANAT (m.) Office de Doyen, Deanship, the Place (or Office) of a Dean.
  • Decanat, Jurisdiction de Doyen, the Deans power, or extent of Ju∣risdiction.
  • DECAPITER, to decapitate, behead, cut (or strike) off the head.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Decapité, beheaded, or whose head is cut off.
  • DECEDER, mourir, to de∣cease, or depart this life, to die.
  • Decedé, mort, deceased, dead.
  • Decez (m.) trêpas, decease, death, or departure out of this life.
  • DECEINDRE, to ungird, to unloose (or undo) a girdle.
  • Déceint, ungirt, or having no girdle.
  • DECELER, to discover, detect, disclose, or bewray.
  • Décelé, discovered, detected, dis∣closed, or bewrayed.
  • Décelement (m.) a discovery, detection, disclosing, bewray∣ing.
  • DECEMBRE (m) un des douze mois de l'Année, Decem∣ber, one of the twelve months of the year.
  • Il mourut le premier jour de Decembre, he died on the first day of December.
  • DECENGLER un Cheval, to ungird a horse.
  • Décenglé, ungirt.
  • DECENT, bienseant, decent, handsom, befitting.
  • Decemment, decently, handsom∣ly.
  • DECERNER, ordonner, to decree, order, determine, or appoint in Court.
  • Decerner que soient faites In∣formations contre l'Accusé, to order an Information or Indite∣ment to be brought against the Par∣ty accused.
  • Decerner Prinse de Corps, to order a person to be apprehended.
  • Decerner un Ajournement, to appaint an adjournement.
  • Decerner des honneurs à quê∣cun, to decree the conferring of honours upon one.
  • DECEVOIR, tromper, to deceive, beguile, gull, cozen, cir∣cumvent, overreach, or disap∣point.
  • Deceu, trompé, deceived, be∣guiled, gull'd, cozened, &c.
  • * Decez. V. Deceder.
  • DECHAINER, to unchain, or unfetter.
  • Déchainé, unchained, unfette∣red.
  • C'est un Diable déchainé, he is a very Fury, a Devil incarnate, or one would think that Hell is broke loose where he is.
  • DECHALANDER, to drive away Customers.
  • Déchalandé, out of Trade, with∣out Custom, or Customers.
  • DECHAPERONNER, to pull off ones hood.
  • Déchaperonné, uncovered, or whose hood is pulled off.
  • DECHARGE (f.) acquittan∣ce, a quittance, or discharge.
  • Décharge de faute, an acquittal from a crime.
  • Décharge de Canon, a dis∣charge of the Cannon.
  • La Bourgeoisie sous les armes fit plusieurs décharges, the Train-bands gave severall vol∣leys.
  • Décharger, ôter la charge, ou le fardeau, to exonerate, dis∣burden, ease, or unload.
  • Décharger un Mulet, to unload a Mule.
  • Décharger un Bateau de foin, to unlade a Boat full of hay.
  • Décharger, poser son fardeau, to lay down his burden.
  • Décharger quêcun, l'exenter de l'obligation qu'il a de faire quêque chose, to release one from any obligation.
  • Décharger quêcun, le justifier, to discharge, or to acquit one, to clear him from a charge.
  • Décharger l'Artillerie, to dis∣charge the great guns.
  • Décharger toute sa colere con∣tre quêcun, lui décharger son coeur, to vent his choler (or his spleen) against one.
  • Se decharger, comme font les Rivieres, to discharge (or disim∣bogue) it self.
  • Le Rhone se décharge dans la Mer Mediterranée, the Rhone discharges it self into the Mediter∣ranean.
  • Se décharger de sa faute, s'∣en décharger sur un autre, to lay the blame (or the fault) upon an∣other, to charge him with his own fault, to excuse himself by accu∣sing of him.
  • Déchargé, exonerated, dis∣burdened, eased, or unloaded.
  • Etre déchargé du soin des affai∣res, to be exempted, from the care of business, to have his Quietus est from business.
  • Je me sens déchargé de mes en∣nuis lors que je vous parle, I feel my self eased of my trouble whenever I speak to you.
  • DECHARMER, to uncharm, to frustrate a charm, or dissolve a spell.
  • Décharmé, uncharmed.
  • DECHARNER, to take the flesh off.
  • Décharner les os, to pick off the flesh from the bones, or to divide it from the bones.
  • Décharné, maigre, qui n'a que la peau & les os, lank, lean, fallen away, that hath nothing but skin and bone left on him.
  • † DECHASSER. V. Chas∣ser.
  • DECHAUSSER, to pull off shoo's or stockings.
  • Déchausser son Maitre, to pull off his Masters shoo's or stock∣ings.
  • Se déchausser, to pull of his own shoo's or stockings.
  • Déchausser la Vigne, to open (or bare) a Vine at the root.
  • Déchaussé, Déchaux, qui est nuds piés, bare-foot, and bare∣legged.
  • Il marche déchaux, he go's bare∣foot.
  • Déchaussé, comme un arbre, un∣covered, or opened as a tree at the root.
  • Déchaussement (m.) the pul∣ling off of shoo's or stockings.
  • Déchaussement de Vigne, a ba∣ring, or digging about the root of a Vine.
  • Déchaussures (en termes de Venerie) le Lieu où a graté le Loup, où il s'est déchaussé, the hant of a Wolf.
  • * Déchet, & Décheu. V. Dé∣choir.
  • DECHEVELER, to dishevel, to disorder, or pull the hair about the ears.
  • Déchevele', dishevelled.
  • DECHIFFRER, to decypher.
  • Déchiffrer une Lettre, to decy∣pher a Letter, to find out the mean∣ing of it though written in a par∣ticular way of Characters.
  • Déchiffrer quêcun, to set one out in colours.
  • Déchiffré, decyphered, set out in his colours.
  • Déchiffreur (m.) a Decypherer, an Expounder (unfoulder, or inter∣preter) of Cyphers.
  • DECHIQUETER, to jag, slit, mangle, slash, shred, or cut into many small pieces or parcels.
  • Déchiqueté, jagged, slit, man∣gled,

Page [unnumbered]

  • slashed, shred, or cut into pie∣ces.
  • Déchiqueture (f.) the slits, pieces, or shreds of a thing.
  • DECHIRER, to tear, rend, or pluck in pieces.
  • Vous déchirez mon manteau, you tear my cloak.
  • Déchirer la reputation de quê∣cun, to wound a mans reputa∣tion.
  • Déchiré, torn, rent, or pluckt in pieces.
  • Déchirement (m.) a tearing, rending, or plucking in pieces.
  • Déchirure, (f.) a rent.
  • DECHOIR, aller en deca∣dence, to fall away, decay, lessen, or diminish.
  • Déchoir de son rang, to be de∣graded.
  • Déchoir de son esperance, to be frustrated of his expectations, or disappointed of his hopes.
  • En fondant l'or il en déchoit quêque chose, gold loses something of its weight in the melting.
  • Toute liqueur déchoit en cui∣sant, all liquors waste in the boi∣ling.
  • Décheu, fallen away, decay'd, lessened, or diminished.
  • Décheu, degradé, degraded.
  • Décheu des bonnes graces du Prince, fallen from his Princes favour, grown out of favour with his Prince, or in his Princes disfa∣vour.
  • Décheu de ses pretensions, de ses esperances, disappointed, fru∣strated of his expectations.
  • Liqueur décheuë du tiers, a li∣quor boiled away a third part.
  • Déchet (m.) diminution, detri∣ment, decay, wast, lessening, or di∣minishing.
  • Déchet de faveur, de liberté, d'autorité, &c. loss of favour, li∣berty, authority, &c.
  • Vous ne recevrez aucun dé∣chet, you shall come by no loss, or you shall receive no damage.
  • DECIDER, to decide, deter∣mine, compound, end, or bring to an end.
  • Decider une affaire, to decide a business, to bring it to an end.
  • Je laisse là cette affaire sans la decider, I leave that business un∣decided.
  • Decidé, decided, determined, compounded, ended, or brought to an end.
  • Decisif, decisive, fit (or able) to end a controversy.
  • Decision (f.) decision, de∣termination, or end of a contro∣versy.
  • DECILLER les youx, les ou∣vrir, to open ones eyes, to restore un∣to sight.
  • Déciller les yeux de l'esprit, to open the eyes of the understand∣ing.
  • DECIME, ou Dîme (f.) the Tithe, or Tenth.
  • Decimer un Regiment, to put every tenth souldier of a Regiment to death for an offence committed by them all.
  • * Decisif, & decision. V. Deci∣der.
  • DECLAMER, to declaim, to make Orations of feigned Subjects, or only for exercise.
  • Declamer contre quêcun, to de∣claim agaist one.
  • Declamateur (m.) a Declama∣tor, or Declamour.
  • Declamation (f.) a Declamati∣on, an Oration made of a matter feigned.
  • Declamatoire, declamatory, or pertaining to such exercise of de∣clamation.
  • DECLARER, faire savoir, to declare, tell, relate, intimate, re∣veal, explain, or signify.
  • Declarer ses intentions, to de∣clare (or make known) his inten∣tions.
  • Je ne saurois declarer par mes paroles ce que je pense, I cannot explain my thoughts by word of mouth.
  • Declarer la Guerre à quêcun, to declare War against one.
  • Declarer, expliquer, to declare, expound, interpret, or explain.
  • Se declarer, faire savoir ses desseins, to declare, to open his mind.
  • Se declarer pour on contre quêcun, prendre parti, to de∣clare for or against one, to side with or against one.
  • Declaré, declared, told, rela∣ted, intimated, revealed, explain∣ed, or signify'd.
  • Il a eté declaré Roi par le Se∣nat, he was declared King by the Senate.
  • Il a eté declaré criminel, he was declared guilty.
  • Declaré, expliqué, declared, ex∣pounded, interpreted, explained.
  • Declarateur (m.) an expound∣er, or explainer.
  • Declaration (f.) declaration, relation, intimation.
  • Declaration de Guerre, a Decla∣ration of War.
  • Declaration d'Amour, a Decla∣ration of Love.
  • Elle prend de simples Compli∣mens pour des Declarations d'amour, she takes meer Comple∣ments for declarations of love.
  • Donner une Declaration de ses Biens, to give the just estimate of his Estate, as it was the custom of Rome in the Censors time.
  • Declaratoire, declaring, decla∣ratory.
  • Lettres declaratoires de l'In∣tention du Prince, Letters de∣claring the Princes Intention.
  • DECLIN (m.) a fall, decli∣ning, descent, or bending down∣wards.
  • Declin de l'Age, the decline of ones Age, or a declining age.
  • Declin du Jour, the declining (or later) part of the day.
  • L'Hiver est sur son declin, Win∣ter is going away.
  • L'Année étant sur son declin, the year growing towards an end.
  • La maladie étant sur son declin, the sickness decreasing, or going off.
  • Une Republique qui est sur son declin, a declining Common∣wealth.
  • Decliner, decliner sur l'âge, to decline, to grow old, aged, or de∣cay'd.
  • Sa beauté decline, her beauty de∣clines, fades, or decay's.
  • Ses affaires commencent à de∣cliner, his affairs begin to decline, or to go to wrack.
  • Voiant decliner son bonheur, seing his fortune declining.
  • Decliner, tendre à s'exenter, to decline, eschew, shun, or a∣void.
  • Decliner la conoissance d'un Juge, to except against a Judge.
  • Decliner un Noin, to decline a Noun.
  • Decliné, declined.
  • Declinaison (f.) Declinaison des Noms, a declension, or decli∣nation of Nouns.
  • Declinaison de Comete, the wa∣sting of a Comet.
  • Declinatoire (f.) exception de droit, the disabling of the Plaintiff, and refusall of his de∣mand.
  • ... Declinatoire, exception pour

Page [unnumbered]

  • recuser un Juge comme non competant, an exception taken against a Judge, or to the Juris∣diction of a Court of Justice.
  • Avoir droit de declinatoire, to have a right of excepting against a Judge, or the Jurisdiction of a Court of Justice.
  • DECLORRE, to unclose, to pull down hedges or inclosures.
  • DECLOUER, to unnail, to loose (pull off, or draw out) a nail.
  • Décloué, unnailed.
  • DECOCHER une fléche, to shoot, to send an arrow from a bow.
  • Décoché, shot, or sent as an ar∣row out of a bow.
  • Décochement (m.) a shooting, or sending of an arrow out of a bow.
  • DECOCTION (f) a decocti∣on, or the liquor wherein things have been sodden.
  • DECOEFFER, to uncoif.
  • Décoeffé, uncoifed.
  • Décoeffement (m.) the act of uncoifing.
  • † DECOLER, ou decapiter, to behead.
  • Decolation (f.) a beheading.
  • DECOLER, defaire une chose colée, to unglue.
  • Decolé, unglued.
  • Decolement (m.) the act of un∣gluing.
  • DECOLORER, to disco∣lour.
  • Se décolorer, to lose its colour.
  • Décoloré, discolored.
  • Décolorement (m.) a disco∣louring.
  • DECOMBRES (m.) masu∣res, the ruines (or rubbish) of de∣cayed buildings.
  • DECONCERTER, con∣found, frustrate, disappoint.
  • Déconcerter les entreprises de l'Enemi, to frustrate his Enemies designes, to bring them to naught.
  • Cette surprise deconcerta sa Raison, that surprise confounded his Reason.
  • Il agit avec une presence d'esprit merveilleuse, & ne se deconcer∣ta point dans une conjoncture si delicate, he acted with a mar∣vellous presence of mind, and was not at all disturbed in so nice a con∣juncture.
  • Sans s émouvoir, sans se decon∣certer, il répondit que, without being any thing moved or disturb∣ed, he answered that.
  • Déconcerté, disappointed, fru∣strated, or confounded.
  • † DECONFIRE, défaire les E∣nemis, to discomfit, or defeat his Enemies.
  • † DECONFORTER, attrister, to discomfort.
  • Se Déconforter, to be discom∣forted.
  • † DECONSEILLER, ou dis∣suader, to disswade.
  • DECONTENANCER quê∣cun, lui faire perdre contenance, to put (or dash) one out of coun∣tenance.
  • Se décontenancer, to put him∣self out of countenance.
  • Décontenancé, that is put out of countenance.
  • DECORDER, defaire une corde, to undo (or untwist) a cord.
  • DECORER, to decorate, beautify, or set forth unto the eye.
  • Decoré, decorated, beauti∣fy'd, or set forth unto the eye.
  • Decorateur (m.) Decora∣teur de Theatre, a Designer of Scenes.
  • Decoration (f.) decoration.
  • DECOUDRE, to unsow, or to rip.
  • Décousu, unsowed, ripped.
  • Une amitié décousue, a friend∣ship broke off.
  • Ses affaires sont décousues, his affairs are at a loss, or out of order.
  • Décousures (en termes de Venerie) quand le Sanglier a blessé de ses defenses un Chien, a gash made (or blow given) by the tusks of a wild boar.
  • DECOULER, to flow.
  • Découlant, flowing.
  • Païs découlant de lait & de mi∣el, a Country flowing with milk and honey.
  • Découlement (m.) a flow∣ing.
  • DECOUPER, tailler en morceaux, ou en pieces, to cut in pieces or slices, to slit.
  • Découpé, cut in pieces or sli∣ces, slit.
  • Découpement (m.) the cut∣ting of a thing in pieces or in sli∣ces, a slitting.
  • Découpure (f.) a piece, or slit of a thing.
  • Par découpures, piece-meal, in slices, or by slits.
  • DECOUPLER, to uncou∣ple.
  • Découplé, uncoupled.
  • Découplement (m.) the act of uncoupling.
  • DECOURAGER, to discou∣rage, or put out of conceit.
  • Se décourager, to despond, to be discouraged, or to be out of heart.
  • Découragé, discouraged, or out of heart.
  • DECOURS (m.) le decours de la Lune, the wane (or decrease) of the Moon.
  • * Décousu, & Décousures. V. Découdre.
  • DECOUVRIR, ôter la cou∣verture, to uncover.
  • Découvrir, trouver, to disco∣ver, or to find out.
  • Découvrir de nouveaux Païs, to discover new Countries.
  • Découvrir, deceler quêque cho∣se, to discover, detect, or disclose something.
  • Découvrir son sentiment, ses pensées, to open (or to tell) his mind.
  • Il m'a découvert tout ce qu'il avoit sur le coeur, he has disco∣vered (or opened) his heart to me.
  • Découvrir les desseins des Ene∣mis, to discover (or find out) the designs of the Enemies.
  • Je découvrirai par là sa mali∣ce, I shall thereby discover his ma∣lice.
  • Son visage & son discours dé∣couvrent ce qu'il a dans l'ame, his countenance and discourse dis∣cover all that is in his heart.
  • Se découvrir à quêcun, se faire conoitre à lui, to discover him∣self to one, or make himself known to him.
  • Cela se decouvrir a avec le tems, that will come out (or be known) one time or other.
  • Découvrir à plein le Camp des Enemis, to discover fully the Ene∣mies Camp.
  • Je ne puis pas découvrir de si loin ce que vous me montrez, I cannot see so farr off what you shew me.
  • Nous découvrons le Ciel de tous côtez, we discover the Ho∣rizon round about us.
  • Découvert, non couvert, un∣covered.
  • Découvert, trouvé, discovered, or found out.
  • ...Un Païs nouvellement décou∣vert,

Page [unnumbered]

  • a new-found Country.
  • Sa tromperie est découverte, his cheat is found out.
  • Découvert, decelé, discovered, de∣tected, disclosed.
  • Découvert, exposé à l'Enemi, non fortifiê, that ly's open to the Enemies, unfortify'd.
  • Etre à découvert, hors du toit, sans toit, to be in the open air.
  • Un Lieu découvert, sans toit, an open place, a place that has no manner of covering.
  • Un Lieu découvert, d'où l'on découvre la Campagne, a high Place, from whence one may have a full or clear prospect of the Coun∣try.
  • Faire tout à découvert, à la veuë de tout le monde, to do all openly, or in the face of all peo∣ple.
  • Etre découvert, la tête decou∣verte, to be bare, or bare-hea∣ded.
  • Découverte (f.) a discove∣ry.
  • L'Experience fait tous les jours de nouvelles découvertes, Ex∣perience makes daily new discove∣ries.
  • Faire la découverte d'une Con∣juration, to make the discovery of a Conspiracy.
  • Aller à la découverte de l'Ene∣mi, to go about to make a discovery of the Enemy.
  • DECREDITER quêcun, to discredit one.
  • Decredité, discredited.
  • DECREPIT, cassé de vieil∣lesse, decrepite, or very old, that hath one foot already in the grave.
  • Decrepitude (f.) decrepiteness, old age.
  • DECRET (m.) Ordonnance, a Decree, Ordinance, or Statute.
  • Decrets de Conciles, de Papes, Decretals.
  • Faire un Decret, to make a De∣cree.
  • Decret, publication de biens, a Judgement passed in Court for the sale of a Debtors Goods already seized into the hands of Justice.
  • Decreter, ordonner, to decree, order, ordain, or appoint.
  • Decreter les biens de quêcun, jetter un Decret sur ses Biens, les mettre en Decret, to give a Judgement, or pass an Order in Court, for the sale of a Debtors Goods.
  • Decreter prise de corps, to or∣der a person to be apprehended.
  • Decreter une requête, apposer son decret au pié de la requête, to answer a petition.
  • Decreté, decreed, ordered, or∣dained, or appointed.
  • * Décreu. V. Décroitre.
  • DECRI (m.) defense pub∣lique de quêque chose, crying down, or a publick prohibition of something.
  • Décri de dentelles d'or & d'ar∣gent, a prohibition of gold and sil∣ver lace.
  • Décri de quêque personne, a discrediting (or crying down) of one.
  • Etre dans le décri, to be discre∣dited, or cry'd down.
  • Décrier quêque chose, en de∣fendre l'usage, to cry down (or prohibit) a thing.
  • Décrier quêque monnoie, to cry down (or call in) a sort of coin.
  • Décrier quêcun, to discredit, disparage, disgrace, or cry one down.
  • Décrié, cry'd down, or prohibi∣ted.
  • Décrié, perdu de reputation, that hath a very bad report, whose credit is crack't, fame blemished, reputation lost.
  • Tu t'es decrié par cette action, thou hast for ever disgraced thy self by that action.
  • DECRIRE, copier, to tran∣scribe, to write (or copy) out.
  • Décrire quêque chose, en faire la description, to describe a thing, or make a description there∣of.
  • Décrit, copié, transcribed, written (or copy'd) out.
  • Décrit, dont on a fait la descri∣ption, described.
  • Description (f.) description.
  • Faire la description d'un Païs, to make a description of a Coun∣trey.
  • DECROCHER, to unhook, to undo (or loosen) a hook, to shake (or pull) a thing off a hook.
  • Décroché, unhooked, got off the hook.
  • DECROCHETER, to open a thing with a hook.
  • DECROITRE, dimi∣nuer, recevoir diminution, to decrease, lessen, diminish, or a∣bate.
  • La Lune décroit, the Moon de∣creases.
  • La Fievre décroit, the Feaver abates.
  • Décreu, decreased, lessened, di∣minished, or abated.
  • Décroissement (m.) decrease.
  • Le décroissement de la Lune, the wane (or decrease) of the Moon.
  • DECROTER, to rub off the dirt.
  • Décroté, that has the dirt rub∣bed off.
  • Décrotoire (f.) a rubbing brush.
  • DECRY. V. Décri.
  • DEDAIN (m.) disdain, scorn, or contempt.
  • Le Dédain est une Colere mé∣prisante, qui fait soûlever l'a∣me contre ce qui lui déplait, Disdain is a scornful Anger, that makes the soul rise up against that which is unpleasant.
  • Dédaigner, to disdain, de∣spise, contemn, scorn, not to vouch∣safe.
  • Des maris que j'ai dédaigné si souvent, husbands that I scorned so often.
  • Dédaigneux, disdainful, scorn∣ful.
  • Une humeur dédaigneuse, a scornful humour.
  • Un Dédaigneux, a scornful man.
  • Une Dédaigneuse, a scornful woman.
  • Dédaigneusement, d'une ma∣niere dédaigneuse, disdainfully, scornfully.
  • DEDANS, in.
  • Aller dedans, to go in.
  • Regarder dedans, to look in.
  • Mettre l'Oiseau dedans (en termes de Fauconnerie) l'appli∣quer actuellement au vol du Gibier, to accustom the Faulcon to prey.
  • Dedans (a masc. subst.) the inside.
  • Le dedans & le dehors, the in∣side and the outside.
  • Le dedans de la Maison, the inside of the House.
  • Par dedans & par dehors, on the inside and on the outside.
  • Avoir un dedans (en termes de course de bague) to bear away the ring.
  • DEDIER, to dedicate.
  • Dedier un Livre à quêcun, to dedicate a Book to one.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Dedié, dedicated.
  • Dedicace (f.) a dedication.
  • Dedicace (ou Consecration) d'une Eglise, the Consecration of a Church.
  • Se DEDIRE, ne pas tenir sa parole donnée, to go from his word, not to be so good as his word.
  • Se dédire d'un achet ou d'une vente, to go from his bargain.
  • Se dédire, avouër d'avoir dit faux, to recant, to retract, to con∣tradict himself.
  • Il a eté condamné à se dédire, he was condemned to recant.
  • Dédit (m.) a going from his word.
  • DEDOMMAGER quêcun, le garantir du dommage, to in∣demnifie, or save harmless.
  • Dédommagé, indemnify'd, or saved harmless.
  • Dédommagement (m.) an indemnifying, or saving harmless, indemnity.
  • DEDORER, to ungild, or take the gold off.
  • Dédoré, ungilt, or whose gild∣ing is worn off.
  • DEDUIRE, declarer, to de∣clare, or to urge.
  • Déduire fortement les raisons qu'on a de faire quêque chose, to urge the reasons one hath to do something.
  • Déduire d'une somme, to deduct (or to abate) of a sum.
  • Déduit, raconté, declared, or urged.
  • Déduit d'une somme, deducted of a sum.
  • Déduit (a masc. subst.) diver∣tissement, a divertisement, sport, or recreation.
  • Déduit (en termes de Venerie) train ordinaire des Chasseurs, des Oiseaux, des Chiens, &c. the whole Company of Hunters, and their Hounds.
  • Deduction (f.) a deduction, or abatement.
  • * Deesse. V. Dieu.
  • DEFAILLIR, manquer, to fail, or want.
  • Les forces lui defaillent, his strength fails him, he wants strength, he is in a weak condi∣tion.
  • Le courage lui defailloit, he wanted courage, he was faint∣hearted.
  • Defaillance (f.) defaillance de forces, want of strength.
  • Defaillance de coeur, mal de coeur, a swooning, when all strength fails one by reason that the orifice of the Stomack is ill affected.
  • Tomber en defaillance, to fall into a swoon, to swoon away.
  • Il prit en suite une defaillance, & il tomba sur ses genoux, after that he swooned and fell upon his knees.
  • Defaut (m.) omission, a defect, or omission.
  • Defaut, faute, vice, ou imper∣fection, a defect, fault, vice, or imperfection.
  • Il n'y a point de defaut en cette muraille, there is no crack in this wall.
  • C'est un defaut de la Nature & de l'Age, it is a fault both of Nature and Age.
  • Defaut en Justice, manquement à l'assignation donnée, a de∣fault, a want of appearance before a Judge.
  • Le defaut de la Lune, the space when neither the old moon nor the new is seen, the conjunction of the Sun and Moon she being not seen, the new Moon.
  • Defaut (en termes de Venerie) qui est, quand les Chiens ont perdu les voies de la bête qu'on chasse, the default which dogs are sometimes at in hunting.
  • Defectif, Verbe defectif, a defective Verb.
  • Defectueux, defective, faulty, imperfect.
  • Une chose defectueuse, a thing that is imperfect.
  • DEFAIRE, to undo a thing which is done, to untie, to break.
  • Defaire un Contract, to break a Contract.
  • Defaire un neud, to undo (or unty) a knot.
  • Defaire une chose piece à piece, to take a thing to pieces.
  • Defaire les ruses du Cerf, to put the Hart hard to it.
  • Defaire une Armée, mettre une Armée en déroute, to defeat (or rout) an Army.
  • Defaire un Criminel, to put a Criminal to death.
  • Se defaire soi même, se tuer, to murder (or make away) him∣self, to lay violent hands on him∣self.
  • Se defaire de quêque chose, to rid himself of something.
  • Se defaire d'une mauvaise ha∣bitude, to leave off an ill ha∣bit.
  • Se defaire d'une Charge ou d'un Office, to quit an Imploy∣ment.
  • Se defaire de ses Marchandises, to put off (or to sell) his Commo∣dities.
  • Se defaire de ses Biens, to part with his estate.
  • Se defaire de quêcun, to rid him∣self of one.
  • Défait, undone, unty'd, broke.
  • Defait, mis en déroute, defeat∣ed, routed, beaten.
  • Ils ont eté tous defaits, they were all defeated.
  • Defait, pâle, pale, that has no good colour in his face.
  • Defaite (f.) defaite d'une Ar∣mée, defeat, rout, overthrow.
  • Defaite, ruse, invention, pour se tirer de quêque mauvais pas, a cunning shift, or device.
  • Defaite, ruse de Cerf pour tromper les Chiens, any sleight of a red Deer for the avoiding of the hounds.
  • Defaite, excuse, fuite, a shift, evasion, pretence, or excuse.
  • Defaite, bonne defaite, ré∣ponse subtile ou adroite, a good come off.
  • DEFALQUER, deduire d'une somme, to defaulk, deduct (or abate) of a sum.
  • On n'en peut rien defalquer, there can be nothing defaulked, or abated.
  • Defalqué, defaulked, deducted, or abated.
  • Defalquemenr (m.) a de∣faulking, deducting, or abating of a sum.
  • DEFAROUCHER. V. Ap∣privoiser.
  • DEFAVEUR (f.) disgrace, disfavour, or disgrace.
  • Défaveur, refus d'une grace de∣mandée, an unkind denial of a favour.
  • Recevoir une défaveur, un dé∣plaisir, to be unkindly used.
  • † Défavoriser quêcun, ne le plus cherir, to withdraw his fa∣vour from one, to banish him from his favour, to favour him no lon∣ger.
  • * Defaut, Defectif, & Defe∣ctueux. V. Defaillir.
  • DEFENDRE, proteger, to defend, maintain, protect, pre∣serve, or keep from.
  • ... Defendre (soûtenir) le parti

Page [unnumbered]

  • de quêcun, to take ones part.
  • Defendre une Cause, to defend a Cause.
  • Defendre une Place, to defend a Place.
  • Jamais Place ne se defendit mieux, never did any place make a better defence.
  • Une Place qui se peut defen∣dre, qui est tenable, & capa∣ble de defease, a Place of de∣fence, a defensible (or tenable) Place.
  • Defendre une Opinion avec opiniâtreté, to defend (or main∣tain) an Opinion with great ob∣stinacy.
  • Les feuilles defendent la grap∣pe de raisin contre les ardeurs du Soleil, the leaves keep the grapes from the burning heat of the Sun.
  • Se defendre, lors qu'on est at∣taqué, to defend himself, being set upon.
  • Nous nous defendons de la douleur, we keep our selves from grief or sorrow.
  • Il ne peut se defendre de mes reproches, he cannot escape (or avoid) my reproaches.
  • On ne sauroit se defendre de vôtre civilité, one cannot but yield to your civility.
  • Defendre quêque chose, en empêcher l'usage ou la pra∣tique, to forbid (or prohibit) a thing.
  • Il m'a defendu de parler, he has forbidden me to speak.
  • Defendre le Duel sur peine de la Vie, to forbid Duelling upon pain of death.
  • Defendre le Vin à quêcun, to forbid one drinking of wine.
  • Il m'a defendu sa maison & vô∣tre compagnie, he has warned me not to come into his house, nor into your company.
  • Defendre que personne ne sor∣te de la Ville, to forbid all per∣sons to go out of the Town.
  • Defendu, protegé, defended, protected, preserved, or kept from.
  • La Ville est defendue par la Citadelle, the Town is defended by the Citadel.
  • Defendu, dont on a fait defen∣se, forbidden, prohibited.
  • Defendeur (m.) terme de Droit, a Defendant, he that is su∣ed or accused.
  • Defenderesse (f.) a she de∣fendant.
  • Defense (f.) protection, a de∣fending, defence, or protection.
  • Prendre la defense de quêcun, to take in hand a mans defence.
  • Se mettre en defense, to stand upon his guard.
  • Defense, raison qu'on allegue pour se defendre, a reply, an∣swer, argument, or allegation used (or urged) in defence.
  • Il a eté condamné sans étre ouï en ses defenses, he was con∣demned without hearing what he had to say for himself, or for his defence.
  • Defense d'une Place, the De∣fence of a Place.
  • Pourvoir à la defense d'une Place, to provide for the defence of a Place.
  • Une Place capable de defense, a strong Place, a Place of defence, or a defensible Place.
  • La defense de cette Place est difficile, the defence of this Place is no easie matter.
  • Defense, fortification, a fence, or fortification.
  • Une Ville sans defenses, a Town unfortify'd.
  • Defenses d'un Sanglier, les dents de dessous, the tusks of a wild Boar.
  • Defense, prohibition, an injun∣ction, forbidding, or prohibition.
  • Defenseur (m.) Defender.
  • Le Roi d'Angleterre porte le titre de Defenseur de la Foi, the King of England stiles him∣self Defender of the Faith.
  • Defensive, Guerre Defen∣sive, a Defensive War.
  • DEFERER à quêcun, l'ho∣norer, le respecter, to honour, or to respect one, to observe, and reve∣rence him.
  • Deferer à quêcun, lui ceder, to yield to one, or to give way to him.
  • Je defere beaucoup à sa pru∣dence, I have a great opinion of his prudence.
  • Je ne defere rien à la faveur, I do not love to favour one more than another.
  • Deference (f.) reverence, ho∣nour, observance.
  • User de deference envers quê∣cun, lui rendre deference, le respecter, lui deferer, to be re∣spectful to one.
  • DEFERRER, óter les sers de quêque chose, to take (or pluck off) the iron from any thing.
  • Déferrer un Cheval, to unshooe a Horse.
  • Déferrer une pique, to take off the point of a pike.
  • Déferré, the iron whereof is taken or plucked off.
  • Cheval déferré, an unshod horse.
  • Déferrement (m.) déferre∣ment de Cheval, the unshooing of a horse.
  • DEFEUILLER, abbatre les feuilles, to unleave, to pluck the leaves from, or to deprive of leaves.
  • Défeuiller les Vignes, to pluck off the leaves of a Vine, that the Sun may come to the grapes.
  • Défeuillé, unleaved, bared (or bereft) of leaves.
  • Un Arbre défeuillé, a tree bare of leaves.
  • Défeuilleur (m) défeuilleur de Vigne, a cutter or puller away of superfluous leaves and branches from Vines, a pruner or dresser of a Vineyard.
  • Défeuillure (f.) chûte de feu∣illes, the falling of the leaves.
  • DEFI (m.) appel, a defy, or challenge.
  • Cartel de défi, a challenge in writing.
  • Porter à quêcun le cartel de dé∣fi, to carry a challenge to one.
  • Accepter le défi, to accept the challenge.
  • Défier quêcun, l'appeller au combat, to defie one, or to chal∣lenge him.
  • Défier quêcun, lui denoncer qu'on ne le craint point, to de∣fie one, or let him know that one doth not fear him.
  • Je te défie de me culbuter ainsi que tu te vantes, I defie you to throw me as you boast you can.
  • Se Défier de quêcun, to mis∣trust (or distrust) one.
  • Défiant, soupçonneux, diffi∣dent, mistrustful, distrustful.
  • Défiance (f.) distrust, diffi∣dence, mistrust.
  • Entrer en défiance, to begin to mistrust.
  • Avec défiance, diffidently, with mistrust.
  • DEFIGURER, gâter quê∣que chose, to disfigure, to spoil, or to deform.
  • Se défigurer le visage, to disfi∣gure his face, to spoil it.
  • Défiguré, gâté, disfigured, de∣formed, spoiled.
  • Défigurement (m.) a disfigu∣ring,

Page [unnumbered]

  • deforming, or spoiling.
  • DEFILER une toile, to un∣weave (untwist, or unravel) linnen cloth, to do it off one thread after another.
  • Défiler ses troupes (en termes de Guerre) les faire marcher à petits rangs, comme quand il faut passer par un chemin étroit, to make his troops march fewer in ranks, to lengthen the files and straighten the ranks.
  • Défiler, marcher par un che∣min étroit, to march through a narrow passage.
  • Défilé, unwoven, untwisted, unravelled.
  • Un Defilé, un passage étroit, a narrow passage.
  • Un Defilé, où à peine quatre hommes armez pouvoient mar∣cher de front, a narrow passage, where four armed men could hard∣ly march a breast.
  • DEFINIR quêque chose, l'expliquer par sa definition, to define a thing, or to give the de∣finition of it, to shew in few words what it is.
  • Definir, terminer, to limit, de∣termine, precisely to express.
  • Defini, defined, also definite.
  • Definition (f.) a definition, or a short and exact description of a thing.
  • Definitif, definitive, which li∣mits, expresses, describes, or de∣termines fully.
  • Definitivement, definitively, determinately, expresly, precisely, fully.
  • DEFLEURER, ôter la fleur, to take the flower off.
  • Défleurir, perdre sa fleur, to shed (or let fall) its flowers.
  • Défleuri, that has shed its flow∣ers, whose flowers be cropped or shed.
  • Un Arbre sec & defleuri, a dry tree bare of blossoms.
  • DEFLUXION (f.) Cather∣re, a defluxion, rheum, or ca∣tarrhe.
  • Défluxion sur les yeux, the wa∣tering, or dropping of the eyes, by means of a rheum issuing out thereat.
  • DEFONSER un tonneau, to knock out the head or bottom of a Cask.
  • Défonsé, knocked out, or broke open, as the head of a Cask.
  • Défonsement (m.) the knock∣ing out of the head or bottom of a Cask.
  • DEFRAIER, ou Défrayer, to defray, or bear the charges of.
  • Il défraie bien la Compagnie, il est de bon entretien, he is very good Company, he is a man of sweet conversation.
  • Il défraie la Compagnie, il se fait jouër, he makes sport for the Company, he makes himself the laughing stock of the Company.
  • Défraié, defray'd, or whose char∣ges are born.
  • Défraieur (m.) a Cater, or one that in a Journey furnishes and defrayes the provision and ex∣pence of the whole Company.
  • Défraiement, Défray (m.) a defraying.
  • DEFRICHER une terre, to grub a ground, to rid it from roots, bushes, or thistles, &c. thereby to make it arable, to prepare (or break up) land for tillage.
  • Défriché, terre défrichée, a ground grubbed, rid of bushes, roots, thistles, &c. hindring the plough, land made arable.
  • Défricheur (m.) he that breaks up land for tillage.
  • Défrichement (m.) a breaking up of land for tillage, a grubbing of it, and ridding on't from roots, bushes, and thistles, thereby to make it arable.
  • DEFRONSER, to undo the plaits, or make a thing smooth and even.
  • Défronsé, made smooth or e∣ven.
  • DEFROQUER un Moine, to strip a Monk.
  • Se défroquer, to lay aside his Monastick habit.
  • Défroqué, Moine défroqué, a Monk that deserts his Cloister.
  • DEFUNT, a defunct, decea∣sed, or dead person, one that is de∣parted this life.
  • DEGAGER, racheter un gage, to redeem, to fetch out a pledge, or gage.
  • Se dégager, to get out, to rid (or wind) himself out of.
  • Se dégager d'une mauvaise af∣faire, to get out of a scurvy busi∣ness.
  • Se dégager de la foule, to get out of the crowd.
  • Dégagé redeemed.
  • Un geste dégagé, a free carri∣age.
  • Danser d'un air dégagé, to have a free way of dancing.
  • Les esprits sont dégagez de la matiere, Spirits are disingaged from matter.
  • Un escalier dégagé, une porte dégagée, a private pair of stairs, a private door.
  • Dégagement (m) rachat, a redeeming or fetching out of a gage.
  • Dégagement, delivrance, deli∣verance.
  • DEGAINER, to draw.
  • Dégainer une épée, to draw a sword, to draw it out of the scab∣bard.
  • Dégainé, drawn.
  • Dégainade (f.) Dégainée de bouclier, vaine saillie, a skir∣mishing in jest.
  • DEGARNIR, to disgarnish, unfurnish, take away from, or de∣prive of.
  • Dégarnir son Carquois, to take arrows out of his Quiver.
  • Dégarni, disgarnished, or un∣furnished.
  • DEGAT (m.) waste, spoil, havock, ravage, ransack, ruine, destruction.
  • Faire le degât dans les Terres de l'Enemi, to ravage the Ene∣mies Countrey.
  • La grêle a fait un grand degât dans les Vignes, the hail has made a great wast in the Vine∣yards.
  • DEGEL (m.) a thaw, or thaw∣ing weather.
  • Ce vent cause le dégel, this wind thaws.
  • Dégeler, se dégeler, to thaw.
  • La Glace se degele, the ice thaws.
  • Dégelé, thawed.
  • DEGENERER, se gâter, to degenerate, or grow out of kind.
  • Degenerer de la Vertu de ses Ancêtres, to degenerate from his Ancestors Virtue.
  • Degeneré, degenerated.
  • DEGLUER, to unglue.
  • Déglué, unglued.
  • Dégluement (m.) an unglu∣ing.
  • DEGOBILLER, vomir, to bring up, or vomit.
  • DEGOISER, chanter son ra∣mage, to chirp, or warble, as a singing bird.
  • Dégoiser, babiller, to prattle.
  • Dégoiser quêque chose, to utter (or to speak) a thing foolishly.
  • DEGORGER, jetter par la bouche, to disgorge, or void at the mouth.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Dégorger, rendre gorge, to spue out, to vomit.
  • Dégorger des injures contre quêcun, to vomit up slanders a∣gainst one.
  • Le Rhône se dégorge (ou se décharge) dans la Mer par trois bouches, the Rhone disgorgeth (emptieth, or dischargeth) it self into the Sea by three several mouthes.
  • Dégorgé, disgorged.
  • Dégorgement (m.) a disgor∣ging, or voiding at the mouth.
  • Dégorgement, ou vomissement, a spuing, or vomiting.
  • Le dégorgement d'une Riviere, the disgorging, or emptying of a River.
  • DEGOURDIR, to quicken, to revive a thing that is stiff or benummed.
  • Dégourdir les mains gelées du froid, to make hands stiff with cold come to themselves again.
  • Se dégourdir, to rouze up (or be∣stir) himself.
  • Dégourdi, unbenummed, sup∣pled.
  • Dégourdissement (m.) the re∣viving (or quickening) of a thing which is stiff or benummed.
  • DEGOURMER un Cheval, to uncurb a horse.
  • Dégourmé, uncurbed.
  • DEGOUT (m.) dégoût des viandes, distast, loathsomness, or weariness.
  • J'ai un grand dégoût de cela, I can't abide the sight of that, it go's against my stomack.
  • La fievre me cause un grand dégoût, my feaver puts me out of conceit with any sort of meat.
  • Dégoûter, faire perdre l'ap∣petit, to take away ones sto∣mack.
  • Dégoûter quêcun de faire quê∣que chose, to put one out of con∣ceit with a thing, to perswade him out of it, or disswade him from it.
  • Se dégoûter de quêcun, to be out of conceit with one, to dislike him.
  • Dégoûtant, loathsom, distast∣ful, not liked of.
  • Dégoûté, qui n'a point d'ap∣petit, that has no stomack, or no mind to eat.
  • Un dégoûté, un delicat, a nice, or dainty man, one that is most curious in his diet.
  • Il fait le dégoûté, he is pleased with nothing, or he is out of hu∣mour with every thing.
  • Je suis dégouté du grave, I hate so much gravity.
  • DEGOUT (m.) le degout d'une chose qui degoute, drop∣ping, the dropping of a thing that drops.
  • Degouter, couler goute à goute, to drop, to drop down, or run down.
  • La defluxion degoute du cer∣veau sur le nez, the defluxion runs (or distills) from the brain to the nose.
  • Le coûteau degoutoit du sang, the knife recked with gore of bloud.
  • La Vigne degoute, the Vine weeps.
  • Ce Tonneau ne fait que de∣gouter, ne coule que goute à goute, this Vessel doth but run drop by drop.
  • DEGRADER quêcun, to de∣grade, or to deprive one of his de∣gree, office, or dignity.
  • Degrader un Prêtre, to degrade a Priest of his Orders.
  • Degrader un Gentilhomme, to make a Gentleman no Gentleman, to take away his Gentility from him.
  • Degrader un Soldat, to put a Souldier out of wages, and dis∣charge him reproachfully.
  • Degradé, degraded, or depri∣ved of his degree, office, or digni∣ty.
  • Degradation (f.) a degrading, or degradation, a depriving of de∣gree, office, or dignity.
  • DEGRAFER. V. Defagra∣fer.
  • DEGRAISSER, to take off a spot of grease.
  • Terre à dégraisser, Fullers earth.
  • Dégraissé, ungreased.
  • Dégraisseur (m.) a scowrer of greasy things.
  • DEGRE'(m.) marche, a stair, or step.
  • Façonné en degrés, made like steps.
  • Degré d'honneur, a degree, rank, or place of honour.
  • Degré de consanguinité, degree of consanguinity.
  • DEGROSSIR, rendre moins gros, to make a thing lesser.
  • Dégrossir quêcun, lui appren∣dre les commencemens de quê∣que art, to teach one the rudi∣ments of an art.
  • Dégrossir quêcun, le civilizer, to refine one, to teach him civility.
  • DEGUISER, to disguise, or to counterfeit.
  • Déguiser ses intentions, to dis∣guise his intentions.
  • Déguiser son nom, sa race, sa condition, to conceal his name, his kindred, his quality.
  • Ne me déguisez rien, dites la verité, conceal nothing from me, but tell me the whole truth.
  • Déguisé, disguised, counterfeited.
  • Une Vertu deguisée, a counter∣feit Virtue.
  • Déguisé, travesti, disguised, tra∣vesteed.
  • Déguisement (m.) a disgui∣sing, or counterfeiting, a disguise.
  • DEHORS, abroad, out, with∣out.
  • Il est dehors, he is abroad.
  • Il va dehors, he is a going abroad, or going out.
  • De dehors, from abroad.
  • En dehors, par dehors, without.
  • Qui est le plus en dehors, out∣most.
  • Avancer en dehors, to jut out.
  • Le Dehors, l'exterieur d'une chose, the outside of a thing.
  • Les Dehors d'une Place, the out∣works of a Place.
  • Faire des Dehors à une Place, to make out-works to a Place.
  • DEJA, already.
  • Je vois dêja ce que vous ferez, I see already what you intend to do.
  • DEJANTER, dégarnir de jantes une rouë, to unstrake a wheel.
  • Déjanté, unstraked.
  • DEJETTER sa Partie de sa Possession (en termes de Pa∣lais) to turn his Adversary out of his Estate.
  • DEJEUNE'(m.) a breakfast.
  • Dèjeuner, to breakfast.
  • * Deifier, Deification. V. Dieu.
  • DEJOINDRE, to disjoyn, to part, to disunite.
  • Déjoint, disjoyned, parted, dis∣united.
  • Déjoignement (m.) Déjoin∣ture (f.) a disjoyning, parting, or disuniting.
  • * Deité. V. Dieu.
  • DEJUCHER un Oiseau, to unroust, or take down a bird from his roust or pearch where he rest∣eth.
  • DELA, au delà, beyond.
  • Au delà de toute esperance, be∣yond all hopes.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Cela est au de là de mes forces, that is beyond my strength.
  • Aller au delà des bornes de la Raison, to go beyond the bounds of Reason.
  • Delà, ou de là, from thence.
  • Il partit delà, he departed from thence.
  • Delà s'ensuit, hence (or, from thence) it follows.
  • Delà sont venus tous ces mal∣heurs, from thence are sprung all these troubles.
  • Je vien de là où vous fûtes hier, I come from the place where you were yesterday.
  • A quêques semaines de là il mourut, a few weeks after he died.
  • Delà, de delà, ou de l'autre coté, beyond, on the other side.
  • Par delà les Alpes, beyond the Alpes, on the other side of the Alpes.
  • Païs de delà les Alpes, a Coun∣try seated on the other side of the Alps.
  • DELABRER (terme de Ma∣rine) to shatter.
  • Delabré, shattered.
  • Un Vaisseau tout delabré, a shat∣tered Vessel.
  • Mes affaires sont delabrées, pendant que les vôtres sont en tres bon état, my concerns are in an ill case, while your affairs are in a very good posture.
  • DELAI (m.) remise, a put off.
  • Prendre delai, to put off a busi∣ness, to take time to consider.
  • Delai, retardement, a delay, stay, lingring, or protraction.
  • Sans delai, without any further delay.
  • Delai (en fait de Procez) a far∣ther day given for appearance, or for the bringing in, or amending of a Plea, &c.
  • Delaier, ou Delayer, to de∣lay, defer, procrastinate, protract, prolong, drive (put, or shift) off from day to day, to draw out in length.
  • Delaié, delay'd, deferred, pro∣crastinated, protracted, or pro∣longed, driven (put, or shifted) off from day to day, drawn out in length.
  • Delayeur (m.) a delayer.
  • DELAISSER, abandonner, to forsake, abandon, relinquish, or cast off.
  • Etant abandonné des siens il ne se delaissa pas lui même, being forsaken by his own, he forsook not himself.
  • Delaissé, abandonné, forsa∣ken, abandoned, relinquished, cast off.
  • Delaissement (m.) abandon, a forsaking, abandoning, relin∣quishing, or casting off.
  • DELASSER, óter la lassi∣tude, to refresh, or to ease after much travel.
  • Delasser l'esprit, to recreate the mind.
  • Se delasser, to rest, ease, or refresh himself.
  • Delassé, refreshed, eased, un∣wearied.
  • Delassement (m.) a refreshing, or easing of one.
  • DELAY, & ses derivez. V. Delai.
  • † DELECTABLE, plaisant, ou agreable, delectable, pleasant, or delightful.
  • DELEGUER, envoier en quêque part, to chuse, or delegate unto a business, or for a message.
  • Deleguer des Deputez pour la Paix, to send Deputies in order to make a Peace.
  • Deleguer (commettre) une af∣faire à quêcun, to give one a com∣mission, to assign him to some of∣fice or business.
  • Deleguer un autre, lui donner sa Juridiction & son pouvoir, to delegate another, to resign him his power and authority to handle and determine matters.
  • Deleguer des Juges avec plein pouvoir, to delegate Judges with a full power.
  • Delegué, delegate.
  • Delegation (f.) commission, delegation, commission.
  • DELIBERER de quêque chose, to deliberate, advise, con∣sult, think what were best to be done.
  • Ils deliberent ensemble, ils con∣sultent entr'eux, they consult (or lay their heads) together.
  • Delibere sur cela jusqu'a ce que je revienne, think upon that a∣gain I come back.
  • C'est maintenant à vous à de∣liberer sur ce que vous avez à faire, now 'tis for you to advise what you had best to do.
  • Deliberer, conclure, resoudre, to purpose, resolve, or determine.
  • J'ai deliberé d'agir de la sorte, I am resolved so to do.
  • Deliberé, deliberated, consult∣ed, advised of.
  • Deliberé, conclu, resolu, deter∣mined, concluded, resolved on.
  • De propos deliberé, à dessein, designedly, or on set purpose.
  • Un homme deliberé, hardi, a resolute, or couragious man.
  • Deliberatif, deliberative, or pertaining to deliberation.
  • Deliberation (f.) consultati∣on, deliberation, or consultation.
  • Mettre quêque chose en deli∣beration, to put a thing under consultation.
  • Ceci ne tombe point en delibe∣ration, this doth not fall under (or come into) consultation.
  • Deliberation, resolution, ou conclusion prise d'une delibe∣ration, a resolution, or determi∣nation upon former advisement.
  • DELICAT, delicieux, agre∣able, delicate, delicious, pleasant, or curious.
  • Un morceau delicat, a delicate (delicious, curious) bit.
  • Viandes delicates, dainties.
  • Delicat, tendre, tender, or weak.
  • Un Corps delicat, a weak, or tender body, that is of a weak com∣plexion.
  • Complexion delicate, a weak complexion.
  • Un Ouvrage delicat, ou qui est fait delicatement, a delicate (an excellent, or curious) piece of work.
  • Une peinture delicate, a deli∣cate picture.
  • Un esprit delicat, a delicate (or fine) wit.
  • Delicat en son manger, friand, dainty, nice, or curious in his di∣et.
  • Un delicat, un mignard, an effeminate man, a nice man.
  • Faire le delicat, to affect effe∣minacy.
  • Delicatesse (f.) delicacy, deli∣cateness, daintiness.
  • Delicatesse de viandes, the daintiness (or delicateness) of meats.
  • Delicatesse d'un Ouvrage, the curiousness (or fineness) of a Piece of work.
  • La delicatesse de son esprit me charme, his delicate wit charms me.
  • Delicatesse au manger, frian∣dise, ones niceness, or curiousness in his diet.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Delicatesse de corps, tenderness of body.
  • Delicatement, delicately, dain∣dily, deliciously, pleasantly.
  • Vivre delicatement, to live de∣liciously.
  • Delices (f.) plaisirs, delights, or pleasures.
  • Nager (étre plongé) dans les de∣lices, to swim in delights.
  • Il est l'Objet de mes delices, il fait toutes mes delices, he is all my delight.
  • Cette Ville toute seule faisoit toutes vos delices, that City was your only delight.
  • Delicieux, agreable, delici∣ous, delightful, delicate, plea∣sant.
  • Un manger delicieux, delicate meat.
  • DELICT. V. Delit.
  • DELIER, détacher, to unty, unbind, unloose, undo.
  • Délié, unty'd, at liberty, loose, or free.
  • Delié, menu, thin, slender, fine, or small.
  • Rendre une chose deliée, to make a thing small, thin, fine, or slender.
  • Un esprit delié, a subtile (or an acute) wit.
  • Déliement (m.) an untying, unbinding, unloosing, or undo∣ing.
  • DELINEATION (f.) a de∣lineation, or first draught of some∣thing.
  • DELIT (m.) crime, a fault, offence, misdeed, omission of duty, trespass.
  • Delinquant (m.) a Delin∣quent, offender, faulty, or guilty person.
  • DELIVRER, to deliver.
  • Delivrer quêcun d'une chose fâcheuse, to get one out of a scur∣vy business.
  • Se delivrer de quêque danger, to deliver himself from any dan∣ger.
  • Se delivrer de son fruit, to bring forth, to be delivered.
  • Delivrer quêcun, le mettre en liberté, to deliver one, or set him at liberty.
  • Delivrer quêcun, en paiant, to redeem one.
  • Delivrer quêcun des Charges, to free (or to exempt) one from duties.
  • Delivrer, donner, rendre, to de∣liver, to give.
  • Delivrer des Commissions (des Ordres) à quêcun, to give out Orders or Commissions to one.
  • Delivrer, expedier à l'enchere, to deliver his goods to him that will give most.
  • Delivré, delivered, released, freed, exempted.
  • Delivrance (f.) affranchisse∣ment de quêque mal, a delive∣rance.
  • Delivrance d'un captif, manu∣mission, or setting at liberty.
  • Delivrance d'une femme grosse, accouchement, a womans deli∣very.
  • Delivrance de tailles, immuni∣ty, or exemption from taxes.
  • Delivrance à l'enchere, a passing over goods to another, or to him that will give most.
  • DELOGER, déloger de quêque lieu, to dislodge, remove, depart, or go from a place, to shift, or change his lodging place.
  • Déloger sans trompette, se re∣tirer sans dire mot, to go away privately.
  • Je le ferai déloger dici, I shall put him away.
  • Déloger, sortir du Logis, en fai∣sant voiage, to leave his Inn.
  • Délogé, dislodged, removed, de∣parted, gone from a place.
  • Délogement (m.) a dislodging, removing, departing, or going from a place, the shifting (or changing) of ones lodging place.
  • †DELOYAL. V. Infidelle.
  • DELUGE (m.) a Deluge, great Floud, or Inundation of wa∣ters.
  • DEMAILLOTER un en∣fant, to unswaddle a child, to take it out of the swaddles.
  • Démailloté, unswaddled, taken (or got) out of the swad∣dle.
  • Démaillotement (m.) an un∣swaddling.
  • DEMAIN, to morrow.
  • Demain matin, to morrow mor∣ning.
  • Demain au soir, to morrow night.
  • Remettons le à demain, let us put it off till to morrow.
  • Apres demain, after to mor∣row.
  • DEMANCHER, to take off the haft, to unhelve (or take off the helve from) an ax.
  • Se démancher, to be loose as the haft of a knive, &c.
  • Démanché, loose, unhel∣ved.
  • DEMANDE (f.) question, a demand, or question.
  • Demande, priere, ou requête, a demand, suit, request▪ or supplica∣tion.
  • Accordons lui sa demande, let us grant him his demand.
  • Demande faite avec instance, an importunate suit, or begging, an instant or earnest request or desir∣ing.
  • Demande d'une chose deuë, a demand of a thing due.
  • Demande, en Justice, a Petiti∣on.
  • Demander, faire une questi∣on, to ask, inquire, make (or ask) a question.
  • Je lui demandai son nom & son Pais, I asked him what was his name and Country.
  • Il me demanda plusieurs cho∣ses, he made me severall questi∣ons.
  • Demander le prix d'une chose, to ask for the price of a thing.
  • Demander une chose deuë, to demand a thing due.
  • Demander en jugement, to make suit, or bring an action for.
  • La Raison le demande, reason requires it, it is but just and rea∣sonable.
  • Demander, requerir, prier, to desire, beg, request, or require.
  • Demander l'avis d'un Ami sur une chose, to desire (or to beg) a friends advice about a busi∣ness.
  • Demander instamment, to desire, crave, or ask importunately.
  • Ceci demande un plus long dis∣cours, this requires a longer dis∣course.
  • Que demandez vous d'avanta∣ge? what would you have more?
  • Demandé, asked, inquired, de∣manded.
  • Demandeur (m) Demandeur en Jugement, a Plaintiff, a Pe∣titioner.
  • Demanderesse (f.) Demande∣resse en Justice, a woman that is a Plaintiff or Petitioner.
  • DEMANGER, causer de∣mangeaison, to itch.
  • Les épaules me démangent, my shoulders itch.
  • Les poings me démangent de te bien gourmer, I have a great mind to bang thee.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Demangeaison (f.) an itch, or itching.
  • Avoir une démangeaison d'écrire, to have an itch of wri∣ting.
  • DEMANTELER, demolir les murailles & fortifications d'une Ville, to dismantle a Town, to pull down the walls and fortifications thereof.
  • Démantelé, dismantled.
  • Démantelement (m.) a dis∣mantling, or demolishing of the Walls and fortifications of a Place.
  • DEMARCHE (f.) allure, ones gate, pace, or going.
  • Sa demarche est pleine de ma∣jesté, he has a majectick gate.
  • Je ferai la premiere démarche, je commencerai de mon coté, je ferai les premieres avances, I shall make the first advances (or the first step) towards it.
  • DEMARER, lever l'ancre, to unmoor, to loosen a Ship that's moored or anchored, to put out to Sea.
  • Demaré, unmoored.
  • DEMARIER quêcun, to un∣marry one.
  • Démarié, unmarried.
  • DEMARQUER, to put away the mark, to unmark.
  • Démarqué, unmark't.
  • DEMASQUER, to unmask, discover, pull (or take) off his mask.
  • Se démasquer, to pull off his mask.
  • Demasqué, unmasked.
  • Elle s'étoit démasquée, she was unmasked.
  • DEMATER un Navire, ôter (ou abbattre) le mât, to unmast a Ship.
  • DEMELER, separer des choses melées, to lay (or separate) one thing from another, to disin∣tangle, or disintricate.
  • Démêler les cheveux, to put ones hair in order.
  • Démêler une difficulté de Droit, to resolve a difficult point of Law.
  • Nous avons de fâcheuses affai∣res à démêler, our hands are full of sad and intricate busi∣ness.
  • Démêler un different, to com∣pound a difference, to decide a con∣troversy.
  • Démèler les voies du Cerf, to discern the new tracks of the Hart from the old ones.
  • Avoir quêque chose à demêler avec quêcun, to have somthing to do with one, to have a controversy with him.
  • Je ne veux rien avoir à demê∣ler avec vous, I'le have nothing to do with you.
  • Nous n'avons rien à demêler en∣semble, nous sommes d'accord, we have nothing to scuffle for, we are agreed together.
  • Se démêler d'une affaire, to wind himself out of a business, to get clear off.
  • Démêlé, laid by, or separated, disintangled, or disintricated.
  • Des cheveux bien démêlés, hairs well combed, or put in good or∣der.
  • Une difficulté démêlée, a diffi∣cult matter resolved.
  • Un different démêlé, a difference compounded, or a controversy deci∣ded.
  • Demêlé (a masc. subst.) dis∣pute, different, a quarrel, dis∣pute, difference, or controver∣sy.
  • Ils ont quêque petit demêlé en∣semble, they have some little peeks one with another.
  • J'ai eu plusieurs demêlés avec lui, I had often a quarrel with him.
  • DEMEMBRER, mettre en pieces, to dismember, or tear to pieces.
  • Démembré, dismembred.
  • Démembrement (m.) a dis∣membring, tearing, or rending in pieces.
  • DEMENAGER, to transport houshold stuff out of one lodging in∣to another.
  • Démênagé, transported, or shif∣ted, as houshold stuff out of one lod∣ging into another.
  • Démênagement (m.) the transporting of houshold-stuff out of one lodging into another.
  • Se DEMENER, se debattre, to struggle, to stir much, to move to and fro as one that has got the itch.
  • Ce malade se demene fort, that patient is very unquiet.
  • DEMENTIR quêcun, lui dire qu'il a menti, lui donner un démenti, to give one the lie.
  • Se démentir, se contredire, to bely, or contradict himself.
  • Vos actions démentent vos pa∣roles, your actions bely your words.
  • Il ne se dément point, he is al∣ways like himself.
  • La muraille se dement, the wall cracks, or cleaves.
  • Démentir, convaincre de faux, to convict of falshood.
  • Démenti (m.); as,
  • Il m'a donné un dementi, he hath given me the lie.
  • DEMERITE (m.) a mis∣deed.
  • Vous serez puni selon vos de∣merites, you shall he punished ac∣cording to your misdeeds.
  • DEMESURE, excessive, or exceeding great.
  • Demesuré, déreglé, immode∣rate.
  • Démesurément, plus qu'il ne faut, excessively.
  • DE'METTRE, to put out of joynt, to remove.
  • Démettre un os de sa place, to put a bone out of joynt.
  • Se demettre la jambe, to put his leg out of joynt.
  • Démettre quêcun de sa Charge, to put one out of (or to remove him from) his Place.
  • Se démettre de sa Charge, to re sign, surrender, or give over his Place or Office.
  • Démis, put out of joynt.
  • Démis de sa Charge, put out of his Place.
  • Démission (f.) demission d'Office, a resignation of ones Place.
  • Le Roi demande ma demission, the King will have me to give over my Place.
  • DEMEUBLER, to unfurnish, to take away the houshold stuff from a place.
  • Démeubler une Chambre, to unfurnish a Chamber.
  • Démeublé, unfurnished.
  • Démeublement (m.) the un∣furnishing, or taking away the houshold stuff from a place.
  • DEMEURE (f.) sejour, a∣bode.
  • Faire sa demeure en quêque lieu, to make his abode in some place.
  • Demeure, lieu où l'on demeure, habitation, house, dwelling, lodging, or abiding place.
  • Demeure, retardement, stay, or staying.
  • Vôtre longue demeure nous met à la nuit, you stay'd so

Page [unnumbered]

  • long that we are benighted.
  • Demeurer, habiter en quê∣que lieu, y faire sa demeure, to dwell (or to live) in a place.
  • Il demeure à Londres, he lives at London.
  • Demeurer, s'arrêter en quêque lieu, to stay in some place.
  • Demeurez à diner, stay at din∣ner.
  • J'aime mieux demeurer à la maison que de m'aller prome∣ner, I had rather stay at home than go to walk.
  • Je ne puis plus demeurer ici, I can't abide to stay here any lon∣ger.
  • La lie demeure au fond du tonneau, the dregs stick at the bottom of the barril.
  • Si vous demeurez dans cette resolution, if you persist in that resolution.
  • En ce Combat plusieurs de∣meurerent sur la Place, in this Fight many were slain upon the Place.
  • Demeurer long tems à faire quêque chose, to be long doing of a thing.
  • Il demeura trois jours dans la même posture, he remained three day's in the same posture.
  • Demeuré; as,
  • Mon frere est demeuré derrie∣re, my brother stay's behind.
  • S'il en fust demeuré là, if he had been contented with that.
  • La Victoire nous est demeurée, we got the Victory.
  • Elle est demeurée court, she was put to a non-plus, she was put to silence.
  • Demeurant (m.) rest, remainder, remnant, or residue.
  • Le demeurant d'une somme, the remainder of a Sum.
  • DEMI, half.
  • Demi heure, demi livre, demi lieuë, half an hour, half a pound, half a league.
  • Demi mort, demi plein, demi rôti, half dead, half full, half roa∣sted.
  • Un demi jour, half a day.
  • Un mois & demi, a month and a half.
  • Un an & demi, a year and a half.
  • Un sol & demi, three half pence.
  • Une heure & demie, an hour and a half.
  • Une journée & demie de tra∣vail, a day and a halfs work.
  • * Demis, & Demission. V. Démettre.
  • DEMOCRACIE (f.) Gou∣vernement Populaire, Demo∣cracy, or Popular Govern∣ment.
  • Democratique, Democraticall, Popular.
  • * Demoiselle. V. Dame.
  • DEMOLIR, to demolish, to pull down a building.
  • Demolir les fortifications d'une Ville, to demolish the fortifications of a Town.
  • Demoli, demolished, pulled down.
  • Demolissement (m.) the de∣molishing, or pulling down of a buil∣ding.
  • Demolitions (f.) les pieces qui restent d'un bâtiment de∣moli, the ruines of a demolished building.
  • DEMON (m.) Diable, a De∣vil.
  • Demoniaque, possedé du Diable, possessed with the De∣vil.
  • * Demonstratif, & Demonstra∣tion. V. Demontrer.
  • DEMONTER, démonter quêcun, to unhorse a man, to dis∣mount him.
  • L'Enemi a démonté la Cavale∣rie, the Enemy has dismounted our Cavalry.
  • Démonter quêcun, le vaincre, to be too hard (or too strong) for one, to get the better of him, to run him down.
  • Démonter un Canon, to dis∣mount a Canon, to throw it down with Counter-battery; also, to take it off the carriages.
  • Démonter (défaire) une môn∣tre, to take a watch to pieces.
  • Démonter une epée, to take a sword out of the hilts.
  • Démonté, unhorsed.
  • Demonté, vaincu, run down.
  • Canon demonté, a Canon dis∣mounted.
  • Un horloge demonté, a Clock ta∣ken to pieces.
  • Une epée demontée, a sword ta∣ken out of the hilts.
  • DEMONTRER, to demon∣strate, or to show plainly.
  • Demonstratif, demonstrative, or shewing plainly.
  • Un argument demonstratif, a demonstrative argument.
  • Demonstration (f.) demonstra∣tion, or plain declaration.
  • Demonstration, marque, témoi∣gnage de quêque chose, an ar∣gument, or sign of something.
  • DEMORDRE, lâcher prise, to let go his hold, to part from.
  • Démordre de son droit, to yield something of his right.
  • Ne rien démordre de son opini∣on, not to swarve a jot from his own opinion.
  • Faire démordre quêcun de la resolution qu'il a prise, to cause one to remit of the resolution he hath taken.
  • DEMY. V. Demi.
  • DENATURE, unnaturall, without naturall affection, cruell, or barbarous.
  • * Deneral. V. Denier.
  • DENI (m.) refus, a nay, a de∣nial, or a refusal.
  • Denier, refuser, to deny, or re∣fuse.
  • DENIAISER, tromper un niais, to cozen (or to cheat) an un∣experienced gull.
  • Deniaiser quêcun, le guerir de sa niaiserie, to purge a man from that simplicity and folly which is naturall to him, to teach him wit by often deceiving or putting many tricks upon him.
  • Déniaiser quêcun, le raffiner, ou le rendre fin, to refine one, to make a simple man grow cunning by often cozening of him.
  • Se Déniaiser, to grow cunning, to learn wit, or gain experience, by having been often cheated, or much gulled.
  • Déniaisé, purged of his folly, taught wit by costly experience, or by many tricks put upon him.
  • Deniaisé, raffiné, refined.
  • Deniaisement (m.) raffine∣ment, the teaching or learning of wit, the refining of one.
  • DENICHER, to unnestle, or put out of the nest.
  • Denicher des Oiseaux, to put birds out of their nest.
  • Dénicher l'Enemi de son Fort, to force the Enemy out of their post, to drive them out of their fort.
  • Déniché, unnestled, or put out of the nest.
  • Déniché, chassé de sa place, put out of his place, driven out.
  • * Denier, refuser. V. Deni.
  • DENIER (m.) piece de monnoie, a Deneer, a French small copper coyn valued at the

Page [unnumbered]

  • tenth part of an English penny.
  • Il n'a pas un denier, il n'a point du tout d'argent, he has not so much as a farthing, he hath no mony at all.
  • Au denier douze; as,
  • Prêter de l'argent au denier douze, to lend money at the rate of a penny for a years loan of twelve pence, which comes to eight pounds and a noble in the hun∣dred.
  • Les Deniers du Roi, the Kings Treasure.
  • Les Deniers publics, the publick Treasure.
  • Denier, toute monnoie indiffe∣remment qui se travaille par les Monnoieurs, any piece of coyn that is a making in the Mint.
  • Deneral (m.) plaque ronde servant de modelle aux Mon∣noieurs, pour faire leurs especes de la mesure qu'il faut, the Pat∣tern whereby Coyn is to be made, or every piece weighed before it be coyned.
  • DENIGRER. V. Diffamer.
  • DENOMBREMENT (m.) conte, numbring, reckoning, or telling over.
  • Faire le denombrement d'une chose, to number (or to make an enumeration of) somthing.
  • Faire le denombrement des Bi∣ens de quêcun, to make an e∣stimate of ones Estate.
  • Donner une declaration & de∣nombrement de son Bien, to give in an estimate of his own Estate.
  • DENOMINATION (f.) a denomination from somthing.
  • Denominateur (m.) he that de∣nominates.
  • Denominatif, mot denomina∣tif, ou tiré d'un autre mot, a word denominated from som∣thing.
  • DENONCER, to denounce, signify, declare, or give no∣tice.
  • Denoncer quêque malheur, to portend some evil.
  • Denoncer, faire savoir quêque ordonnance, to charge, or to com∣mand.
  • Denoncer une Fête, to proclaim a Feast.
  • Denoncer la Guerre, to de∣nounce (or proclaim) War.
  • Denoncer, accuser quêcun, to inform against one.
  • Denoncé, denounced, signify'd, declared, given notice of, proclai∣med.
  • Denoncé, accusé, informed a∣gainst.
  • Denonciateur (m.) a denoun∣cer, he that denounces, signify's, declares, or proclaims a thing.
  • Denonciateur, accusateur, an Informer.
  • Se rendre denonciateur contre quêcun, to inform against one.
  • Denonciation (f.) accusation, an information against one.
  • DENOTER, to denote, shew, or signify.
  • DENOUER, to unty, or un∣do a knot.
  • Dénouër une difficulté, to re∣solve a difficult point.
  • Se dénouër le bras, to put his arm out of joynt, to loose the bone thereof.
  • Son humeur guerriere com∣mença à se dénouër en cette Gûerre, his warlike humour be∣gun to discover (or put it self forth) in that War.
  • Dénoüé, untied, or undone.
  • Dénoué, expliqué, resolved, or explained.
  • Dénoüable, that may be un∣tied, or undone.
  • Dénouëment (m.) an untying, or an undoing of a knot.
  • Dénouëment d'une difficulté, the resolving of a difficult point.
  • Dénouëment d'une Intrigue, dans une piece de Theatre, the discovery of an Intrigue in a Stage∣play.
  • Dénouëment d'un os, the putting a bone out of joynt.
  • DENREE (f.) marchandise, ware, stuff, merchandise, any or∣dinary chaffer that is retailed.
  • DENT (f.) tooth.
  • Une grosse dent, a great tooth.
  • Une petite dent, a white tooth.
  • Une rangée de dents, a set of teeth.
  • Les dents de devant, the fore∣teeth.
  • Les dents canines, the sharp eye∣teeth.
  • Les dents machelieres, the cheek-teeth, or grinders.
  • Dents do sie, teeth like the teeth of a saw.
  • Dents d'yvoire, Ivory teeth.
  • Dents blanches, white teeth.
  • Dents pourries, gâtées, rotten teeth.
  • Jetter les dents, commencer à jetter les dents, to breed teeth, to be breeding of teeth.
  • Les dents lui viennent, he is a breeding of teeth.
  • La sortie (ou naissance) des dents, the breeding of teeth.
  • Dents qui branlent, loose teeth.
  • Affermir des dents quibranlent, to fasten loose teeth.
  • Curer les dents, to pick his teeth.
  • Un Cure-dent, a tooth-picker.
  • Se laver les dents, to wash his teeth.
  • Casser les dents à quêcun, to beat (or dash) out ones teeth.
  • Craqueter des dents, to make a noise (or to crash) with the teeth.
  • Planter la dent à quêque chose, to take hold of a thing with the teeth.
  • Mâcher la viande avec les dents, to chew meat with his teeth.
  • Arracher à belles dents, avec les dents, to snatch away with the teeth.
  • Arracher (tirer) une dent, to draw a tooth.
  • Un Arracheur de dents, a tooth∣drawer.
  • Ebranler une dent, to loosen a tooth.
  • Avoir la dent contre quêcun, chercher l'occasion de lui nui∣re, to grin at one, to look threat∣ningly or grimly upon him, to bear him a grudge or a spleen.
  • Il ne peut se tenir de donner quêque coup de dent aux uns & aux autres, he cannot forbear slandering, or wounding of mens reputation.
  • Demeurer (ou tomber) sur les dents, soûfrir la faim, to suf∣fer hunger, to be in a starving con∣dition.
  • Les Soldats tomboient sur les dents de faim & de lassitude, the Souldiers could hardly stand upon their legs for hunger and weariness.
  • Les Assiegez étoient sur les dents, the besieged were almost starved.
  • Mal de dents, the tooth-ach.
  • Avoir mal aux dents, to have the tooth-ache, to be troubled with the tooth-ake.
  • Perdre toutes ses dents, to lose all his teeth.
  • Les dents lui sont toutes tom∣bées, he has lost all his teeth.
  • ... Qui n'a point de dents, qui a

Page [unnumbered]

  • perdu les dents, toothless, or that hath no teeth.
  • Dent de Chien, sorte d'herbe, dogs grass, or couch-grass.
  • Denté, toothed, or furnished with teeth.
  • Dentelle (f.) lace.
  • Dentelle d'or & d'argent, gold and silver lace.
  • Un habit tout couvert de den∣telles d'or & d'argent, a sute laced all over with gold and silver lace.
  • Dentelé, indented, notched, jagged, or shaped like teeth.
  • Dentelure, ou Denticules (en termes d'Architecture) a tusking, toothing, or tooth-like jagging, in Architecture.
  • DENUER. V. Dépouil∣ler.
  • DEPAISER quêcun, to send one abroad into foreign Country's to get experience.
  • Se dépaiser, to leave the Coun∣trey fashion, to grow courtly and cunning.
  • Dépaïsé, that hath left the Countrey fashion, grown courtly and cunning.
  • DEPAQUETER, to unpack, or undo a pack.
  • Dépaqueté, unpacked.
  • Dépaquetement (m.) the act of unpacking, or undoing of a pack.
  • DEPART (m.) departure, or going away.
  • Un depart subit & precipité, a sudden and abrupt departure.
  • Je n'en ai point eu de nouvel∣les depuis son depart, I did not hear a word from him since his departure.
  • Depart d'un marché, ones going off from his bargain.
  • Le depart des metaux, the par∣ting of metals.
  • Le depart d'or & d'argent mé∣langez se fait avec del'eau forte, the parting of gold and silver mixt together is made with a kind of strong water.
  • Or de depart, or affiné, refined gold.
  • Eau de depart, that kind of strong water which is used in the parting of metals.
  • Departir de l'or, le separer d'avec l'argent mélangé, to part gold from silver.
  • Se departir d'un accord, d'un marché, to go from his bar∣gain.
  • Se departir de la resolution qu'on avoit prise, to desist from a thing formerly resolved on.
  • Departir, distribuer, to distri∣bute, or dispose into severall parts.
  • Departement (m.) distribu∣tion, division, distrubition.
  • Departement de Troupes en leur Logement, the assigning to Souldiers their severall Quar∣ters.
  • Departement de Tailles sur la Province, the rating, or assessment of a Province.
  • DEPAYSER. V. Dépaï∣ser.
  • † DEPECER, couper en pie∣ces, to cut in pieces, to dismem∣ber.
  • DEPECHE (f.) expedition, a dispatch.
  • Bonne & promte depêche, a good and quick dispatch.
  • J'ai eu bonne & prompte dépê∣che, on m'a bien tôt expedié, I have had a good and quick dis∣patch.
  • Faire ses depêches à un Etran∣ger, expedier son affaire, to give a Stranger his dispatches.
  • Dépeches, Lettres, dispatches, Letters.
  • Je suis de retour de laCour avec mes depêches, I come from Court with my dispatches.
  • Dépecher, to hasten, to dis∣patch.
  • Dépecher une affaire, en faire la depêche, l'expedition, to dispatch a business.
  • Dépecher quêcun, lui faire sa depêche, to dispatch one, or give him his dispatch.
  • Dépecher un Courier, to dispatch a Courier.
  • Je vous prie, dépechez moi au plus tôt, que je m'en aille d'ici, pray, dispatch me assoon as possible, that I may be gone.
  • Dépecher un Criminel, le met∣tre à mort, to put a malefactor to death.
  • Se dépecher de faire une chose, to make hast with a thing, to ha∣sten it.
  • DEPEINDRE, décrire, re∣presenter, to describe, or to repre∣sent.
  • Se dépeindre, s'effacer, perdre sa peinture, to decay, or lose its colour, as a picture.
  • Dépeint, described, or repre∣sented.
  • Dépeint, effacé, ou qui a perdu sa peinture, decay'd, that has lost its colour, as an old picture.
  • DEPENDRE, étre depen∣dant, to depend, be subject, or be∣long to.
  • Dependre de quêcun, lui étre sujet, to be subject to one, to de∣pend upon (or belong unto) him.
  • Je depens d'autrui, I am ano∣ther mans, I am not my own man.
  • L'Irlande depend de l'Angle∣terre, Ireland depends upon (or is subject to) England.
  • Ma vie depend de la vôtre, my life depends upon your own.
  • Cela ne depend que de vous, it lies wholly upon you.
  • Cela ne depend pas de vôtre industrie, that depends not upon your own industry.
  • Les biens du Corps dependent de la Fortune, bodily goods de∣pend upon Fortune.
  • Ils ont des richesses qui n'ont rien d'asseuré, & qui depen∣dent du hazard, they have rich∣es which are uncertain, and whol∣ly depend upon hazard.
  • La vie, & les biens des person∣nes les plus vertueuses depen∣dent de l'audace des méchans, the lives and estates of the most virtuous lye at the mercy of the wicked.
  • Dependre, consister, to consist, to ly in.
  • La Vie de l'homme depend de l'Union du Corps avec l'Esprit, mans life do's consist in the Ʋni∣on of the body with the soul.
  • La Victoire depend unique∣ment de là, in that only the Vi∣ctory consists.
  • Dépendre, détacher une chose qui pend, to unhang, or take down a thing that hangs upon an∣other.
  • Dépendu, détaché, unharged, or taken down.
  • Dependance (f.) subordinati∣on, a dependance, or subordina∣tion.
  • Dependance mutuelle de deux choses, a mutual dependance of two things.
  • Les Arts ont une mutuelle de∣pendance les uns des autres, there is in Arts a mutual depen∣dance from one another.
  • Vivre dans une parfaite depen∣dance de la Providence Divine, to live in a perfect dependance up∣on

Page [unnumbered]

  • Divine Providence.
  • DEPENS (m) frais, cost, or charge.
  • Depens de Justice, the costs of a Law-Suit.
  • Etre condamné aux dépens, to be condemned in so much cost.
  • A mes dépens, to my cost.
  • Faire bonne chere aux dépens d'autrui, to make good chear at other mens cost.
  • Il s'accommode aux dépens d'autrui, he lives upon others.
  • On le fera à moins de dépens, it shall be done with less charge.
  • Dépense (f.) expence, disburse∣ment, laying out.
  • Faire de grandes dépenses en quêque chose, to make great ex∣pences for something.
  • Je ne puis faire de si grandes dépenses, I cannot spend so much.
  • Manger son bien en de folles dépences, to wast his Estate in idle and foolish expences.
  • Profiter de ses dépenses, en ti∣rer du profit, to make gain by spending. Contrary to those whom this English Proverb is apply'd to, Ever spare, and ever bare.
  • La depense monte autant que la recette, the expence ballances the receipt.
  • Sa dépense monte plus haut (est plus grande) que ses re∣venus, his layings out exceed his comings in.
  • Conter une dépense à quêcun, la mettre sur ses contes, to put an expence upon another mans score.
  • Dépense, où l'on garde la pro∣vision, a larder.
  • Dépenser, faire de la dépen∣se, to spend, to lay out his mony.
  • Dépenser son argent en choses inutiles, to lay out his mony in idle things.
  • Dépenser (manger) tous ses Biens, to spend all his Estate.
  • En quoi avez vous dépensé tant d'argent? wherein did you spend (or lay out) so much money?
  • Je l'ai dépensé en festins, I spent it in feasting.
  • Dépensé, spent, laid out.
  • Dépensier (m.) qui fait de folles dépenses, a great and idle spender, a profuse, lavish, and pro∣digal man.
  • Dépensier, qui a charge de la dépense, de la provision, he that hath the charge of the larder, a Cater, keeper (or disposer) of Vi∣ctuals.
  • Dépensier, qui fournit l'argent pour la provision, a Steward, or any Officer that lays out mony for provisions.
  • DEPESCHE, & ses derivez. V. Depêche.
  • DEPESSIR, rendre plus li∣quide, to unthicken, to make thin, or to clarifie.
  • Dépessir un Bois touffu, to glade a Wood.
  • Se dépessir, to become thin.
  • Dépessi, made (grown, or be∣come) thin.
  • Dépessissement (m.) the ma∣king (growing, or becoming) thin.
  • DEPETRER, Se dépetrer d'une affaire, to get out of a business.
  • DEPEUPLER, to depopulate, unpeople, or dispeople.
  • Depeupler une Ville, to depopu∣late a Town.
  • Dépeupler une Vigne, to lay a Vineyard wast.
  • Dépeuplé, depopulated, un∣peopled, or dispeopled.
  • Cette Ville est fort dépeuplée, this Town is much depopulated.
  • Dépeuplement (m.) a depopu∣lating.
  • Dépeuplement de plantes, d'arbres, the pulling up of plants, or cutting down of trees.
  • DEPILATOIRE, qui sert à faire tomber ou à arracher le poil, depilatory, that makes the hair come off.
  • Emplâtre depilatoire, a depila∣tory plaister.
  • DEPIT (m.) spight, or spite, anger, spleen, stomack, vexation.
  • Plein (ou bouffi) de dépit, spightful, or spiteful, angry, vexed.
  • Faire une chose par dépit, to do a thing in spight.
  • Faire dépit à quêcun, to vex one.
  • Il l'a fait pour lui faire dépit, he did it to vex him.
  • Cela me cause un plus grand dépit qu'a lui, that vexes me more than him.
  • En dépit de lui, in spight of him.
  • Quand mêmes il en devroit cre∣ver de dépit, though he should run mad at it.
  • Se Dépiter, to fret, or fume, to be vexed, angry, or displeased.
  • Se dépiter contre quêcun, to be angry with one.
  • Dépité, vexed, displeased, or angry.
  • Dépité du rebut qu'on lui a fait, il s'en est allé, fretting at the re∣pulse he had received he went a∣way.
  • Dépiteux, spitefull, testy, fu∣mish, or fretful.
  • DEPLACER, to displace, or to put from a place.
  • Déplacer quêcun, to displace one.
  • Déplace, displaced, or put from his place.
  • DEPLAIRE, to displease, to vex, or to grieve.
  • Déplaire à quêcun, to displease one, to be unacceptable to one.
  • Je n'ai jamais eu le dessein de vous déplaire, it never was my design to displease you.
  • Ces choses me déplaisent plus qu'a vous, these things grieve (or vex) me more than you.
  • Cela ne me déplait pas, that I do not mislike.
  • Tout me déplait, all things dis∣please me.
  • Afin qu'il n'y ait rien qui dé∣plaise dans le discours, that there may be nothing unagreeable in the discourse.
  • Ne vous en déplaise, by your leave, with your favour.
  • Se déplaire en quêque chose, to be displeased with something.
  • Déplaisant, fâcheux, displea∣sing, offensive, troublesom, unplea∣sant.
  • Déplaisir (m.) fâcherie, trou∣ble, or grief.
  • J'ai ressenti un tres sensible dé∣plaisir de sa mort, I have been extreamly troubled (or grieved) for his death.
  • Je ne pouvois avoir un plus sensible déplaisir, I could not have a greater trouble upon me.
  • J'en ai un grand déplaisir, I am very sorry (or very much troubled) for it.
  • Déplaisir, affront, a displeasure, affront, discourtesy, diskindness, bad office, or ill turn.
  • Faire déplaisir à quêcun, to dis∣oblige one, to do him a displeasure, or discourtesie.
  • Recevoir quêque déplaisir, quêque affront, to receive an affront.
  • DEPLANTER un arbre, to displant a tree, or to pluck it up by the root.
  • DEPLIER, Déploier, to un∣fold, or to open.
  • Déplier une piece de drap, to open a piece of cloth.
  • Une rose qui déplie ses feuilles en rond, a rose which opens (or unfolds) its leaves every way.
  • Déploier les Voiles, to set sail.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Déplie, Déploié, unfolded, o∣pened.
  • A voiles déploiées, with might and main, as fast as one can.
  • Nous sortimes tambour bat∣tant, enseignes déploiées, &c. we came out drums beating, co∣lours flying, &c.
  • Dépliement, Déploiement, (m.) an unfolding, or opening.
  • DEPLORER, to deplore, be∣wail, moan, bemoan, or lament.
  • Deplorer la ruine de son Païs, to deplore (or lament) the ruine and desolation of his own Coun∣trey.
  • Deplorer son infortune, to la∣ment his misfortune.
  • Deploré, deplored, bewailed, moaned, bemoaned, or lamented.
  • Deplorè, perdu sans remede, desperate, remediless, past help, out of hope, forsaken, given over.
  • Une Santé deplorée, health gi∣ven over for lost.
  • Deplorable, deplorable, lamen∣table, to be bewailed.
  • Deploration (f.) a deploring, bewailing, moaning, bemoaning, or lamentation.
  • DEPLOIER. V. Deplier.
  • DEPORT (m.) delai, delay, stop, let, hindrance.
  • Sans aucun deport, without any let, stop, or delay.
  • Deport, exception, exception.
  • Tous les Bourgeois iront à la Garde sans deport, all the Citi∣zens without exception will be up∣on the Guard.
  • Deport de fief, fruits du fief du Vassal mineur perceus par le Seigneur feodal le premier an de la possession du mineur, two of the three parts of a Wards re∣venue, due unto a Landlord.
  • Deport de Benefice, fruits du premier an de la possession pai∣sible d'un Benefice, reservés au Pape ou à quelqu'autre, the first-fruits, or one years revenue of vacant Benefices, due unto the Prince, Patron, or Prelate, as the Custom or Case is.
  • Se Deporter de quêque chose, s'en departir, to give over a thing, to leave it off, or to forbear it.
  • Deportement (m.) maniere de vie, moeurs, deportment, car∣riage, manners.
  • Deportation en quêque lieu, où l'on droit étre en exil, the conveying (carrying, or transport∣ing) of one into a place of banish∣ment.
  • DEPOSER, porter témoi∣gnage, to depose, or testifie by oath.
  • Deposer d'un crime, to give in his evidence against a malefa∣ctor.
  • Deposer quêcun de sa Charge, to depose one, or put him out of his Place.
  • Deposer, mettre en depôt, to deposite.
  • Deposé, deposed, sworn unto.
  • Deposé de sa Charge, deposed, or put out of his Place.
  • Deposition (f.) témoignage, the deposition (or testimony) of Witnesses.
  • Deposition, privation de Char∣ge, degradation, degradation.
  • Depost, or Depôt (m.) a depo∣site, pledge, or gage, a thing left in (or committed unto) another mans keeping.
  • Mettre une chose en depôt, to deposite a thing, to leave it in (or commit it unto) another mans keeping, to put it into his hands.
  • Mis en depôt, deposited.
  • Procez en fait de depôt, an A∣ction where one is sued to deliver that which was put into his hand.
  • Depositeur (m.) celui qui met en depôt, he that deposites a thing.
  • Depositaire (m.) celui chez qui l'on met le depôt, he into whose hands a thing is deposited.
  • DEPOSSEDER, to dispossess, deprive of, or put out of posses∣sion.
  • Deposseder quêcun de ses Biens, to put one out of his Estate, or take away his Estate from him, to put him out of possession.
  • Depossedé, dispossessed, or de∣prived of.
  • DEPOUILLE (f) butin, a booty, prey, spoil, or pillage.
  • Chargé de dépouilles, laden with spoils.
  • L'argent qui revient des dé∣pouilles vendues, the money for the which the prey was sold.
  • La dépouille, ou les vieux ha∣bits que l'on quitte, the old clothes that a Gentleman leaves off.
  • Il a cinquante écus de son Mai∣tre par an, & sa dépouille, he hath fifty crowns a year of his Ma∣ster, and his old clothes.
  • Dépouille de l'Oiseau (en ter∣mes de Fauconnerie) plumes de mue tombées au tems de la mue, an hawks mue.
  • Dépouiller quêcun, lui en∣lever ses habits, to strip one of his cloaths, to take his cloaths from him.
  • Dépouiller quêcun de ses Biens, to rob one, to take his goods from him.
  • Dépouiller (deshabiller) quêcun, to pull off ones clothes, to undress him.
  • Se dépouiller de sa Charge, to give over (to resign) his Place or Office.
  • Dépouillé, stript.
  • Dépouillé de ses Biens, robbed.
  • Dépouillement (m.) a strip∣ping, or robbing of one.
  • DEPOURVEU, unprovided, unfurnished, destitute.
  • Un homme dépourveu de toutes choses necessaires, a man unpro∣vided of all things necessary.
  • Etre depourveu de sens, to be senseless, or to be out of his wits.
  • Au dépourveu, at unawares, without thinking of, or looking for, unthought on, or unlooked for.
  • Prendre quêcun au dépourveu, to surprise one, to take him nap∣ping.
  • DEPRAVER, corrompre, to deprave, viciate, or corrupt.
  • Dépravé, depraved, viciated, or corrupted.
  • Depravateur (m.) a depra∣ver.
  • Depravation (f.) depravation, corruption.
  • DEPRECATION (f.) Fi∣gure de Rhetorique, Deprecati∣on, a Figure of Rhetorick.
  • Se DEPRENDRE, se déta∣cher de quêque chose, to get off of a thing.
  • Se déprendre, se liquefier, to melt, or to be dissolved.
  • DEPRIMER, to depress, a∣base, or bring low.
  • † DEPRISER. V. Mépriser.
  • DEPUCELER une fille, to deflour a Virgin, or to take her maidenhead.
  • Depucelé, fille depucelée, a defloured Virgin, that has lost her maidenhead.
  • DEPUIS, since, from, after.
  • Depuis la naissance du Monde, since the beginning of the World.
  • Depuis ce tems là, since that time, since.
  • Depuis le temps que je le co∣nois, since I knew him.
  • ... Depuis le jour que nous fumes

Page [unnumbered]

  • ensemble, since that day we were together.
  • Depuis la fondation de cette Ville, from the foundation of this Town.
  • Depuis la tête jusqu'aux piés, from top to toe.
  • Depuis Lyon il est allé à Rome dans trois jours, from Lyons he went to Rome in three days.
  • Six ans depuis la prise de Rome, six years after the taking of Rome.
  • But sometimes it may be thus ren∣dred; as,
  • Je le conois depuis long tems, I have known him this great while.
  • Depuis quand est il malade? how long hath he been sick?
  • Depuis peu, a little while.
  • Depuis deux ans, these two years.
  • Du depuis, since.
  • Je ne l'ai pas veu du depuis, I have not seen him since.
  • DEPUTER, envoier quêcun vers un autre, to depute, or send one to another.
  • Deputer quêcun, lui commet∣tre le soin d'une affaire, to ap∣point one over a business.
  • Deputé, delegué, deputed.
  • Deputé, commis pour quêque affaire, appointed over a busi∣ness.
  • Un Deputé, a Deputy, one that is sent by Subjects unto their Prince.
  • Les Deputez sont venus en Corps remercier le Roi, the whole body of Deputies came to give the King thanks.
  • Deputation (f.) delegation, a delegation.
  • Deputation, commission, a com∣mission.
  • DEQUOI, wherewith, where∣withall.
  • C'est un homme qui a dequoi, he has means, he has wherewith∣all.
  • Je n'ai pas dequoi vous paier, I am not able (I have not where∣with) to pay you.
  • Il a dequoi satisfaire, he has wherewith (or, he is well able) to pay his debts.
  • But sometimes it must be thus rendred; as,
  • Travailler pour avoir dequoi vivre, to work for a livelihood.
  • Voila bien dequoi faire tant l'orgueilleux, a great matter in∣deed to be so proud of.
  • Vous n'avez pas dequoi dou∣ter, you have no reason to doubt.
  • Dequoi s'agit il? what's the mat∣ter? what's the business?
  • Dequoi vous entretenez vous? what's your discourse?
  • DERACINER, to root out, or pluck up by the root.
  • Déraciner un arbre, to pluck up a tree by the root.
  • Déraciner, extirper, to root out, or to extirpate.
  • Il faut déraciner entierement la Convoitise, lust must be quite extirpated.
  • Déraciné, rooted out, or pluck't up by the root.
  • Déraciné, extirpé, rooted out, or extirpated.
  • Déracinement (m.) a rooting out, or plucking up by the root.
  • Déracinement, extirpation, a rooting out, or extirpation.
  • DERAISONNABLE, qui n'est pas selon les regles de la Raison, unreasonable.
  • Vous étes déraisonnable, you are unreasonable.
  • Cela est déraisonnable, ou con∣traire à la raison, that's an un∣reasonable thing, a thing contrary to reason.
  • Déraisonnable, injuste, unjust, or unreasonable.
  • Déraisonnablement, sans rai∣son, unreasonably, or without rea∣son.
  • DERANGER, to put out of order.
  • Dérangé, put out of order.
  • Dérangement (m.) a putting out of order.
  • DERECHEF, encore une fois, again, once (or over) a∣gain.
  • DEREGLER quêque chose, to disorder a thing, to make it ir∣regular.
  • Se déregler, se debaucher, to debauch himself, to grow unruly, or take a lewd course of life.
  • Déreglé, disordered.
  • Déreglé, débauché, debauched, unruly, dissolute, immoderate.
  • Une Ville déreglée, a disorder∣ly Town, for want of Govern∣ment.
  • Une passion déreglée, an unruly (or unbridled) passion.
  • Déreglement (m.) desordre, disorder, confusion, or irregula∣rity.
  • Il n'y a point de déreglement dans le mouvement des Cieux, there is no irregularity in the mo∣tion of the Heavens.
  • Déreglement, dissolution; un∣ruliness, lewdness, dissolution, or debauchery.
  • A quels déreglemens ne se la∣isseroit on pas aller, fi l'on croi∣oit de n'étre point recherché? into what debauchery would not men run, if there were no fear of punishment?
  • Se laisser emporter au deregle∣ment de la langue, to give him∣self over to the misgovernment of his tongue.
  • Déreglément, avec disordre, disorderly, or confusedly.
  • Déreglément, dissolument, lewd∣ly, dissolutely, immoderately, with∣out all measure.
  • DERIDER le front, to smooth the forehead, to unwrinkle it.
  • Déridé, unwrinkled, smooth∣ed.
  • Déridement (m.) a taking a∣way of wrinkles.
  • DERISION (f.) moquerie, derision, mockery.
  • DERIVER un clou, to unri∣vet, to loosen, or take out a nail that is riveted.
  • DERIVER une chose d'une autre, to derive one thing from another.
  • Deriver une partie de l'argent public à ses usages, ou à son profit, to convert part of the publick revenue to his own pri∣vate use.
  • Deriver des ruisseaux par la Plaine, to let in the waters into the fields.
  • Se deriver, to be derived.
  • D'où se derive ce mot? from whence is this word derived?
  • Derivé, derived.
  • Un Derivé, un Derivatif (m.) a Derivative.
  • Derivation (f.) derivation.
  • DERNIER, last.
  • Je suis le dernier de tous, I am the last of all.
  • La derniere maison de toutes, the very last house of all.
  • Je sai ce que vous avez fait la nuit derniere & la nuit prece∣dente, I know what you did last night and the night before.
  • En dernier lieu, lastly, last of all.
  • Les derniers venus, the last co∣mers.
  • Les Derniers des hommes, les plus vils, les plus miserables, the

Page [unnumbered]

  • lowest of the people, the very dregs of the people.
  • Une affaire de la derniere im∣portance, a business of the great∣est consequence.
  • Une action de la derniere cru∣auté, a most barbarous act.
  • Vos mains sont de la derniere beauté, you have extraordinary fair hands, your hands are incom∣parable.
  • Dernierement; depuis peu, lately, not long since, or not long ago.
  • Je receu dernierement une Let∣tre de lui, I received lately a Letter from him.
  • Derriere (m.) the back-side.
  • Le derriere d'une maison, the back-side of a house.
  • La porte de derriere, the back∣door.
  • Le derriere, ou le cul, the back-side, or the breech.
  • Le derriere d'une Armée, the rear of an Army.
  • Derriere (an Adverb of Place) behind, backward, on the back-side, or back-part of.
  • Derriere la muraille, behind the wall.
  • Il se promene, tenant les mains derriere le dos, he walks with his hands behind him.
  • Il n'a jamais eté blessé que par derriere, he never was wounded but behind.
  • Je les attaquerai par derriere, I shall set upon the rear.
  • Ecrit par derriere, written on the back side of the paper.
  • Regarder derriere, ou par der∣riere, to look back.
  • DEROBER, to steal.
  • Dérober quêque chose à quê∣cun, to steal a thing from one.
  • Dérober finement, to steal cun∣ningly.
  • Enclin à dérober, thievish, apt to steal.
  • Inclination (ou panchant) à dé∣rober, thievishness, or aptness to steal.
  • Le tems que j'ai dérobé a mes grandes occupations, the time I spared from my greatest affairs.
  • Se dérober de quêque lieu, se retirer à la dérobée, to steal away from a place.
  • Il se déroba de la Compagnie, he stole away from the Company.
  • Dérobé, stoln.
  • Une chose faite à des heures dérobées, a thing done at spare (or vacant) times.
  • Un escalier dérobé, a secret (or privy) stair-case.
  • Dérobée, à la dérobée, pri∣vily, secretly, closely, or under∣hand; also, by girds, and snatch∣es.
  • DEROGER, to derogate, in∣fringe, or diminish.
  • Deroger à une Loi, to infringe a Law.
  • Deroger au droit d'autrui, to derogate from another mans right, to diminish it.
  • Deroger à l'Autorité du Ma∣gistrat, to infringe the Magistrates Authority.
  • Derogation (f.) derogation.
  • Derogatoire, derogatory, or de∣rogating from.
  • DEROIDIR, to make soft, or supple.
  • Se déroidir, to grow soft, or sup∣ple.
  • Déroidi, grown soft, or supple.
  • Déroidissement (m.) a making soft or supple.
  • DEROUILLER, to get out rust, to fetch off rustiness, to scour, or to furbish.
  • Dérouillé, whose rust is got off, whose rustiness is taken away, scoured, unrusted.
  • Dérouillement (m.) a getting of rust out.
  • DEROUTE (f.) a rout.
  • Déroute d'une Armée, the rout of an Army.
  • Mettre les Enemis en déroute, to rout the Enemies, or to put them to flight.
  • * Derriere. V. Dernier.
  • * Des. V. De.
  • DESABUSER, détromper quêcun, to undeceive one.
  • Se desabuser, to be undeceived.
  • Desabusé, undeceived.
  • † DESACOINTANCE (f.) the strangeness of persons that were formerly well acquainted together.
  • DESACCORD (m.) desac∣cord de sons, jar, discord, un∣tunableness.
  • Desaccord d'opinions, disagree∣ment, contention, difference.
  • Desaccorder un Lût, to put a Lute out of tune.
  • Desaccorder des amis, to make a division amongst friends.
  • Desaccordant, Voix desac∣cordantes, discordant Voices.
  • DESACCOUPLER. V. Dé∣coupler.
  • DESACCOUTUMER quê∣cun, to wean one from a custom.
  • Se desaccoûtumer, to disuse, to discontinue (or leave off) a cu∣stom.
  • Se desaccoûtumer de mentir, to leave off (or give over) ly∣ing.
  • Desaccoûtumé, disused.
  • Desaccoûtumance (f.) a dis∣use, unwontedness, unaccustomed∣ness, a discontinuance (or leaving off) of a custom.
  • DESADVOUER, Desadveu. V. Desavouer, Desaveu.
  • DESAGRAFER, to unclasp.
  • Desagrafé, unclasped.
  • DESAGREER quêque chose, to dislike a thing, to be out of conceit with it.
  • Desagreer, déplaire, to dis∣please.
  • Cela me desagrée, me déplair, this doth not please me.
  • Desagreable, disagreeable, un∣pleasing, unpleasant, or unaccepta∣ble.
  • Cela m'est fort desagreable, that's very unpleasant to me.
  • Une Voix desagreable, a harsh (or untunable) voice.
  • Desagreablement, unpleasant∣ly.
  • DESAIGRIR, to take away the sourness of a thing.
  • DESALTERER, to quench the thirst.
  • Se desalterer, to quench his thirst.
  • Desalteré, whose thirst is quen∣ched.
  • DESANCHER le haut-bois, en ôter l'anche, to take away the tongue of a hoboy.
  • DESANCRER, to weigh an∣chor.
  • DESAPPOINTER un Sol∣dat, le casser, to put a Souldier out of wages, to discharge him.
  • Desappointé de sa Charge, removed from (or put out of) his Office.
  • DESAPPRENDRE, oubli∣er, to unlearn, or to forget what hath been learned.
  • DESARBORER, caler les voiles, to let (or strike) down the sails.
  • DESARCONNER, to dis∣mount, or throw off of ones horse.
  • Desarçonné, dismounted, or thrown off of his horse.
  • DESARMER, to disarm.
  • Desarmer, poser les armes, to lay down his arms.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Desarmé, qui n'a point d'ar∣mes, unarmed.
  • Desarmé, à qui l'on a ôté les armes, disarmed.
  • Desarmement (m.) a laying down of arms.
  • DESARROY. V. Déroute.
  • DESASTRE (m.) a disaster, misfortune, calamity, mischance.
  • Un grand desastre lui est ar∣rivé, a great disaster hath befaln him.
  • DESATTELER des Che∣vaux, to unteam horses.
  • Desattelé, unteamed.
  • DESAVANTAGE (m.) dom∣mage, perte, disadvantage, dam∣mage, loss.
  • Cela tourne à mon desavan∣tage, that turns very much to my disadvantage.
  • Parler au desavantage de quê∣cun, to speak ill of one.
  • Il a eu du desavantage en ce Combat, he had the worst on't in that fight.
  • Desavantage du tems & du lieu, a disadvantage of time and place.
  • Je ne combatrai pas avec un si grand desadvantage, I will not fight with so great a disadvan∣tage.
  • Desavantageux, disadvanta∣geous.
  • Desavantageusement, disad∣vantageously.
  • DESAVOUER, to disavow, disown, or disclaim.
  • Desavouër d'avoir dit, ou fait quêque chose, to disown the say∣ing or doing of something.
  • Desavouër d'avoir seu & con senti à quêque chose, to disa∣vow the having known or consent∣ed to a thing.
  • Si je le disois, mon coeur desa∣vouëroit ma bouche, if I should say it, my heart would bely my mouth.
  • Desavouër son fils, to abdicate (or disinherit) his son.
  • Desavouër un de ses Serviteurs convaincu de crime, to disclaim a Servant convicted of a crime.
  • Desavouër son Seigneur feudal, nier d'étre son Vassal, to disown one for his Landlord, not to ac∣knowledge himself his Vassal.
  • Desavoüé, disavowed, de∣ny'd.
  • Desavoüé, desherité, disinheri∣ted.
  • Si vouz fuiez, vous serez desa∣voüé, if you fly for't, you will be inexcusable.
  • Faites seulement, vons ne se∣rez point desavoüé, fear not to do it, we shall stand to it, no body shall blame you for't.
  • Desaveu (m.) adisavowing, or a denial.
  • Desaveu d'un de ses domesti∣ques atteint de crime, the dis∣claiming of a servant that is con∣victed of a crime.
  • DESCENDRE, to descend, to go (or to come) down.
  • Descendre du Ciel, to come down from Heaven.
  • Vos prieres feront descendre la Paix du Ciel, your prayers shall bring down Peace from Hea∣ven.
  • Descendre une Riviere, to come down the River.
  • Descendre d'un Navire en ter∣re, to go to shore.
  • Descendre de Cheval, ou de Carosse, to light off of a horse, or out of a Coach.
  • Faites le descendre par force de son Carosse, force him out of his Coach.
  • Une robe qui descend jusques aux talons, a gown that reach∣es (that comes down) to the very heels.
  • Descendre, tirer son origine de parens nobles, to be come out of a good family, to be well descen∣ded.
  • Descendre (dans un sens actif) to throw, bring, take, or lay down, to fetch from a higher place unto a lower.
  • Descendre une Statue de des∣sus une Colomne, to take down a Statue from the top of a Pillar.
  • Descendre du bois d'une mon∣tagne, to throw down wood from a mountain.
  • Descendre des denrées par la Riviere, to bring Provisions down the River.
  • Descendant; as,
  • Un lieu qui va en descendant, en panchant, a steep place, a place that go's down hill.
  • Ses affaires sont dans leur de∣scendant, commencent à de∣cliner, his affaires are in a de∣clining condition, he is a going down the wind.
  • Les Descendans, ceux qui ti∣rent leur origine de quêcun, the Progeny, or Off-spring of one.
  • Descendu, come (or gone) down.
  • Descendu du Ciel, come down from Heaven.
  • Il est descendu aux enfers, he descended into Hell.
  • Descendu de Carosse, got out of the Coach.
  • Descendu de bonne famille, well-descended.
  • Descente (f.) a descent.
  • La descente d'une montagne, the steep side of a Hill.
  • Descente de boiaux, a rupture, or burstness.
  • Descente d'humeurs, a deflux of humours.
  • Descente, en termes de Fau∣connerie, the falling of a hawk upon his prey.
  • Les Oiseaux font de merveil∣leuses pointes & descentes, the birds of prey soar up wonderfully high, and fall down again with great force upon their prey.
  • * Description. V. Décrire.
  • DESEMBALER. V. Déba∣ler.
  • DESEMBARQUER. V. Dé∣barquer.
  • DESEMPARER, quitter la possession d'une chose, to leave, quit, or let go the possession of a thing.
  • Desemparer une Place, to quit, or abandon a Place.
  • Desemparement (m.) cession, a loosing, or letting go the possessi∣on of a thing.
  • Desemparement, abandonne∣ment d'un Lieu, the leaving, quitting, or abandoning of a Place.
  • DESENCHANTER, to dis∣inchant, to uncharm.
  • Desenchanté, disinchanted, or uncharmed.
  • Desenchantement (m.) a dis∣inchanting, or uncharming.
  • DESENFLER, ôter l'en∣flure, to take away the swel∣ling.
  • Desenfler, se desenfler, to leave swelling,
  • Desenflé, whose swelling is a∣bated, or asswaged.
  • Desenflure (f.) the taking a∣way of swelling.
  • DESENGAGER. V. Déga∣ger.
  • DESENLACER un Oise∣au, to disintangle a bird out of the snare.
  • DESENNUIER quêcun, to

Page [unnumbered]

  • chear one up, to drive away his heaviness, to make him merry.
  • Desennuié, cheared up, that has cast away sorrow.
  • DESENROLER un Soldat, to discharge a Souldier, to put him out of the list.
  • Desenrolé, discharged, or put out of the list.
  • DESENROUILLER. V. Dé∣rouiller.
  • DESENRUMER quêcun, to get away ones cold, or rheum.
  • Desenrumé, that has got his cold away.
  • DESENSEIGNER quê∣que chose à quêcun, to un∣teach one a thing, to teach him otherwise than he was taught be∣fore.
  • DESENSEVELIR un corps mort, to unbury a dead body.
  • Desenseveli, unburied.
  • DESENSORCELER, to unbewitch, or to rid from sor∣cery.
  • Desensorcelé, unbewitched, rid from sorcery.
  • Desensorcelement (m.) an unbewitching, or ridding from sorcery.
  • DESENTRAVER un Che∣val, to unfetter a horse.
  • Desentravé, unfettered.
  • DESENYVRER quêcun, to make one sober again.
  • Se desenyvrer, to become sober again.
  • Se desenyvrer en dormant, to sleep himself sober.
  • Desenyvré, come to himself a∣gain after a drunken bout.
  • DESERT (m.) Lieu inhabi∣té, a Desart, a Wilderness.
  • Vivre dans un Desert, to live in a Desart.
  • Deserter un lieu, le rendre desert, to desolate (or forsake) a place, to make it uninhabited.
  • Deserter, quitter un Lieu, to leave, quit, or abandon a place.
  • Deserter (en termes de Guer∣re) to desert, to run away from his Company.
  • Desertê, abandonné, desolate, desart, forsaken, unhabited.
  • Un Champ deserté, a field left totally untilled.
  • Deserteur (m) a desertor, a strag¦ler, fugitive, or run-away, one that abandoneth his friend, cause, or Country.
  • Desertrice (f.) she that aban∣doneth her friend, cause, or Coun∣try.
  • Desertion (f) abandonnement, a leaving, forsaking, or abandon∣ing.
  • Desertion d'appel, a giving over of an appeal.
  • DESESPERER, to despair, to be in despair, or without hope, to have no hopes.
  • Desesperer de quêque chose, to despair of something.
  • Desesperer d'un malade, to give a Patient over.
  • Je desespere de sa santé, I have no hopes of his recovery.
  • Il desespere de pouvoir se sau∣ver à la fuite, he despairs of sa∣ving himself by flight.
  • Desesperer quêcun, le jetter dans le desespoir, to drive a man into despair.
  • Desesperé, qui n'a plus d'es∣perance, despairing, that is with∣out hopes, desperate.
  • Il parle en homme desesperé, he talkes like a desperate man.
  • Desesperé, dont on desespere, despaired of, of whom no man hath hope.
  • Un malade desesperé, a sick man past cure, or given over.
  • Je tiens cette affaire pour deses∣perée, I look upon that as a despe∣rate business.
  • Desespoir (m.) despair.
  • Etre au desespoir, étre dans le desespoir, to be in despair.
  • Jetter quêcun dans le desespoir, le desesperer, to drive a man into despair.
  • Retirer quêcun du desespoir, to retrieve a man from despair.
  • Par desespoir, through despair.
  • † DESETOƲRDIR quêcun, to recover one of an astonishment, to make him come to himself again.
  • Desétourdi, recovered (or rou∣zed) from astonishment.
  • DESHABILLER quêcun, to undress one, to pull off his cloathes.
  • Se deshabiller, to undress him∣self.
  • Deshabillé, undressed, or that hath his cloathes off.
  • Deshabillé (a masc. subst.) ha∣bit que les femmes de condition prennent en se levant, a morn∣ing dress.
  • Elle sortit en deshabilié, she went out in her morning dress.
  • DES HALER, to restore from a swarthy to a clear complexion.
  • Se des-haler, to regain his former complexion.
  • Des-halé, that has got off his swarthy complexion.
  • Demeurez ici jusqu'a ce que vous vous soiez des-halée, stay here till your swarthiness be gone away from you.
  • DESHARNACHER un che∣val, to unharness, or untrap a horse, to take off the furniture from a horse.
  • Desharnaché, unharnessed, un∣trapped.
  • Desharnachement (m.) the act of unharnessing, or untrapping of a horse.
  • DESHERANCE (terme de Palais) defaut d'heritier, want of heirs, or an escheat for want of heirs.
  • Bien tombé en desherance, an E∣state fallen to one for want of heirs.
  • Desheriter, to disinherit, to be∣reave of an inheritance.
  • Desheriter son ainé, to disinherit his eldest Son.
  • Desherité, disinherited.
  • Desheritement (m.) a disin∣heriting.
  • DESONNETE, vilain, dis∣honest, villanous, base, unfitting, or dishonourable.
  • Deshonnête, impudique, foul, impure, or filthy.
  • Deshonnêtetè (f.) vilaini, dis∣honesty, villany, or baseness.
  • Deshonnêteté, impureté, filthy, or unclean behaviour.
  • Deshonnêtement, contre l'∣honnêteté, dishonestly, basely, dis∣honourably.
  • Deshonnêtement, impudique∣ment, filthily, uncleanly, nastily.
  • Deshonneur (m.) infamie, dis∣honour, shame, reproach, infamy, disgrace, or discredit.
  • Causer (ou faire) du deshonneur à quêcun, le deshonorer, noir∣cir sa reputation, to dishonour one, to blast his reputation.
  • Ce vous sera un deshonneur, 'twill be a disgrace (or a discredt) to you.
  • Recevoir du deshonneur, to re∣ceive a disgrace.
  • Effacer le deshonneur receu, to wipe off a disgrace received.
  • D shonorer, to dishonour, dis∣credit, shame, or disgrace.
  • Deshonorer quêcun, lui causer du deshonneur, to dishonour (dis∣grace, or discredit) one.
  • Deshonoré, dishonoured, discre∣dited, disgraced.
  • Deshonoré, perdu de reputati∣on, quite discredited, or disgraced,

Page [unnumbered]

  • that hath lost his credit and repu∣tation.
  • DESICCATIF, qui a la vertu de secher, desiccative, that hath a property to dry up.
  • DESIGNER, nommer, choi∣sir pour quêque charge, to name, chuse, or appoint.
  • Designe, named, chosen, or ap∣pointed.
  • Designation (f.) an appoint∣ment.
  • DESINTERESSE, qui ne cherche point ses Interets, disin∣teressed, or uninteressed.
  • DESIR (m.) souhait, a desire, or a wish.
  • Le desir est un mouvement de l'Appetit, par lequel l'ame s'élan ce vers le bien absent à dessein de s'en approcher & de s'unir à lui, a Desire is a motion of the Ap∣petite, whereby the mind bends ea∣gerly towards an absent good, to ar∣rive and to be united to it.
  • Un grand desir, un desir ardent, a great desire, an ardent desire.
  • Avoir un grand desir de quêque chose, earnestly to desire a thing.
  • J'ai un grand desir de vous voir, I have a great desire (or, I desire greatly) to see you.
  • Un Desir déreglé, an inordinate (or immoderate) desire.
  • Contenter son desir, to fulfil his desire.
  • Mes desirs sont accomplis, j'ai ce que je desirois, my desires are ful∣filled, I have what I wished for.
  • Desirer souhaiter, to desire, or to wish for.
  • Je desire vous entendre, I desire to hear you.
  • Desirer la mort, to wish for death.
  • Desirer ardemment, to desire earnestly.
  • Il desire cela avec passion, he de∣sires it passionately, he has an ear∣nest desire for it.
  • Les hommes se persuadent ai∣sément ce qu'ils desirent avec passion, men are easily perswaded of those things which they desire ear∣nestly.
  • Je desire fort savoir de vous, I desire very much to know of you.
  • Il n'est rien que je desire d'a∣vantage, there is nothing that I desire more.
  • Desirer le bien d'autrui, to de∣sire (or wish for) mother mans good.
  • Desiré, desired, or wished for.
  • Desirable, desirable, or that is to be wished for.
  • Desireux de quêque chose, de∣sirous of somthing.
  • DESISTER, to desist, cease, forbear, leave off, or give over.
  • Desister de faire quêque chose, se desister de quêque chose, to desist from a thing, to forbear it, leave it off, or give it over.
  • On desiste souvent de s'acquit∣ter de son devoir, men often fail in the performance of their duty.
  • S'il ne se desiste de sa poursui∣te, if he do not desist from his pur∣suit.
  • Desistement (m.) Desistance (f.) a desisting, ceasing, forbear∣ance, leaving off, or giving over.
  • DESOBEIR, to disobey, or be disobedient, to be undutiful.
  • Desobeir àquêcun, to disobey one, to be undutiful to him.
  • Desobeissant, disobedient, or undutiful.
  • Desobeissance (f.) disobedience, undutifulness.
  • DESOBLIGER quêcun, lui faire un déplaisir, to disoblige one, to do him a discourtesy.
  • Desobligé, disobliged.
  • Desobligeant, disobliging, un∣kind.
  • DESOLER, to desolate, to ru∣ine, or to lay waste.
  • Desoler une Ville, to destroy, or lay waste a Town.
  • Desoler, affliger quêcun, le tour∣menter, to vex, or torment one.
  • Desolé, desolate, ruined, or laid waste.
  • Desolé, affligé, vexed, tormen∣ted.
  • Desolé, sans consolation, dis∣consolate.
  • Desolation (f.) degât, desola∣tion, devastation, utter ruine, or destruction.
  • Desolation, tristesse, affliction, sorrow, affliction.
  • Desolation, defaut de consola∣tion, want of consolation.
  • DESOPPILER la rate, to de∣obstruct the spleen, or to remove the obstructions of the spleen.
  • Desoppilatif, deobstructive, that removes the obstructions.
  • Medicament desoppilatif, a de∣obstructive medicament.
  • DESORDRE (m.) disorder, confusion, disturbance, trouble.
  • Mettre tout en desordre, to con∣found every thing.
  • Mettre (jetter) le desordre dans quêque lieu, to bring a confusion into some place.
  • Nous vivons (nous sommes) dans de grands desordres, we live in great disorders.
  • C'est un grand desordre, que les pauvres donnent toûjours aux riches, 'Tis a very unreasonable thing that the poor must still give to the rich.
  • Jetter quêcun dans le dernier desordre, dans la derniere mi∣sere, to bring one to great trou∣bles.
  • Son esprit est dans le desordre, il ne sait ce qu'il fait, he is trou∣bled in his mind, he know's not what he do's.
  • Elle étoit mal vêtue, & toute en desordre, she was ill dressed, and all out of order.
  • Elle porta la main sur ses yeux, pour cacher son desordre à ceux de son Amant, she laid her hand upon her eyes, to hide her dis∣orders from the sight of her Lo∣ver.
  • Cela la fit rougir, & la mit en desordre, that made her co∣lor rise, and dashed her out of coun∣tenance.
  • Elle changea cent fois de cou∣leur, & son ame parût tout à fait en desordre, her colour rise a hundred times, and her soul appeared to be in disor∣der.
  • Mettre en desordre son adver∣saire (en se battant) to put his adversary to a hard shift (in a com∣bat).
  • Avec desordre, en desordre, dis∣orderly.
  • Desordonné, déreglé, disor∣dinate, or inordinate, unruly, or unbridled.
  • Passions desordonnées, inordi∣nate (unruly, or unbridled) passi∣ons.
  • Desordonnément, disordinate∣ly.
  • DESORMAIS, from hence∣forth, hereafter, in time to come.
  • DESOSSER, ôter les os, to take out the bones.
  • Desossé, boned, whose bones are taken out.
  • DESOURDIR une toile, to unweave linnen cloth.
  • DESPOTIQUE, absolu, des∣potical, absolute.
  • Un Gouvernement Despoti∣que, a Despoticall, Absolute, or Tyrannicall Government.
  • Se DESSAISIR, to disseise,

Page [unnumbered]

  • dispossess, bereave, or deprive him∣self.
  • Se dessaisir de ce qu'on a, to deprive himself of his own.
  • Se dessaisir de quêque chose que l'on tient avec les mains, to let go, to let go his hold of some∣thing.
  • Dessaisi, disseized, dispossessed, deprived, bereaved, put out of.
  • Dessaissement (m.) a disseisin, dispossession, deprivation, or berea∣vement.
  • Dessaisissement de ce qu'on tient, the letting go his hold of somthing.
  • DESSALER, to unsalt.
  • Dessalé, unsalted.
  • DESSANGLER. V. Décen∣gler.
  • DESSECHER. V. Secher.
  • DESSEELER, to unseal.
  • Desseelé, unsealed.
  • DESSEIN (m.) resolution, volonté, design, mind, intention, purpose, or resolution.
  • Former un dessein, faire (ou prendre) dessein, to frame a de∣sign, to take a design in hand.
  • J'avois pris ce dessein, mais je l'ai quitté, I had taken that design in hand, but I left it off.
  • Avoir dessein (étre dans le des∣sein) de faire quêque chose, to design, intend, make account, or pur∣pose to do a thing.
  • Il a quêque dessein dans l'esp∣rit, il a dessein de faire quêque chose, he hath some design or o∣ther.
  • J'ai dessein de vous aller voir, I intend to go to see you, I make account to give you a visit.
  • J'étois dans le dessein d'aller en Angleterre, I had a design to step over into England.
  • Couver un mauvais dessein, to be hatching of mischief.
  • Executer son dessein, en venir à bout, to bring about (to compass) his design.
  • Avoir un dessein sur quêcun, a∣voir quêque mauvais dessein contre lui, to have a design upon (or against) one.
  • Asseurément il a dessein sur cette Ville, he has certainly a de∣sign upon this town.
  • Je ne sai quel dessein il a, Je ne sai pas quel est son dessein, I know not what's his intenti∣on.
  • On dit qu'il a de grand desseins dans l'esprit, it is said that he has great designs (or projects) in his mind.
  • Ce n'est pas mon dessein de vous découvrir un si grand my∣stere, I do not intend to reveal unto you so great a mystery.
  • Quitter un dessein, changer de dessein, to quit a design, to change (or alter) a design.
  • Renverser les desseins de quê∣cun, to overthrow a mans designs.
  • Dessein, projet, plan d'un Ou∣vrage à faire, the plot of a buil∣ding, or the like.
  • Une broderie d'or du plus beau dessein du monde, an imbrodery of gold best designed of any in the World.
  • Dessiner, tirer quêque chose sur le papier, to design, to draw something upon a piece of pa∣per,
  • Il entend à dessiner, he under∣stands designing, he is a skilfull de∣signer.
  • Dessiné, designed, drawn up∣on a piece of paper, or the like.
  • Dessineur, Dessinateur (m.) a Designer.
  • Dessinement (m.) a desig∣ning.
  • DESSELLER une monture, ôter la selle, to usaddle.
  • Desselle, unsaddled.
  • DESSERRER, relâcher, to loosen, unty, or set at liber∣ty.
  • Desserré, loosened, unty'd, or set at liberty.
  • DESSERVIR, lever les vi∣andes, to take away the Ta∣ble.
  • Dessert (m.) the last course or service at table, consisting of fruits, confits, sweat meats, &c.
  • DESSILLER. V. Décil∣ler.
  • * Dessiner, & ses derivez. V. Dessein.
  • DESSOUDER, to unso∣der.
  • Dessoudé, unsodered.
  • Dessoudement (m.) Dessou∣dure (f.) an unsodering.
  • DESSOUS, under, underneath, beneath.
  • Mettre dessous, to put under, or underneath.
  • Les uns sont dessus, les autres dessous, some are above, some be∣neath.
  • Cherchez dessous, look under∣neath.
  • Sensdessus dessous, topsy turvy.
  • Aller par dessous, to go under.
  • Lier par dessous, to ty under.
  • Creuser par dessous, to dig un∣der.
  • De dessous, from under.
  • De dessous terre, from under ground.
  • Un Serpent sortit de dessous l'Autel, out came a snake from under the Altar.
  • Au dessous, underneath, below.
  • Il y avoit au dessous une Tour, there was a Tower underneath.
  • Une Plaine qui est au dessous d'une Montagne, a Plain which lies at the foot of a Moun∣tain.
  • J'étois au dessous de l'âge de trente ans, I was under thirty years of age.
  • Etre assis au dessous d'un autre, to sit below another.
  • Etre au dessous de quêcun, to be inferior to one.
  • Je suis au dessous de lui, I am inferior to him, he is a better man than I.
  • Il s'imagine que toutes les cho∣ses du Monde sont au dessous de lui, he fancy's every thing of the World to be below him.
  • Cela est au dessous de vous, est indigne de vous, that's below you, that's unworthy of you.
  • Le Dessous de quêque chose, the botttom (the lower, or under∣most part) of a thing.
  • L'Air tient le dessous, & le Feu le dessus, the Air possesses the lo∣wer parts, and the Fire the upper parts.
  • DESSUS, above, upon.
  • Les uns sont dessus, les autres dessous, some are above, some be∣neath.
  • Sens dessus dessous, topsy tur∣vy.
  • A fin qu'on puisse bâtir une Tour dessus, that a Tower may be built upon.
  • Ci dessus, ci devant, a∣bove.
  • De dessus, from above, or from the top.
  • De dessus la montagne, from the top of the mountain.
  • Les fruits, s'ils sont meurs tom∣bent de dessus les arbres, fruits, if they be ripe, fall off of themselves from the tree.
  • Par dessus, above, more, or be∣yond.
  • ... Je vous aime par dessus

Page [unnumbered]

  • tous les autres, I love you above all the rest.
  • Ce qui me fâche par dessus tout e reste, c'est que je ne puis pas vous voi, that which vexes me more than all the rest, is that I can't see you.
  • Là dessus, upon that, or thereup∣on.
  • Là dessus je vous dis, upon that I told you.
  • Quel est là dessus vôtre avis? what's your advice thereupon?
  • Le Dessus, le plus haut, the top, or upper part of a thing.
  • Le dessus de la terre, the super∣ficies of the earth.
  • Le dessus de musique, the treble part in musick.
  • Chanter le dessus, to sing the tre∣ble part.
  • Le dessus, le premier rang, the first rank.
  • Donner le dessus à quêcun, to yield one the best place.
  • Prendre le dessus, to take a place of any one.
  • Il veut avoir le dessus, he will be the chief of all, or, he will be master.
  • Il a le dessus, il a emporté le dessus, il est vainqueur, he has got the better on't, he is the con∣querour.
  • Venir au dessus de ses en∣treprises, to bring his designs a∣bout.
  • DESTIN (m.) DESTINEE (f.) Destiny, Fate, Gods Provi∣dence, or Decree.
  • C'est par le Destin que cela est arrivé, 'tis by destiny that so it came to pass.
  • Son Dessin porte (son Destin est) qu'il guerira de cette ma∣ladie, it will be his destiny to re∣cover of this distemper.
  • Courir un même Destin, to in∣cur the same destiny.
  • Destiner, resoudre, to pur∣pose, intend, or resolve.
  • J'avois destiné de me taire, I had fully resolved to hold my tongue.
  • Destiner ses enfans au Service de Dieu, to devote his children to the Service of God.
  • J'avois destiné cet argent à des aumônes, I had designed that mony for the poor.
  • Destiné, destined, ordained, ap∣pointed unto, purposed for.
  • Destination (f.) destination, appointment.
  • DESTITUER, abandonner, to leave destitute, to forsake, aban∣don, disappoint.
  • Destituer une personne aggre∣gée à quêque Corps, to put one out of the list of a Corporation.
  • Destitué, abandonné, desti∣tute, forsaken, abandoned, disap∣pointed.
  • Destitué d'Amis, destitute of Friends.
  • Destitué de toutes choses, desti∣tute of all things.
  • Destitution (f.) abandonne∣ment, a destitution, forsaking, a∣bandoning, or disappointing.
  • Destitution d'une personne ag∣gregée à quêque Corps, the put∣ting out a Member of a Society or Corporation.
  • * Destructeur, Destruction. V. Détruire.
  • DESUNIR, to disunite, dis∣joyn, separate, or divide.
  • Desunir des personnes amies, to put a difference among Friends.
  • Desuni, disunited, disjoyned, separated, divided.
  • Desunion (f.) a disuniting, dis∣union, disjunction, or separation.
  • DETACHER, délier, to un∣ty, loose, or unbind.
  • Détacher des choses liées en∣semble, to unty things that are ty'd together.
  • Détacher un Prisonnier, to un∣bind a Prisoner, to make him loose.
  • Détacher une Compagnie d'un Regiment, to detach (or send out) a Company from a Regiment.
  • Il détacha cinquante hommes pour aller reconoitre la Place, he sent out fifty men to take an exact account of the Place.
  • Se détacher de la Compagnie de quêcun, to leave off ones Com∣pany.
  • Se détacher de l'affection de quêcun, to break off friendship.
  • Détaché, délié, unty'd, loose, or unbound.
  • Ces sont des pieces détachées, they are things very incoherent.
  • Détaché d'un Regiment, pour quêque expedition particuliere, sent out from a Regiment for some sudden action.
  • Détachement (en termes de Guerre) les Soldats qu'on dé∣tache du gros des Troupes pour quêque expedition particuliere, a Party sent out.
  • DETAIL (m.) détail de marchandises, retail, small sale, or a selling by parcels or in pie∣ces.
  • Vendre en détail, to sell by re∣tail.
  • Acheter en détail, to buy by re∣tail.
  • Le détail, les particularités d'une chose, the particulars of a thing.
  • Raconter quêque chose en dé∣tail, to tell a thing at length.
  • DETEINDRE, to discolour, or to take away the colour.
  • Se déteindre, to decay in colour, to lose its colour.
  • Déteint, qui a perdu sa cou∣leur, discoloured, that has lost its colour.
  • Vôtre Chapeau est déteint, your hat has lost its colour.
  • DETELER. V. Desatteler.
  • DETENDRE une chose bandée, to unbend, slacken, un∣stretch, loose, undo, or let down.
  • Détendre une tapisserie, to take down a sute of hangings.
  • Détendu, unbent, slackened, unstretched, loose, undone, or let down.
  • Une tapisserie détendue, a sute of hangings taken down.
  • Detente d'arquebuse, lan∣guete à lâcher le ressort, the tent of a gun, the little piece of iron that keeps the cock up.
  • DETENIR, retarder quê∣cun, to detain, or stay one.
  • Detenir, arrêter par force, to with-hold one, or to detain him by force.
  • Detenir quêcun prisonnier, to keep one prisoner.
  • Detenir le bien d'autrui, to de∣tain (or keep) another mans goods.
  • Detenu, detained, or with∣held.
  • Detenu prisonnier, kept priso∣ner.
  • Detention (f.) a detaining, de∣tention, or with-holding.
  • Detention d'un Prisonnier, the detaining of a Prisoner.
  • Detention du bien d'autrui, the detaining of another mans goods.
  • * Détente. V. Détendre.
  • DETERMINER, limi∣ter une chose, to determine, or to appoint.
  • Determiner le lieu & le jour pour une affaire, to appoint the time and place for a business.
  • Se Determiner, resoudre, to conclude, or to resolve on.
  • Se determiner à mourir plutôt que ceder, to be resolved to die rather than yield.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Determiné, arrêté, determi∣ned, concluded, resolved on.
  • Je ne me suis pas encore deter∣miné, I am not yet resolved what to do.
  • Un homme dont la volonté est determinée au crime, & aban∣donnée à ses passions, a man whose will is altogether inclined to wickedness, and devoted to passi∣ons.
  • Determiné, deliberé, hardi, re∣solute, couragious.
  • Vous conoissez l'impudence du personnage, vous savez combien il est determiné, you know the mans impudence, you know his resoluteness.
  • Determination (f.) resolution, a determination, appointment, or resolution.
  • Determination de jour & de lieu, an appointment of time and place.
  • Determinément, hardiment, resolutely, couragiously.
  • Determinément, ponctuelle∣ment, determinately, punctual∣ly.
  • DETERRER, to dig, or take out of the ground.
  • Deterré, digged, or taken out of the ground.
  • DETESTER, to detest, ab∣hor, or have in abomination.
  • Detesté, detested, abhorred, or had in abomination.
  • Detestable, detestable, abomi∣nable.
  • Detestation (f.) a detestation, or abhorring of a thing.
  • DETHRONER. V. Détro∣ner.
  • DETONNER, ne pas gar∣der le ton qu'il faut, to go out of tune.
  • Détonnement (m.) a discord, or jar in sound.
  • DETORDRE, défaire une corde, to untwist a rope.
  • Détordre le bras à quêcun, to put ones arm out of joynt.
  • Se détordre le pié, to put his foot out of joynt.
  • Détorse (f.) an untwisting.
  • Détorse de membre, the putting of a limb out of joynt.
  • DETOURBIER (m) a di∣sturbance, cumber, trouble, in∣terruption, impediment, incum∣brance, let, hindrance.
  • DETOUR (m.) chemin bi∣aisant, a turning, or by-way.
  • Un Chemin plein de détours, a road full of turnings, or by-wayes.
  • Détour, fuite, evasion, a by-way, cunning shift, evasion, or sub∣terfuge.
  • Il cherche des détours, he seeks for by-wayes.
  • Il fit un certain détour de coû & de tête, he made a certain mo∣tion with his head.
  • Détourner quêcun, l'empe∣cher, l'incommoder, to disturb one, to hinder him, to interrupt him.
  • Détourner quêcun de son des∣sein, de faire quêque chose, to disswade one from a thing.
  • Le détourner par la crainte, to deterr him from it.
  • Détourner un Voiageur de son chemin, to put a Traveller out of his way.
  • Se détourner de son chemin, to go out of his way.
  • Je m'en vai vous donner un Chemin bien plus court, & où l'on ne se détourne pas tant, I shall put you into a much near∣er way.
  • Détourner le cours d'une Ri∣viere, to turn (or to divert) the course of a River.
  • Détourner les yeux d'un Ob∣jet, & les porter sur un autre, to turn his eyes from one object to another.
  • Détourner sa pensée, son dis∣cours, &c. to turn his thoughts and discourse to another thing.
  • Détourner l'argent à son pro∣fit, to convert money to his own use or profit.
  • Détourner quêque mal de des∣sus quêcun, to avert an evil from one.
  • Eviter le coup qu'on nous por∣te en nous détournant un peu, to avoid (or decline) a blow which is aimed at us by turning aside.
  • Détourné, empêché, incom∣modé, disturbed, hindred, inter∣rupted.
  • Détourné de son dessein, disswa∣ded from a thing.
  • Détourné par la crainte, deter∣red.
  • Détourné de son chemin, put out of his way.
  • Détournement (m.) empê∣chement, hinderance.
  • Détournement d'eaux, the tur∣ning of the course of waters.
  • DETRACTER de quêcun. V. Médire.
  • DETRAPER, dégager ses piés des entraves, to free (rid, or clear) his feet from things intan∣gling them.
  • DETRAQUER un horloge, to put a clock out of order.
  • Détraqué, horloge détraqué, a clock that's out of order.
  • raquement (m.) a clocks being out of order.
  • DETREMPER, mettre tremper, to steep (or lay) in wa∣ter, to soften (or allay) by laying in water.
  • Détremper de la chaux dans du vinaigre, to temper mortar with vinegar.
  • Cela détrempera vôtre dou∣leur, that will allay (or asswage) your pain.
  • Détrempé, steeped (or laid) in water, softned (or allay'd) by laying in water.
  • Détrempement (m.) a water∣ing, or steeping in water.
  • Détrempe (f.) distemper, a kind of painting in water co∣lours.
  • Peindre en détrempe, to paint in distemper.
  • † DETRESSE (f.) angoisse, di∣stress, perplexity, anguish.
  • DETRIMENT (m.) perte, dommage, detriment, loss, or damage.
  • Soûfrir quêque detriment, to sustain some loss.
  • DETROIT (m.) passage é∣troit, a strait, or a narrow pas∣sage.
  • Détroit, entrée étroite, d'un Paîs en un autre, a narrow pas∣sage between two Countries.
  • Détroit de la Mer, Bras de Mer, a Straight, or narrow Sea between two Lands.
  • Le Détroit de Gibraltar, the Straights of Gibraltar.
  • DETROMPER quêcun, le desabuser, to undeceive one.
  • Détrompé, undeceived.
  • DETRONER quêcun, to put one out of his Throne.
  • Détroné, put out of his Throne.
  • DETROUSSER quêcun, le voler, to rob one, to strip one of his clothes.
  • Détrousser (en termes de Fau∣connerie) to pluck the Feathers off.
  • Détroussé, volé, robbed.
  • Détroussement (m) robbing, robbery.
  • DETRUIRE, to destroy, ru∣in,

Page [unnumbered]

  • subvert, pull down, spoil, over∣throw.
  • Détruire une maison, to pull down a house.
  • Détruire sa fortune, to spoil his fortune.
  • Les plus grandes choses se dé∣truisent peu à peu par la dis∣corde, by discord the greatest things decay and fall to ru••••.
  • Vous détruisez ce que j'ai éta∣bli, you destroy those principles I built upon.
  • Détruire quêcun, le ruiner, to be the ruin of one, to undo him.
  • Il craint que je ne le détruise dans votre esprit, he fears I should ruin him in your favour.
  • Détruit, destroy'd, ruined, sub∣verted, pulled down, spoiled, or overthrown.
  • Destructeur (m.) a destroy∣er, ruiner, subverter, spoiler of every thing he deals with or comes near.
  • Destruction (f.) destruction, ruine, subversion, overthrow.
  • * Dette, Deu, Deuëment. V. Devoir.
  • DEVALER, descendre, to let (tumble, or throw) down.
  • * Devant (from the Verb De∣voir) V. Devoir.
  • DEVANT (a Preposition) be∣fore.
  • Devant la porte, before the door.
  • Aller devant les autres, to go before the rest.
  • Nous serons là devant vous, we shall be there before you.
  • D'autres personnes l'ont sait devant moi, other people have done it before me.
  • Plaider devant un Juge, to plead before a Judge.
  • Faire une chose devant tout le monde, to do a thing publickly, or in the face of the whole world.
  • Mettre une chose devant les yeux de quêcun, to set a thing before ones eyes.
  • Mettez vous cela devant les yeux, set that before your eyes.
  • J'ai souvent eu la mort devant les yeux, I have often looked death in the face.
  • On emportoit tout devant ses yeux, every thing was carried a∣way before his face.
  • Tout devant ce lieu, right a∣gainst (or over against) that place.
  • Devant (an Adverb) before.
  • Devant & apres, before and af∣ter.
  • Devant & derriere, before and behind.
  • Trois ans devant, three years be∣fore.
  • Aller (marcher) devant, to go before.
  • J'aurois eté tué s'il ne se fust mis devant, I had been killed if he had not interposed.
  • Ci devant, heretofore, formerly.
  • Aiant eté ci devant Senateur, having formerly been a Senator.
  • Par ci devant, before this, or in times past.
  • De devant; as,
  • Otez vous de devant moi, avoid my presence, get you gone out of my sight.
  • Le jour de devant, the day be∣fore.
  • Par devant, before.
  • Il est beau par devant, & laid par derriere, he is handsome be∣fore, and ill-favoured behind.
  • Il étoit blessé par devant, he was wounded before, or in the forepart.
  • Devant que, before, before that.
  • Il étoit mort devant que vouz fussiez nay, he was dead before you were born.
  • Il s'est levé long tems devant qu'il fust jour, he rise a long time before day.
  • Devant que de commencer, je me plaindrai, &c. before I begin I shall complain, &c.
  • Devant (a masc. subst.) the fore-part, or fore-side.
  • Le devant d'une maison, the fore-part (or the frontispiece) of a house.
  • Le devant de la tête, the fore-part of the head.
  • Il a dechiré le devant de sa robe, he has tore the foreside of his gown.
  • Je dois avoir le devant, I ought to go before.
  • Les plus anciens ont le devant, the most ancient have the prece∣dency.
  • Prendre les devants, to march before.
  • La Cavalerie tenoit les de∣vants, the Cavalry marched first.
  • Aller au devant de quêcun, to go to meet one.
  • Je vais au devant de vôtre pen∣sée, I prevent your objection.
  • Devancer, to out go, to get before.
  • Je le devance à la course, I out-run him.
  • Devancer quêcun en âge, to be more advanced in years than ano∣ther.
  • Devancer quêcun en vertu, to go before (or to excel) one in vir∣tue.
  • Devancé, out-gone.
  • Devancé à la course, out-run∣ned.
  • Devancement (m.) the act of out-going (or going before) ano∣ther.
  • DEVELOPER, to unwrap, unfold, or display.
  • Déveloper une intrigue, to discover an intrigue.
  • Dévelopé, unwrapped, unfold∣ed, or display'd.
  • DEVENIR, to become, to grow.
  • Que deviendrai je? what will become of me?
  • Que deviendra cet argent? what will become of this mony? what shall be done with it? how shall it be bestowed? how must it be disposed of?
  • Que deviennent vos Revenus? à quoi les emploiez vous? what becomes of your Rvenues? what do you do with them? how do you dispose of them?
  • Chacun tâche à devenir riche, every one strives to grow rich.
  • Vous devenez bien mesquin, you grow very stingy, or parsimo∣nious.
  • Vôtre infortune devient ma gloire, your misfortune advances my glory.
  • Devenu, become, grown.
  • Qu'est il devenu? what's become of him?
  • Il est devenu fort sobre, he is grown very sober.
  • Qu'est devenu cette grande Ar∣mée? what's become of that great Army?
  • DEVERROUILLER, to un∣bolt.
  • Déverrouillé, unbolted.
  • DEVERS, du côté, towards.
  • Devers l'Orient, towards the East.
  • † DEVETIR, deshabiller, to undress, or pull off ones cloaths.
  • DEVIDER, to wind, or to reel thread, yarn, or the like.
  • Dévider de la soie en écheveau, to wind silk into a skain.
  • Devider en peloton, to wind in∣to bottoms.
  • Devidé, wound, or reeled.
  • Devideur (m.) he that winds

Page [unnumbered]

  • or reels thread, yarn, silk, or the like.
  • Devidement (m.) the act of winding, or reeling.
  • Devidoir (m.) a pair of blades, or of yarn-windles.
  • DEUIL (m.) tristesse, grief, sorrow, heaviness, or lamenta∣tion.
  • Etre dans le deuil, to be cast down with grief.
  • Toute la Ville est en deuil, the whole Town is in lamentation.
  • Etre accablé de deuil, to be op∣pressed with grief.
  • Deuil, habit de deuil, mour∣ning, a mourning sute of cloaths.
  • Grand deuil, first mourning.
  • Petit deuil, second mourning.
  • Prendre deuil, to put on mour∣ning.
  • Porter le deuil de son Pere, to mourn for his Father.
  • Habillé de deuil, portant le deuil, being in mourning.
  • Quitter le deuil, to leave off mourning.
  • Convoi de deuil, a Funeral.
  • DEVINER, predire une chose à venir, to divine, or fore∣tell things to come.
  • Deviner, conjecturer, to ghess, to conjecture.
  • Il a bien deviné, he has ghessed right.
  • Autant que je puis deviner, so far as I can conjecture.
  • Devinez si ce que je pense se peut faire, tell me whether or no that which I think of may be done.
  • Vous avez deviné, vous avez touché le point, you ghessed right, you hit the nail on the head.
  • Deviné, conjecturé, ghessed.
  • C'est bien deviné, that is well ghessed.
  • Devin (m.) a Diviner, a South∣sayer, a Fortune-teller, a fore-teller of things to come.
  • Un Devin, qui par l'assistance du Diable devine des choses qui sont faites à son absence, a cun∣ning man, a witch, a wizard.
  • Devine (f.) a woman that is a fortune-teller, that foretells things to come.
  • Une Devine, ou Sorciere, qui par l'assistance du Diable de∣vine des choses qui sont faites à son absence, a cunning woman, or a witch.
  • Divination (f.) a divining, south-saying, or telling before∣hand of things to come.
  • DEVISE (f.) peinture sym∣bolique, animée de quêque courte sentence ou inscription qu'on appelle pour cela l'Ame de cette peinture qui en est le Corps, a Device, Conceit, Coat, or Cognizance born and given for some private respect.
  • Devise, prise pour le mot ou la sentence ou l'inscription seule∣ment, the motto, posie, or emblem of such a Device.
  • DEVOIER. V. Dévoyer.
  • DEVOILER, to unvail, or pull off the vail.
  • Dévoilé, unvailed.
  • Dévoilement (m.) the act of unvailing.
  • DEVOIR, étre endetté, to ow, or be indebted.
  • Il doit beaucoup, il est fort en∣detté, he ows a great deal, he is very much indebted.
  • Il doit plus qu'il n'a, he owes more than he is worth.
  • Ne devoir rien à personne, to owe nothing to no body.
  • Il me doit de l'argent, he owes me money.
  • On me doit autant que je dois, I have as much owing me as I owe.
  • Devoir, étre tenu, étre obligé, to be bound to do a thing.
  • Je lui dois honneur & respect, I ow him all honour and respect.
  • Je lui dois cela de retour, I am beholden to him (or, I am bound to requite him) for that.
  • Chacun doit avoir soin de sa santé, every one ought to take care of his health.
  • S'il y avoit quêcun qui dust le faire, c'étoit vous, if any body should have done it, you should.
  • Devoir (signifiant volonté & resolution de faire quêque chose, & non pas obligation) to be.
  • Il doit venir aujourd'hui, he is to come to day.
  • Je dois souper ce soir avec lui, this night I am to sup with him.
  • S'il eust deu venir ici, il seroit dêja sans doute arrivé, if he had been to come hither, he would have come certainly before now.
  • On doit assembler aujourd'hui le Senat, the Senate is to meet this day.
  • Deu, due, owing.
  • Il m'est deu bien de l'argent, a great deal of money is owing to me.
  • La même somme m'est deuë, the same sum is owing to me.
  • Quand j'aurois deu perir, though I should have died for't, though it had cost me my life.
  • Deuëment, comme il appar∣tient, duly, rightly, fitly, as it should be.
  • Debiteur (m.) qui doit, a debtor, one that ow's mony to ano∣ther.
  • Sommer son debiteur, lui de∣mander son paiement lors que le terme est écheu, to warn his debtor, or to demand him his debt at the time ageeed on.
  • Dette (f.) a debt, or a thing due.
  • Dettes que nous devons, debts which we ow to others.
  • Dettes qui nous sont deuës, debts owing (or due) by others unto us.
  • Faire (contracter, creer) des dettes, to contract debts.
  • Etre chargé de dettes, to be deep∣ly indebted.
  • Paier ses dettes, sortir de dettes, to pay off his debts.
  • N'avoir pas dequoi paier ses dettes, not to have wherewith to pay his debts.
  • Exent de dettes, free from debts.
  • Se charger des dettes d'un au∣tre, to take upon himself another mans debts, or to be bound for him.
  • Il s'obligea de paier pour lui & en fit sa dette propre, he was bound for him, and made it his own debt.
  • Avouër ses dettes, to acknowlege his debts.
  • Nier ses dettes, to deny his debts.
  • Exiger ses dettes, to demand his debts.
  • Cette dette n'est pas asseurée, that debt is not secure.
  • Remettre des dettes, quitter ce qui nous est deu, to quit (or for∣give) debts.
  • Devoir (a masc. subst.) ce qu'on est obligé de faire, devoir, or duty.
  • Faire son devoir, s'acquiter de (se tenir en) son devoir, to do (or perform) his duty.
  • C'est vôtre devoir d'obeïr, it is your duty to obey.
  • Il n'est point de mon devoir de faire cela, it is not at all my duty to do that.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Il fait le devoir d'un bon Sol∣dat, he do's like a good Soul-dat, as a good Souldier ought to do.
  • Manquer à son devoir, to fail in his duty.
  • S'il y a Guerre, je ne manque∣rai pas à mon devoir, if there be a War, I shall not be wanting for my part.
  • Ranger quêcun à son devoir, to make one do his duty.
  • Tenir quêcun dans le devoir, to keep one to dis duty.
  • Un General ne sauroit tenir ses gens dans le devoir, s'il ne se tient lui même dans le sien, a General cannot keep his Souldi∣ers to their duty, unless he minds his own duty himself.
  • Se mettre en devoir de partir, to prepare all things in order to his departure.
  • Ils se mirent en devoir de fuïr, they betook themselves to their heels.
  • Rendre ses devoirs à quêcun, l'aller voir, lui offrir ses respects, ses civilités, to pay his duty to one, to wait on him.
  • Rendre les derniers devoirs à quêcun, to do the last office of a Friend.
  • Faire le devoir à l'Oiseau (en termes de Fauconnerie) lui faire plaisir, le paître, to feed a hawk.
  • DEVOLU, tombé, devolved, fallen from one to another.
  • Toute la Puissance étant devo∣lue à un seul, the whole Power being devolved upon one man.
  • Procez devolu en Cour par voie d'Appel, a Suit brought to an higher Court by way of Ap∣peal.
  • Benefice devolu, ou tombé en devolu, c'està dire, reduit à la disposition du Collateur, de∣venu vacant faute d'étre juste∣ment possedé, a Benefice fallen into lapse.
  • Jetter un Devolu sur un Bene∣fice, to put in for a Benefice by a Complaint or pretence of insuffici∣ency or intrusion in him that pos∣sesses it.
  • Impetrer un devolu, to obtain a Benefice so fallen into lapse.
  • Devolutaire (m.) celui qui a le devolu, a Devolutary, or he that has obtained a Benefice fallen into lapse.
  • DEVORER, to devour, or to eat most greedily.
  • Le tems devore tout, Time de∣vours all things.
  • Devoré, devoured.
  • Il fut devoré par un Loup, he was devoured by a Wolf.
  • Devoreur (m.) qui devore, a devourer.
  • Devorement (m.) the act of devouring.
  • * Devotion, Devot, & Devote∣ment. V. Devouër.
  • DEVOUER, se devouër au service de Dieu, to devote him∣self to the service of God.
  • Devouër sa Jeunesse à l'exer∣cice des Armes, to devote his youth to the exercise of arms.
  • Devoüé, devoted.
  • Devouëment (m.) a vowing, or devoting unto.
  • Devotion (f.) devotion, zeal, or godliness.
  • Faire ses devotions, to perform his devotions.
  • Devotion, service, devotion, or service.
  • Je suis à sa devotion, I am at his service, or devotion.
  • Avoir quêcun à sa devotion, to have one at his devotion, to have him ready for any kind of service at the first warning.
  • Devot, devout, godly, zealous, full of devotion..
  • Vous n'étes pas assez devot en l'Eglise, you are not devout enough in the Church.
  • Ce Prelat n'a point de devot plus zelé que moi, that Prelate has no body more addicted (or de∣voted) to him than I am.
  • Devotement, devoutly, zea∣lously, with devotion, or zeal.
  • Se DEVOYER, s'égarer, to wander, or to go out of the way.
  • Dévoyé, un estomac dévoyé, a loose, weakned, or distempered stomack.
  • Dévoyement (m.) égarement, a wandering, or going out of the way.
  • Dévoyement d'estomac, a loose∣ness, or weakness of the stomack.
  • Dévoyement de sens, dotage, folly, raving.
  • DEUX, two.
  • Deux à la fois, two together.
  • Deux de front, two a breast.
  • Deux à deux, two and two.
  • L'un des deux, one of the two.
  • Qui de vous deux? which of you two?
  • De ces deux choses choisissez celle qu'il vous plaira, of these two things chuse which you please.
  • Divisé en deux parties, divided into two parts.
  • Deux yeux voient plus qu'un, two eyes see better (two men know more) than one.
  • Deux hommes se rencontrent bien, mais non pas deux mon∣tagnes, two men may often meet, but mountains never.
  • De deux en deux jours, every other day.
  • Ils s'aiment tous deux, they love one another.
  • Tous deux out etê vaincus, they were both vanquished.
  • Ils sont tous deux foûs, they are both of them fools.
  • Entre deux, doubtful, indifferent, in suspence.
  • Entre deux selles le cul à terre, between two stools the breech go's to the ground.
  • Deux fois, twice.
  • Deux fois autant, twice as much.
  • Deux fois plus, twice as much more.
  • Deuxiéme, second.
  • Pour la deuxiéme fois, for the second time.
  • DEXTERITE'(f.) addresse, dexterity, ingenuity.
  • Dextrement, avec dexterité, dexterously.
  • DEZ à jouër. V. Dé.
  • Dez, depuis. V. Des.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.