A new dictionary French and English with another English and French according to the present use and modern orthography of the French inrich'd with new words, choice phrases, and apposite proverbs : digested into a most accurate method : and contrived for the use both of English and foreiners / Guy Miege ...

About this Item

Title
A new dictionary French and English with another English and French according to the present use and modern orthography of the French inrich'd with new words, choice phrases, and apposite proverbs : digested into a most accurate method : and contrived for the use both of English and foreiners / Guy Miege ...
Author
Miege, Guy, 1644-1718?
Publication
London :: Printed by Tho. Dawks, for Thomas Basset ...,
1677.
Rights/Permissions

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. Searching, reading, printing, or downloading EEBO-TCP texts is reserved for the authorized users of these project partner institutions. Permission must be granted for subsequent distribution, in print or electronically, of this text, in whole or in part. Please contact project staff at eebotcp-info@umich.edu for further information or permissions.

Subject terms
French language -- Dictionaries -- English.
English language -- Dictionaries -- French.
Cite this Item
"A new dictionary French and English with another English and French according to the present use and modern orthography of the French inrich'd with new words, choice phrases, and apposite proverbs : digested into a most accurate method : and contrived for the use both of English and foreiners / Guy Miege ..." In the digital collection Early English Books Online 2. https://name.umdl.umich.edu/A50820.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 15, 2024.

Pages

C O
  • COADJUTEUR (m.) a Co∣adjutor, or fellow helper.
  • COASSER, comme les gre∣nouilles, to croak, as a Frog.
  • Coässement (m.) cri des gre∣nouilles, the croaking of frogs.
  • COC (m.) a cock.
  • Le coc chante, the cock crows.
  • Le chant du coc, the cock's crow∣ing.
  • Un Coc d'Inde, a Turky-cock.
  • Il est le Coc de la Paroisse, he is the cock of the Parish.
  • Un Coc-à l'âne, a Pamphlet in verses.
  • Coquet (m.) qui se plait à faire l'amour aux femmes, a lover of the Sex.
  • Coquet, sorte de bateau, a cock-boat.
  • Coquete (f.) femme qui prend plaisir à étre cajolée, a woman that loves mens company, a twat∣ling woman.
  • COCHE (f.) entailleure, a notch.
  • Faire des coches, to make not∣ches.
  • COCHE (m.) chariot, a Wa∣gon.
  • Coche d'eau, a Passage-Boat for such as travel by water from one Place to another.
  • Cocher (m.) Cocher qui mene le Coche, a Wagoner.
  • Cocher, qui conduit un Carosse, a Coach-man.
  • Cochere, Porte cochere, a Door (or Gate) through which a Coach may go.
  • COCHON (m.) a Pig.
  • Cochon de lait, a sucking pig.
  • Cochon sevré, a weaned pig.
  • Gras comme un cochon, as fat as a pig.
  • Cochonner, faire des cochons, to farrow, to pig, to bring forth pigs.
  • Cochonnier (m.) qui garde des cochons, a feeder (or bringer up) of pigs.
  • * Cocon, the cods of a silk-worm. V. Coque.
  • COCTION (f.) coction.
  • COCU (m) sorte d'oiseau, a Cuckoo.
  • Chanter comme le cocu, to sing like a cuckoo.
  • CODE (m.) Code de Droit, a Code, or French Law-book.
  • Le Code Louïs, the new Code compiled and published in this French Kings time, whose name it bears.
  • CODIGNAC (m.) confiture de coin, a quiddeny, or marma∣lade of quinces.
  • COEFFE (f.) a coif, a thing to wear upon the head.
  • Coëffe, peau couvrant les inte∣stins, the fat pannicle (or kell) wherein the bowels are lapt.
  • Coëffer, to put a coif upon.
  • Coëffer quêcun, lui donner une mauvaise teinture, l'ab∣breuver de quêque fausse opini∣on, to possess one with a false o∣pinion.
  • Il s'est laissé coëffer à cet igno∣rant, he has suffered himself to be seduced by that ignorant fellow.
  • Coëffé, Coeffée, coifed, or that has a coif on.
  • Coëffé de quêque opinion, pre∣possessed with an opinion.
  • Coëffé de l'amour d'une fem∣me, smitten in love.
  • Coeffure (f.) coëffe de fem∣me, a womans coif.
  • COEUR (m.) partie de l'a∣nimal, the heart.
  • Le coeur bat incessamment, the heart beats continually.
  • Mal de coeur, a pain at the heart.
  • Avoir mal au coeur, se pâmer, to be fainting, to faint.
  • Cette puanteur me fait mal au coeur, that smell makes me ready to faint.
  • Le coeur m'en fait mal, j'en res∣sens un grand creve-coeur, it makes my very heart ake.
  • Je ne puis voir cette faute sans quêque mal de coeur contre ce∣lui qui l'a commise, I cannot see that fault without some resent∣ment against the author thereof.
  • Ces paroles me fendent le coeur, those expressions break my heart.
  • Coeur, affection, heart, mind, affection, desire.
  • J'ai cette chose grandement à coeur, that sticks very much to my heart, I take it much to heart.
  • Je prens à coeur vos Interets, I am concerned for you, I am mind∣ful of your concerns.
  • Je n'ai rien tant à coeur que de vous rendre service, I have no greater passion than to serve you.
  • Je vous porte dans le coeur, je vous aime tendrement, I bear you in my heart, I have a tender love for you.
  • Il possede mon coeur, he has got my heart.
  • Avez vouz donc le coeur si dur & si inexorable, qu'il ne puisse étre ni amolli par la compassi∣on, ni flêchi par la priere? but are you indeed so hard-hearted and inexorable, that you can neither be softned by compassion, nor be moved by prayer?
  • Cela me tient plus au coeur que vous ne croiez, that sticks more to my heart than you think of.
  • Sa femme lui tenoit encore au coeur, his wife had still some share in his affection.
  • De gayeté de coeur, de bon coeur, du fond du coeur, with a chearful mind, with a good heart or will, or from the bottom of the heart.
  • Je le ferai de bon coeur, I will do it with all my heart.
  • A contre-coeur, with an ill will, unwillingly.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Je ne fais rien à contre coeur, I do nothing with an ill will.
  • Coeur, pensée, heart, mind, or thought.
  • Dire ce qu'on a dans le coeur, découvrir ses pensées, to tell his mind, or discover his thoughts.
  • Il m'a découvert tout ce qu'il avoit sur le coeur, he has reveal∣ed all his mind to me.
  • J'ai quêque chose sur le coeur (qui me pese sur le coeur) que je n'ose dire, something lies upon my spirit which I dare not reveal.
  • Il conoit le fond de mon coeur, & mes plus secretes pensées, he knows the bottom of my heart, and my most secret thoughts.
  • Le coeur me disoir, qu'il arri∣veroit quêque mal, my mind told me that some mischief or other should happen.
  • Ouvrir, décharger son coeur à quécun, lui décharger ce que l'on a sur le coeur, to reveal all his whole heart to one.
  • Il m'a fâché, je veux lui dire tout ce que j'ai sur le coeur, he has angered me, I will tell him my mind.
  • Coeur, courage, heart, or cou∣rage.
  • C est un homme de coeur; he is a stout man, a valiant man, a cou∣ragious man.
  • Mòntrez que vous étes hommè de coeur, shew your self a man.
  • C'est un homme de peu de coeur, qui n'a point de coeur, he is a man of no courage, he is a faint-hearted man.
  • Le coeur lui manque, il a le coeur tout abbatu, his heart fails him, he is altogether dejected, he is faint-hearted.
  • Cette pensée lui fit prendre coeur, lui remit le coeur au ventre, releva son coeur ab∣batu, that consideration made him resume his courage, or take heart again, cheered him up, heartned him, incouraged him.
  • Un homme qui a le coeur grand, qui le porte haut, a lofty man, a lofty-minded man, one that car∣ries it high.
  • Coeur, memoire, heart, or me∣mory.
  • Apprèndre une chose par coeur, to learn a thing by heart, or without book, to beat it into his memory.
  • Je le sai par coeur, I know it without book.
  • Dire des vers par coeur, to say verses by heart, or to pronounce them without book.
  • Coeur, le milieu, the heart, or the middle of a thing.
  • Le coeur de la France, the heart (the very heart) of France.
  • Le coeur de l'Eté, the midst of Summer.
  • Le coeur de l'Hiver, the depth (or midst) of Winter.
  • Le coeur de l'arbre, the pith of a Tree.
  • Coeur, en Blazon, the Numbril point in Heraldry.
  • Mon Coeur, mon petit Coeur, my dear heart.
  • Cordial, affectueux, cordial, hearty, true, sincere, unfeigned, affectionate.
  • Un Ami cordial, a hearty Friend.
  • Un Amour cordial, a true (sin∣cere, or unfeigned) love.
  • Un Cordial, ou potion Cor∣diale, a Cordial.
  • Cordialité (f.) cordialness, hear∣tiness, or heartfulness.
  • Cordialement, cordially, hear∣tily, truly, sincerely, unfeignedly, affectionately.
  • Courage (m.) hardiesse, cou∣rage, boldness, confidence, valour, stoutness.
  • Prendre courage, to take cou∣rage, to pluck up a good heart.
  • Perdre courage, to lose courage, to despond, to be discouraged, de∣jected.
  • Donner du courage à quêcun, lui inspirer du courage, lui relever le courage, to incou∣rage one, to put him forward, to cheer him up, to set (or spurr him) on.
  • Oter (abbattre) le courage à quêcun, to take away a mans cou∣rage.
  • Reprendre courage, to resume his courage, or to take heart a∣gain.
  • Avoir bon courage, to have a good heart.
  • J'ai bon courage, mais les for∣ces me manquent, I have a good heart, but I want strength.
  • Faire quêque chose avec cou∣rage, to do a thing cheerfully, or with a good courage.
  • Courage, mes enfans, n'aiez point de peur, Cheer up, chil∣dren, be not afraid.
  • Courage, Soldats, continuez à donner des preuves de vô∣tre courage, Cheer up, old Soul∣diers, and give new proofs of your valour.
  • Courageux, qui a du cou∣rage, couragious, stout, valiant.
  • Courageusement, couragiously, stoutly, valiantly.
  • COFFIN (m.) petite corbe∣ille, a little basket.
  • COFFRE (m.) a trunk.
  • Les Coffres du Roi, the Kings coffers.
  • Coffre du Corps humain, the bulk (or chest) of the body.
  • Coffret (m.) a little trunk.
  • Coffretier (m.) a trunk-ma∣ker.
  • COGNOISTRE, Cognois∣sance, Cognu. V. Conoitre.
  • COIFFE, Coiffer. V. Co∣ëffe.
  • COIN (m.) angle, a cor∣ner.
  • Jetter une chose en quêque coin, to throw a thing into a cor∣ner.
  • Un coin de Rue, a corner of a street.
  • Le coin de l'oeil, the corner of the eye.
  • Un Coin de bois, a wedge to cleave wood with.
  • Coin, à marquer monnoie, a coin, or stamp.
  • Il est frappé à ce coin, il est ainsi fait, he is stamped with that figure, that's his nature, he is so contrived.
  • COIN (m.) sorte de fruit, a quince.
  • Huile de fleur de coin, an oyl of the blossoms of quinces.
  • Jus de pomme-coin, syrrup of quinces.
  • Coignier (m.) l'arbre qui porte les coins, the quince-tree.
  • COITRE (f.) a tick, for a bed.
  • COL, or Coû, as it is pro∣nounced (m.) a neck.
  • Le devant du coû, the throat, or forepart of the neck.
  • Le derriere du coû, the hinder part of the neck.
  • Tendre le coû au Bourreau, to present (or lay down) his neck to the Executioner.
  • Se mettre la corde au coû, to put a rope about his neck.
  • Sauter au coû de quêcun, l'em∣brasser, to fall about ones neck, to embrace him.
  • Sauter au coû de quêcun, pour le fraper, to take one by the neck

Page [unnumbered]

  • or to beat him.
  • Collet (m.) a collar, or neck of a garment.
  • Collet de pourpoint, the collar of a doublet.
  • Collet de mouton, piece de chair de mouton pres du coû, a neck of mutton.
  • Saisir (prendre) quêcun au col∣let, lui mettre la main sur le collet, to take hold of one, or to seize upon him, to take him pri∣soner.
  • L'aiant saisi au collet, il le traina en prison, having appre∣hended him he hurried him to pri∣son.
  • Prêter le collet à quêcun, lui tenir tête, lors qu'on se bat, to hold out stoutly against his anta∣gonist.
  • Colletin (m.) pourpoint sans manche, a Jerkin.
  • Collier (m.) ornement de coû, a neck-lace.
  • Collier de perles, a necklace of pearles.
  • Collier de Chien, armé de clous aigus, a dog-collar, a ma∣stives collar made of leather and full of nails.
  • Collier de cheval, an horse-col∣lar whereby he draweth in the cart.
  • Colporteur (m.) Mercier por∣tant sa bale pendue au coû, a Pedler, a man that carries his shop about his neck.
  • COLATION (f.) Colation hors des repas ordinaires, a Collation, or nuncheon.
  • Presenter une colation à quê∣cun, to give one a Collation.
  • Faire colation, to eat a colla∣tion.
  • Colation, repas du soir des Jours de Jeûne, a fasting day's Supper.
  • COLE (f.) cole forte, glue, strong glue.
  • Cole de poisson, mouth-glue, water-glue.
  • Cole de farine, past.
  • Coler, avec de la côle forte, to glue, to glue together.
  • Coler avec de la cole de farine, to past together.
  • Colé, glued, or pasted.
  • Coleur (m.) celui qui cole, a gluer, one that glues.
  • Colement (m.) a gluing, or pasting together.
  • COLERE (f.) anger, wrath.
  • Se mettre en colere contre quêcun, étre en colere contre lui, to be angry with one.
  • Il est dans une horrible colere, he is grievous angry.
  • Bouffi de colere, swelling with anger.
  • S'emporter de colere, se mettre en grande colere, to be transport∣ed with anger.
  • Faire mettre en colere quêcun, to provoke one, to provoke him to anger.
  • Il se met facilement en colere, il entre aisément en colere, he is soon angry.
  • Il m'a écrit en colere, he writ to me in anger.
  • Décharger sa colere sur quê∣cun, to vent his spleen, or to dis∣charge his anger upon one.
  • Moderer sa colere, to mode∣rate his anger.
  • Revenir de sa colere, to come to himself again.
  • Sa colere s'est passée, his anger is over.
  • Avec colere, par colere, in an∣ger.
  • Il ne faut rien faire par colere, nothing must be done in anger.
  • Colere, bile, humeur bilieuse, choler.
  • Colere, Colerique, qui se met facilement en colere, chole∣rick, apt to be angry.
  • COLEUVRE (f.) sorte de de serpent, an adder.
  • Coleuvre d'eau, a water-snake.
  • Coleuvree (f.) sorte de plante, snake weed.
  • Coleuvrine (f.) piece d'ar∣tillerie, a culverin, a piece of ord∣nance so called.
  • COLIQUE (f.) sorte de maladie, the cholick.
  • Avoir la colique, to be troubled with the chollick.
  • COLISE'E (f.) a kind of Am∣phitheater.
  • COLLATERAL, collate∣ral, not direct on the one side.
  • Heritiers collateraux, collate∣rall Heirs.
  • COLLATION (f.) Collati∣on de Benefice faite à quêcun, the conferring of a Benefice upon one.
  • Collateur de Benefice (m.) a Patron, or any Officer who hath the bestowing of Benefices.
  • COLLATION (f.) compa∣raison, a comparing, or exami∣ning of one thing by another.
  • Collation, repas. V. Colation.
  • Collationner, to compare, or to examine.
  • Collationner une Copie avec l'Original, to examine a Copy by the Original.
  • Collationné, compared, exa∣mined.
  • COLLE, Coller, &c. V. Cole.
  • COLLECTE (f.) a collecti∣on, levy, or gathering.
  • Collecte, courte priere, a Col∣lect.
  • Collecteur (m.) a Collector.
  • Collecteur de Tailles, a Colle∣ctor of Taxes.
  • Collectif, collective, that is ga∣thered together into one.
  • Collection (f.) collection.
  • COLLEGE (m.) Corps de personnes de même profession, a College, or Corporation.
  • Le Sacré College, le College des Cardinaux, the Sacred Col∣lege, the College of Cardinals.
  • College, Lieu où l'on enseigne, a School, or Colledge, in an Ʋni∣versity.
  • Collegial, Collegiate.
  • Une Eglise Collegiale, a Colle∣giate Church.
  • Collegue (m.) Compagnon d'Office, qui est de même pro∣fession qu'un autre, ou de même corps que lui, a Collegue, a follow or copartner in Office.
  • *Collet, Colletin, Collier. V. Col.
  • COLLINE (f.) a hillock, or little hill.
  • COLLOQUER, placer, to settle, or to set out.
  • Colloquer (asseoir) la dot d'une fille sur une Terre, to set out Land for a Daughters dowry or portion.
  • Colloqué, setled, set out.
  • Collocation (f.) settling, or setting out.
  • COLLUDER, prevariquer, favoriser sous main sa partie averse, to collude, to make him∣self guilty of collusion or cheat, to betray his cause unto an adversa∣ry.
  • Collusion (f.) collusion, fraud, cheat, or double dealing.
  • COLOMBE (f.) a hen (or female) pigeon, a dove.
  • Le veritable Chrêtien doit a∣voir la prudence du Serpent, & la simplicité de la Colombe, a true Christian ought to have the wisdom of Serpents, and the sim∣plicity

Page [unnumbered]

  • (or innocency) of Doves.
  • Colombier. V. Pigeonnier.
  • Colombine (f.) sorte d'herbe, the herb Columbine.
  • Coulombin (m.) dove colour.
  • COLOMNE (f.) a Column, a Pillar.
  • La Colomne doit étre toute d'une piece, a Pillar ought to be all of one piece.
  • Le tronc (ou le corps) de la Colomne, the body of a pillar be∣tween the Chapiter and the Base.
  • Le plus épais de la Colomne vers la base, the thickest end of the Pillar which is toward the base.
  • Le plus mince de la Colomne vers le Chapiteau, the slenderest part of a Pillar, which is towards the chapter.
  • Base de Colomne, the base (or basis) of a Pillar.
  • Piedestal de Colomne, the pedestal (or foot-stall) of a Pillar.
  • Chapiteau de Colomne, the Cha∣piter of a Pillar.
  • Architrave, qui se met sur le chapiteau, the architrave of a Pillar.
  • Cornice, reposant sur l'archi∣trave, the cornish (or brow) of a Pillar.
  • Colomne torse, a wreathed co∣lumn.
  • L'espace entre deux Colomnes, the space between two Pillars.
  • COLONEL (m.) a Colonel, the Commander of a Regiment.
  • Un Colonel de Cavalerie, a Co∣lonel of horse.
  • Un Colonel d'Infanterie, a Co∣lonel of Foot.
  • COLONIE (f.) a Colony, a Country or City inhabited by Peo∣ple sent thither on purpose from an∣ther Place.
  • Faire des Colonies, to plant Colo∣ny's.
  • Les habitans d'une Colonie, the people of a Colony.
  • Colonie, ceux que l'on envoie pour peupler un Pais inhabité, a Colony, or the men, women, and children which are sent to people a strange Land.
  • COLOQUINTHE (f.) sor∣te de plante, the plant called Co∣loquintida.
  • * Colorer, &c. V. Couleur.
  • COLOSSE (f) Statue d'une grandeur extraordinaire, a Colosse, or Colossus, a Statue of a vast bigness.
  • COLOSTRE (f.) lait caillé dans les tetins d'une femelle un peu avant la naissance de son fruit, beestings, the first milk that comes from the teats of a beast.
  • * Colporteur. V. Col.
  • COMBAT (m.) fight, combat, or battel.
  • Combat sur Mer, a Sea-fight.
  • Combat sur Terre, a Land-fight.
  • Combat de gens à cheval, a fight of horsemen.
  • Combat de gens à pié, a fight of foot souldiers.
  • Presenter le combat, to offer bat∣tel.
  • Accepter le combat, to accept the fight.
  • Commencer le combat, to begin the fight.
  • Combat opiniâtré, a fierce (or obstinate) fight.
  • Combat à outrance, a fight wherein one part is utterly de∣stroy'd.
  • Combat singulier, combat de deux personnes, un duel, a pri∣vate fight, duel.
  • Vuider un different par le com∣bat, to decide a difference by dint of sword, to fight it out.
  • Jamais je ne vis Combat plus mal ordonné que celui là; nous nous sommes lassés tous deux, lui de me battre, & moi d'étre battu: I never saw a fight worse ordered than that was; we wea∣ried one another, for he was wea∣ry to beat me, and I of being bea∣ten.
  • Combattre, to fight, to com∣bat.
  • Combattre l'Enemi, to fight his Enemy.
  • Combatre tête à tête, homme à homme, corps à corps, de per∣sonne à personne, to fight hand to hand, a man against another.
  • Combattu, fought.
  • Combatant, fighting men.
  • Notre Armée etoit composée de trente mille combatans, our Army consisted of thirty thousand fighting men.
  • COMBIEN, how, how much, how many.
  • Vous voiez combien il est diffi∣cile, you see how hard (how diffi∣cult) it is.
  • Combien grand est le déplaisir, how great is the displeasure.
  • Combien peu, how few.
  • Combien difficilement, how hardly.
  • Combien as tu vaillant? how much art thou worth?
  • Vous ne sauriez croire com∣bien je vous aime, you cannot imagine how much I love you.
  • Combien estimez vous vôtre Cheval? combien voulez vous le vendre? how much do you va∣lue your horse? how much will you sell it for?
  • Combien d'argent avez vous? how much mony have you?
  • Combien de miel, d'eau, de vin? how much hony, water, wine?
  • Combien serez vous à soupé? how many will you be at sup∣per?
  • Combien de Chrêtiens trouver∣ez vous qui le fassent? how many Christians will you find that can do it?
  • Dans combien de jours viendra∣t-il? in how many day's will he come?
  • Combien de tems? how long.
  • Combien de tems y a-t-il qu'il est arrivé? how long has he been come? how long is it since his arri∣val?
  • COMBLE (m.) faite, the top of a house.
  • De fond en comble, from the top to the bottom, topsy-turvy.
  • Détruire une maison de fond en comble, to turn a house topsy tur∣vy.
  • Ruiner un homme de fond en comble, utterly to undo a man, to be the ruine of him to all intents and purposes.
  • Comble, accomplissement, height, or fulness.
  • Arriver au comble de ses de∣sirs, to arrive at the height of his desires.
  • Il a eté elevé au comble des honneurs, he was raised to the height of honour.
  • Ceci est survenu pour comble de malheur, this hapned more∣over to accumulate misfor∣tunes.
  • Une Vertu qui est arrivée au comble de sa perfection, a Vir∣tue that is come to the height of its perfection.
  • Comble, surcroit, ce qu'on a∣joûte par dessus la juste mesure, a heaped measure, that which is added over and above.
  • Comble (adj.) plus que plein, heaped up, or more than full.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Combler, remplir au dessus du bord un boisseau de blé, to heap up a bushel of corn.
  • Combler un fossé, to fill up a ditch.
  • Combler quêcun de richesses & d honneurs, to heap riches and ho∣nours upon one, to heap him up with riches and honour.
  • Comblé, heaped (or filled) up.
  • Comblé de joie ou de tristesse, filled with joy or sadness.
  • Comblé de bienfaits, heaped up (or loaden) with benefits.
  • Comblement (m.) a heaping, up-filling, or filling up to the top.
  • COMBOURGEOIS. V. Con∣citoien.
  • COMBUSTIBLE, combu∣stible, soon fired, easy to be bur∣ned.
  • Combustion (f.) a combusti∣on.
  • Combustion, des ordre, querelle, revolte, combustion, uproar, or tumult.
  • Toute la Ville est en combusti∣on, the whole City is in a combusti∣on.
  • Mettre tout en combustion, to cause a great combustion.
  • COMEDIE (f.) a Play, wherein as in a Glass the image of civil and private living is repre∣sented.
  • Comedie, par opposition à la Tragedie, a Comedy, a kind of Play which begins sorrowfully and ends merrily, contrary to a Tra∣gedy.
  • ... Comedie, le Lieu où se font les
  • Comedies, the Play house.
  • La Comedie du Roi, & celle du Duc, the Kings and the Dukes Play-house.
  • Comedien (m.) a Player, an Actor.
  • Comedien, qui jouë une, Co∣medie, a Comedian, a Comedian player.
  • Comedien, qui écrit des Co∣medies, a Comedian, or Writer of Comedy's.
  • Comedienne (f) an Actri∣ce.
  • Comique, Comical, Comedy-like, pleasant.
  • Comiquement, like a Comedy, pleasantly.
  • COMETE (f) a Comet, a blazing star.
  • Les Cometes paroissent quê∣quefois sous la Lune, & quêque∣fois au dessus, & pour l'ordi∣naire avec une queuë, Comets appear to us, somtimes under the Moon, and sometimes above her, but most commonly with a tail.
  • * Comique, & Comiquement. V. Comedie.
  • COMITE (m.) Officier de Galere, the Captain (or Master) of a Galley, an Officer that looks to the sure chaining of the Slaves, whom sometimes he incourages, but more commonly scourges unto their business.
  • COMMANDE, & Com∣mandataire. V. Commende.
  • COMMANDER, to com∣mand, to rule, to govern, and bear sway over.
  • Commander une Armée, to command (or to have the com∣mand of) an Army.
  • Commander, faire commande∣ment, user de commandement, to command, bid, injoyn, or use his authority.
  • Faites ce que je vous comman∣de, do what I command you, do what I bid you to do.
  • Le Roi m'a commandé de pren∣dre les Armes, the King has com∣manded me to take up Arms.
  • Vous n'avez rien à me com∣mander, vous n'avez point droit de me commander, you are not to command me, you have no power over me, I am not bound to receive your commands.
  • Il est venu, sans que je lui aie commandé, he is come without my order.
  • Commander à baguette, to command absolutely, wholly, per∣emptorily.
  • Il ne sauroit se commander en cela, he hath no command of him∣self in that particular.
  • Commandé, commanded, bid∣den.
  • On m'a commandé de le faire, I am commanded to do it.
  • La Ville est commandée du Château, the City is commanded by the Castle.
  • La Citadelle est bâtie sur une Hauteur qui commande à toute la Ville, the Citadel is built upon an Eminence which commands the whole Town.
  • Commandant (m.) celui qui a quêque Charge dans une Ar∣mée, a Commander, an Officer in an Army.
  • Commandeur (m.) Comman∣deur d'un Ordre de Cheva∣liers, the Commander of an Or∣der of Knights.
  • Commanderie (f.) a Comman∣dership, the Place (or Office) of a Commander of one of the Or∣ders.
  • Commandement (m.) charge, droit, & pouvoir de com∣mander, command, power, autho∣rity.
  • Avoir Charge & Commande∣ment dans l'Armée, to have an Office or Command in the Ar∣my.
  • Avoir le Commandement de toute l'Armée, to have the Com∣mand of the whole Army.
  • Commandement, jussion, char∣ge, order, or command, an actual command.
  • Par Commandement du Roi, by the Kings order.
  • On lui a fait commandement de la part du Roi, de se re∣tirer de la Cour, he had an Order from the King to leave the Court.
  • Executer les Commandemens (obeir aux commandemens) de quêcun, to perform (execute, or obey) ones commands.
  • Les Commandemens que vous me faites sont trop fâcheux, your commands are too grie∣vous.
  • Ce que j'en ai fait ça eté par vôtre commandement, whatever I did therein was by your express command.
  • Il a le commandement si beau, qu'il y a presse à lui obeir, he commands with so much grace, that every body strives in obedi∣ence.
  • Les dix Commandemens de la Loi de Dieu, le Decalogue, the ten Commandments of Gods Law, the Decalogue.
  • COMME, as, l ke.
  • Il poursuit comme il a com∣mencé, he proceeds as he has begun.
  • Il est muet comme un poisson, he is as mute as a fish.
  • Il est fait comme lui, he is like him, he is just such another.
  • Triste comme content, il te faudra chanter, sad or merry, you will be forced to sing.
  • Comme, apres que, when.
  • Comme il eut ouï ces choses, when he had heard these things.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Comme quoi, comment, how.
  • Je m'étonne comme quoi une si sotte pensée a pû vous venir en l'esprit, I wonder how such a simple fancy could come into your mind.
  • Comme si, as if.
  • Nous perdons ici le tems à cau∣ser, comme si nous n'avions ri∣en à faire, we prattle our time away, as if we had nothing to do.
  • Vous vous mettez en peine, comme s'il y alloit de vôtre honneur, you are as much con∣cerned as if your honour was at stake.
  • Comme si je ne savois pas ce que c'est, as if I knew not what it is.
  • COMMEMORATION, ou Commemoraison (f.) commemo∣ration, remembrance.
  • COMMENCER, to com∣mence, or begin.
  • Commencer quêque chose, lui donner commencement, to be∣gin a thing.
  • Commencer par une chose, to begin with a thing.
  • Commencez par là, begin there, begin with that.
  • On a la moitié fait quand on a bien commencé, he has half done that has well begun.
  • Commencer à parler, to begin to speak.
  • Celui qui doit commander aux autres Animaux commence sa Vie par les Supplices, he that is to have the command of other Creatures begins his life in misery.
  • Achever ce que l'on a com∣mencé, to make an end of what one has begun.
  • Finit par où l'on a commencé, to finish where one has begun.
  • Commencer, prendre son com∣mencement, to begin, neut.
  • L'an 77. commencera bien tôt, the year 77. shall begin very shortly.
  • Commencé, begun.
  • Voila qui est fort bien com∣mencé, that's very well begun.
  • Commencement (m.) com∣mencement, beginning.
  • Toutes choses ont leur com∣mencement, every thing has a beginning.
  • Les commencemens sont diffi∣ciles, beginnings are difficult.
  • Depuis le commencement ju∣squ'a la fin, from the beginning to the end.
  • Le Commencement du Monde, the beginning of the World.
  • Les Commencemens d'un Art, the principles (or rudiments) of an Art.
  • Donner commencement, to be∣gin.
  • Avoir commencement, to have a beginning.
  • Prendre commencement, to take beginning.
  • COMMENDE (f.) a Com∣mendum, or Benefice given in Commendum.
  • Avoir un Benefice par Com∣mende, to have a Benefice in Commendum.
  • Commendataire, Commenda∣tary, that enjoyes a Benefice by Commendum.
  • Abbé Commendataire, a Secu∣lar Abbot, one that has an Abbey in Commendum, and yet was never Monk nor Priest.
  • COMMENSAL (m.) as,
  • Les Officiers Domestiques & Commensaux de la Maison du Roi, such Officers of the Kings House as have bouche en Cour, or (as the English say's) budge-a Court.
  • COMMENT, how.
  • Je ne sai comment il le fera, I know not how he will do it.
  • Comment (Interrogative) how?
  • Comment se porte-t-il? how do's he do?
  • Comment donc? how then?
  • COMMENTAIRE (m.) a Comment, Commentary, Gloss, or Exposition.
  • Faire des Commentaires sur un Auteur, to comment upon an Author.
  • Un Livre sur quoi l'on a fait un Commentaire, a Book comment∣ed upon.
  • Un faiseur de Commentaire, a Commentator.
  • COMMERCE (m.) trafic, commerce, trade, or traffic.
  • Commerce, familiarité, corre∣spondence, communication, com∣merce, communication, familiari∣ty, acquaintance, converse, corre∣spondence.
  • Avoir commerce avec quêcun, to have a commerce with one.
  • La Vertu n'a aucun commerce avec la Volupté, Virtue has no commerce at all with Voluptuous∣ness.
  • COMMERE (f.) a she-gos∣sip.
  • COMMETTRE un crime, to commit (or perpetrate) a crime.
  • Commettre une faute digne d'amende, to commit a finable trespass.
  • Commis, committed, done, per∣petrated.
  • Commis en une affaire, qui en a la commission, assigned, ap∣pointed, delegated in a business, to whom a matter is referred.
  • Commis par la Cour pour co∣noitre d'un Procez, appointed by the Court to examine a Law-Suit.
  • Commis, substitué en la place d'un autre, appointed to supply an Officers place.
  • Commis à la Doüane, a Com∣missary (an Officer) of the Cu∣stom-house.
  • Commis (m.) Commise (f.) devolution d'une hoirie ou d'autre chose semblable, faute d'avoir gardé quêque conditi∣on requise, trespass, a forfeiture of an estate, or any thing else, for not having observed a condition required and agreed on.
  • Se saisir d'un heritage par droit de Commis, to seize up∣on an estate forfeited by a Tre∣spass.
  • Commissaire (m.) a Com∣missioner, or Commissary, one that receives his authority by Com∣mission.
  • Commissaire de Justice, deputé pour conoitre d'une affaire, a Judge delegate.
  • Commissaire du Roi pour trai∣ter d'affaires d'Etat avec un Ambassadeur étranger, a Com∣missioner of the King to treat of States-business with a foreign Am∣bassadour.
  • Commissaire de Guerre, a Com∣missary (or Muster-master) of an Army.
  • Commissaire general de la Ca∣valerie, the Commissary General of the Horse.
  • Commissaires des Vivres, gene∣ral Overseers appointed by Com∣mission to look that the Victuals provided for Armies & Garrisons be justly distributed and disposed of.
  • Commissaire de l'Artillerie, a Commissary of the Ordnance. There is a certain number of them, one whereof the Master

Page [unnumbered]

  • of the Ordnance assignes to eve∣ry Province or Government, for the overseeing of the Ordnance that is therein.
  • Commission (f.) charge de faire quêque chose, a Commis∣sion, or delegation.
  • Donner Commission à quêcun, to give one a Commission.
  • Prendre commission, se char∣ger d'une commission, to take (or to receive) a commission.
  • Faire (ou executer) sa commis∣sion, s'en acquitter, to perform (or to acquit himself of) his com∣mission.
  • Commission, ou Juridiction Ju∣diciaire donnée à un Commis∣saire, a Mandate or Warrant for the exercising of Jurisdiction, &c. given by Letters Patents, or under a publick Seal.
  • Committimus, Lettres de Committimus, par lesquelles le Prince dispense quêcun de la Juridiction de son Juge or∣dinaire, & commet sa Cause à un autre Juge, Special Commis∣sions, whereby one is exempted from the Jurisdiction of his own Judge, and his Cause referred to another Judge.
  • COMMINATOIRE, Com∣minatory, threatning much.
  • COMMISERATION (f.) commiseration, compassion, a sensi∣ble apprehension or pity taken of other mens miseries.
  • COMMODE, propre, com∣modious, convenient, proper, fit.
  • Voila qui est fort commode, that's mighty convenient.
  • Commode, profitable, benefici∣al, profitable.
  • Un homme commode, qui a de quoi vivre à son aise, a sufficient man, one that hath means and wherewithall to live handsomly.
  • Avoir un esprit commode, étre accommodant, to be a good hu∣mour'd man, good company, migh∣ty complaisant, to have a complai∣sant humour.
  • Il a l'esprit le plus commode du Monde, il n'oblige pas les au∣tres à suivre ses sentimens, il se fait des divertissemens des folies d'autrui, he is mighty complaisant, he do's not compell others to follow his own opinions, but he makes his pastime of other peoples follies.
  • Commodité (f.) convenien∣cy.
  • C'est une grande commodité, that's a great conveniency.
  • Chercher ses commoditez, s'ac∣commoder le mieux que l'on peut, to seek for conveniencies, to look for ease.
  • Commodité, occasion, opportu∣nity.
  • A la premiere commodité, with the first opportunity.
  • Lors que vôtre commodité le permettra, quand vouz aurez la commodité, when it shall be convenient for you.
  • Les Commoditez, les Privés d'une Maison, the convenient house, or the house of office.
  • Commodement, commodiously, conveniently, aptly, fitly, or to the purpose.
  • COMMOTION (f.) tumul∣te, a commotion, tumult, or up∣roar.
  • COMMUN, appartenant à plusieurs, common.
  • Tout est commun entre les A∣mis, all things are common a∣mongst friends.
  • Le Genre commun, the common gender.
  • Un Nom commun, a Noun of the common gender.
  • Commun, ordinaire, common, usual, ordinary, vulgar.
  • C'est un commun dire, que qui se fait Brebis le Loup la mange, it is a common saying, that those who will needs be sheep the Wolf devours, that he who carries him∣self like a sheep shall be fleeced and fed on.
  • Rendre une chose trop com∣mune, too make a thing too com∣mon.
  • Un mot commun, a common word.
  • Un vice commun, a common vice.
  • Commun, ou Communauté; as,
  • Vivre en commun, to live in common.
  • Le Commun, la Populace, the common people, the vulgar sort of people.
  • Un homme du commun, one of the common sort of people.
  • Le commun, la plus grande partie, most, or the greatest part.
  • Le commun des Sages, most of the Wise men.
  • Commune (f.) Communau∣té, a Commonalty, or the Com∣mon People of a Place.
  • Les Communes d'un Etat, the Commons of a State.
  • Les Communes, la Chambre des Communes, the Commons, or House of Commons.
  • Une Commune, ou piece de Terre qui depend d'une Ville en Commun, a Commons, Com∣mon-field, or Town-field.
  • Communauté (f.) societé, a Commonalty, Society, or Corpora∣tion.
  • Communauté, assemblée de personnes qui vivent en com∣mun, a Society (or Brotherhood) of people living together in com∣mon.
  • Communauté de biens, commu∣nity of goods.
  • Vivre en communauté, to live in common.
  • Communément, ordinaire∣ment, commonly, usually, general∣ly, ordinarily.
  • Communier, recevoir le S. Sacrement de la Cene, to com∣municate, or receive the Commu∣munion.
  • Communion (f.) reception du S. Sacrement, the Commu∣nion.
  • Communion de biens, communi∣ty of goods, communion, fellowship, or mutual participation.
  • Communiquer, faire part d'une chose à quêcun, to impart, or communicate, to make partaker of, to tell.
  • Communiquer ses desseins à quêcun, to communicate (or im∣part) his designs to one.
  • Je vous communiquerai mon déplaisir, I shall tell you my grief.
  • Le feu communique sa cha∣leur, fire distributes its heat.
  • Ils communiquent ensemble ce qu'ils ont ouï, they com∣pare together what they have heard.
  • Une maladie qui se communi∣que, an infectious disease.
  • Communiqué, communicated, imparted.
  • Communication (f) partici∣pation, communication, or parti∣cipation.
  • Communication de biens avec les Amis, Community of goods a∣mongst Friends.
  • Communication, conversation, converse.
  • ... Il n'est rien de tel pour se ren∣dre

Page [unnumbered]

  • éclairé, que d'avoir commu∣nication avec des personnes savantes, the best way that is to improve our selves in lear∣ning is to converse with learned men.
  • Communication de profit, part∣nership.
  • La Citadelle a communication avec la Ville par un Pont, the Cittadel has a communication with the City by a Bridge.
  • Lignes de Communication, the Lines of Communication.
  • COMPAGNIE (f.) assemblée de personnes, a company, or meet∣ing of people.
  • Etre en compagnie, to be in company, to have company with him.
  • Monsieur est en compagnie, re∣venez une autre fois, my Master has company with him, and there∣fore come at another time.
  • Il y a toû jours grand'Compa∣gnie dans cette Maison, there is alwayes much company in that house.
  • J'aime bien étre en bonne com∣pagnie, I love good company very well.
  • Je veux fuïr les mauvaises compagnies, I will avoid ill com∣pany.
  • Fuïr les compagnies, étre soli∣taire, to hate company, to love a solitary life.
  • Faire compagnie à quêcun, to bear one company.
  • Se fourrer dans une Compa∣gnie, to intrude himself into a company.
  • Rompre Compagnie, to leave the company, to break off good com∣pany.
  • Prendre quêcun en sa compa∣gnie, to take (or receive) one in∣to his company.
  • Aller (marcher) de compagnie, to go together.
  • Compagnie, conversation, com∣pany, or conversation.
  • Etre de bonne compagnie, to be good company.
  • Il est de bonne compagnie, he is good company.
  • Je me plais extremement en vôtre Compagnie, I like your company exceeding well, I am ve∣ry much taken with your company.
  • Il n'y avoit personne dont la compagnie me fust plus agrea∣ble que la sienne, there was no body whose company pleased me better than his.
  • Compagnie de gens de guerre, a Company of soldiers.
  • Lever des Compagnies de gens de Guerre, to raise Soldiers.
  • Compagnie de gens de cheval, a Troop of horse.
  • Compagnie de gens de pié, a company of Foot.
  • Compagnie de chevaux legers, a company of light horse.
  • Compagnie, societé de person∣nes alliées en un même corps, a Company, Society, or Corporation.
  • Compagnie de Marchands, a Company of Merchants.
  • Compagnie d'Artisans, corps d'Artisans de même mêtier, a Com∣pany of Tradesmen, a Corporation of men of the same Trade.
  • Compagnon (m) Compagnon de travail & d'office, a Compa∣nion, a Fellow, a Comrade.
  • Compagnon de Guerre, a fellow soldier.
  • Compagnon de Voiage, a fellow traveller.
  • Compagnon d'Ecôle, a School∣fellow.
  • Compagnon de logis, a chamber-fellow.
  • Compagnon de même charge, a Collegue.
  • Compagnon à boire, a pot-com∣panion.
  • Compagnon à causer & railler, a merry companion, that keeps com∣pany in merry conceits.
  • Bon Compagnon, plaisant com∣pagnon, toûjours pret à rire & à se divertir, a good fellow, a boon Companion.
  • Bon compagnon, pret à tout & en tout tems, a good fellow, ready for any thing, and at any time.
  • Aller de pair avec quêcun, le traiter comme compagnon, to make himself ones fellow, to use him as if he were his fellow.
  • Vous faites du compagnon, you take too much upon your self.
  • De compagnon à compagnon, as amongst friends.
  • Un petit compagnon, un hom∣me de neant, a pitiful fellow.
  • De grand & riche qu'il étoit il est devenu petit compagnon, of an eminent and rich man he is be∣come a pitiful fellow.
  • Compagne (f.) a she-compani∣on, a she-fellow.
  • COMPARER, to compare, to liken.
  • Comparer une chose avec une autre, to compare one thing with another.
  • Il se compare à moi, he compares himself to me, he thinks himself as good as I.
  • Comparé, compared, likened.
  • Henri le grand peut avec raison étré comparé à Jules Caesar, Hen∣ry the great may fitly be compared to Julius Caesar.
  • Comparable, comparable, or that may be compared.
  • Ce vieux Livre est il compara∣ble à ce nouveau? is that old Book to be compared to this new one?
  • Vous n'avez rien fait de compa∣rable, you have done nothing like it.
  • Comparablement, ou en com∣paraison, comparatively.
  • Comparaison (f.) comparison.
  • Faire comparaison d'une chose avec une autre, les comparer, to compare things together.
  • Etre mis en comparaison avec un autre, to be compared with an∣other.
  • En comparaison, to, or in com∣parison.
  • C'est peu de chose en comparai∣son de ce qui se fait maintenant, that's little or nothing to what is practised now adaies.
  • L'absin the est doux en compa∣raison du fiel, wormwood is sweet in comparison of gall.
  • Une comparaison, ou similitude, a comparison, or similitude.
  • Comparatif, comparative.
  • Le Degré comparatif, the com∣parative Degree.
  • COMPAROITRE, ou Com∣paroir (en termes de Palais) to appear.
  • Comparoitre en Jugement, ou devant le Juge, to appear in Judgement, or before the Judge.
  • Comparoitre (ou comparoir) au jour assigné, to appear at the day appointed.
  • Comparu, appeared.
  • Comparition (f.) appearance.
  • Acte public de comparition, an Act (or Testimonial) signifying the appearance of a Party.
  • COMPARTIR, faire un com∣partiment, to divide (or put) into equal parts, to make a comparti∣ment.
  • Comparti, divided (or put) into equal parts.
  • Compartiment (m.) a compar∣timent, an equal and proportiona∣ble division of a building.
  • ... Compartiment d'un Jardin en

Page [unnumbered]

  • divers carreaux, a division of a Garden into several beds.
  • COMPAS (m) instrument avec quoi l'on compasse, a com∣pass, a pair of compasses.
  • Compasser, mesurer avec le compass, to measure by the com∣pass.
  • Compassé, mesuré avec le compas, measured by the com∣pass.
  • Compassé, regulier, exact, com∣pleat, regular.
  • Il n'est rien de plus compassé que ses actions, there is nothing more compleat (or exact) than his actions.
  • Tout ce qu'il fait est compassé, whatever he does is according to the rules of Morality.
  • * Compassion. V. Compatir.
  • COMPATIR, porter com∣passion, to sympathize, to take compassion.
  • Compatir auz foiblesses de quêcun, les tolerer, to bear with ones infirmities.
  • Compassion (f.) pity, compassion.
  • Avoir compassion de quêcun, é∣tre émeu (ou touché) de com∣passion, to take compassion of one.
  • Donner de la compassion à quê∣cun, l'émouvoir (l'exciter) à compassion, to move one to pity or compassion.
  • Digne de compassion, worthy of compassion.
  • Compatible, compatible, which can abide (or agree) together.
  • Le chaud est compatible avec l'humide, heat is compatible with moisture.
  • COMPATRIOTE (m.) qui est de même Païs, ones Country∣man.
  • COMPENSER une chose par une autre, to compensate, to satisfy for a thing, to make amends, to make up one thing by another.
  • Ce Service n'est pas capable de compenser leur crime, that Ser∣vice cannot compensate their Of∣fence.
  • Compensé, compensated.
  • Les Depens compensez, (entre les Parties qui plaident) chacun devant paier les siens, each party being to pay his share of the costs and charges.
  • Compensation, (f.) compensati∣on, recompence, equal amends.
  • COMPERE (m.) a gossip.
  • COMPETANCE (f.) brigue de plusieurs, competition.
  • Mettre une chose en compe∣tance, to bring a thing into com∣petition.
  • Entrer en competance, brigu∣er avec quêcun, to sue for a thing with another, to strive (or to con∣tend) with him for the same, to make equal claim to it.
  • Etre en competance, to stand in competition.
  • Competiteur, (m.) a Competi∣tor, one that strives for a thing with other people.
  • Competant, propre, suffisant, competent, capable, fit.
  • Un Juge competant, a competent Judge.
  • Competamment, competently, sufficiently, fitly.
  • † COMPILER, ramasser plusi∣eurs choses ensemble, compo∣ser, to compile.
  • COMPLAINTE (Terme de Palais) plainte du possesseur troublé, & demande d'étre maintenu par le Juge, a bill of Complaint.
  • COMPLAIRE à quêcun, to please one, to please his humour, or to comply with him.
  • Complaisant, complaisant, civil, officious.
  • C'est un homme fort complai∣sant, he is very complaisant.
  • Il est si complaisant qu'il se fait aimer de tout le monde, he is so very complaisant, that he makes himself beloved of all men.
  • Complaisance (f) condescen∣dance, complaisance, compla∣cency, compliance, or condescen∣sion.
  • Avoir bien de la complaisance pour quêcun, to be very complai∣sant to one, to have very much of condescension for him.
  • En ce tems la Complaisance se fait des Amis, & la Verité des Enemis, Now adaies Complacency gets Friends, & Truth makes Foes.
  • Il a une vaine complaisance en tout ce qu'il fait, he has a good opinion of any thing that he does.
  • COMPLANT. V. Plant.
  • COMPLET, compleat, perfect, absolute.
  • Une Victoire complete, a com∣pleat (or absolute) Victory.
  • Faire des Journées completes, lors qu'on est en Voiage, to make full daies iourneys.
  • COMPLEXION (f.) con∣stitution de corps, the complexi∣on, temper, or constitution of the body.
  • Forte ou foible complexion, a strong or weak constitution of body.
  • Complexion, naturel, humeur d'une personne, the disposition, af∣fection, humours, or inclination of the mind.
  • Complexion triste ou joieuse, a sad, or a merry humour.
  • Complexionné, as,
  • Un corps bien complexionné, de bonne complexion, a well complexioned body.
  • Un corps mal complexionné, an ill complexioned body.
  • COMPLICE (m.) complice d'un crime, a complice, or an ac∣complice, an accessory to a crime.
  • Complicité (f.) the state or condition of one who is guilty of the same crime with another.
  • COMPLIES (f.) derniere partie de l'Office Ecclessastique, dans l'Eglise de Rome, the Com∣pline, or last part of the Church-office amongst the Roman Catho∣licks.
  • COMPLIMENT (m.) civi∣lité, complement.
  • Faire un compliment à quêcun, le complimenter, to make one a complement, or to complement him.
  • Il me fit un grand compliment, he passed an high complement upon me, I was highly complemented by him.
  • Addonné aux complimens, com∣plemental.
  • Les complimens ne me plaisent point, I am not pleased with com∣plements.
  • Ce n'est pas par compliment que je vous le dis, what I say to you is no complement.
  • Ce n'est plus à la mode de faire des complimens, complements are out of fashion.
  • Laissons là tous ces complimens, let us give over all these comple∣ments.
  • Complimenter, to complement.
  • Complimenter quêcun, lui faire un compliment, to complement one, or make him a Complement, to pass a complement upon him.
  • Il complimenta le Roi sur son Marriage, he complemented the King upon his Marriage.
  • Complimenté, complemented.
  • Complimenteur (m.) qui fait trop de complimens, a comple∣menter, or one that is too much

Page [unnumbered]

  • given to complementing.
  • COMPLOT, (m.) conjura∣tion, complot, combination, conspi∣racy, confederacy.
  • Ceux du complot, the Conspira∣tors.
  • Comploter, faire un complot, to complot, combine, conspire, or joyn together for some ill purpose.
  • COMPONCTION (f.) re∣mors de conscience, compuncti∣on, or remorse of conscience.
  • Avoir componction de ses fau∣tes, to be grieved or troubled for his faults.
  • Se COMPORTER, to com∣port, carry, or behave himself.
  • Comment se comporte-t-il? how do's he comport himself?
  • Il se comporte fort bien, he be∣haves himself very well.
  • Je me comporterai de telle sor∣te dans les affaires du Public, I shall so carry my self in the publick Concerns.
  • Je me comporterai en Ami, I shall shew my self a Friend.
  • COMPOSER, faire ou écri∣re, to compose, make, or write.
  • Composer un Livre, to compose, (make, or write) a Book.
  • Composer en Grec ou en Latin, to make Greek or Latin.
  • Composer en vers & en prose, to compose in verse & in prose.
  • Apprendre à bien composer, to learn to write well.
  • Composer un mot de plusieurs, to compound a word, to make one word of many.
  • Composer un corps de diverses pieces, to make up a body of seve∣ral pieces.
  • Composer à moitié de profit, to agree that every one shall have an equal share.
  • Composé, fait, écrit, compo∣sed, made, or written.
  • Un discours bien composé, a speech well composed.
  • Un Livre composé en Latin, a book written in Latin.
  • Un mot composé, a compound, or compounded word.
  • Un corps composé de plusieurs parties, a body made up of several parts.
  • Composé, modeste, sober, grave, or modest.
  • Un jeune homme bien compo∣sé, dont l'exterieur est fort mo∣deste, a composed (or sober) young man, a young man of a sober and modest countenance.
  • Composeur (m.) a Composer.
  • Grand composeur (ou faiseur) de Livres, a great Writer of Books.
  • Compositeur (m.) celui qui compose, ou qui range les lettres dans une Imprimerie, a Composi∣tor, he that sets the letters in a Printing-house.
  • Composition (f.) chose com∣posée, a thing composed, or writ∣ten.
  • Faire une composition, to write (or compose) a thing.
  • Une composition bien faite, a thing well written.
  • Une composition pleine de fau∣tes, a thing ill composed or writ∣ten, swarming with faults.
  • C'est par la composition que l'on se rend bon Orateur, it is by frequent exercise of his style that one becomes a good Orator.
  • Composition, en termes d'Im∣primerie, the composing of Letters for the printing Press.
  • Composition de drogues, d'on∣guens, &c. a Composition of drugs, ointments, &c.
  • Composition, accord, conventi∣on, an agreement, accord, compo∣sure, or composition.
  • Se rendre à Composition, to sur∣render upon Composition, or upon terms of Composition.
  • Prendre une Ville à Composi∣tion, to take a Town by Composi∣tion.
  • La Citadelle s'est rendue à composition honorable, the Ci∣tadel surrendred upon honourable terms.
  • Les Articles de nôtre Compo∣sition furent, que nous sortiri∣ons tambour battant, enseignes dêploiées, mêche allumée, bale en bouche, the Articles of our Ca∣pitulation were, that we should go out drums beating, colours flying, match lighted, and bullets in the mouth.
  • * Comprehensible. V. Com∣prendre.
  • COMPRENDRE, conce∣voir quêque chose, to apprehend, conceive, or understand.
  • Comprenez vous ce que je dis? do you apprehend (do you under∣stand) what I say?
  • Je ne compren pas bien ce que vous dites, I do not understand well what you say.
  • Je vous le ferai comprendre, I shall make you understand it.
  • Autant que je puis compren∣dre, as far as I can understand.
  • Ce sont des choses qu'on ne peut comprendre, they are things that pass mens understanding.
  • Comprendre, contenir, to com∣prehend, include, or contain.
  • La Justice comprend toutes les Vertus, toutes les Vertus sont comprises sous la Justice, Justice includes all Virtues, all Virtues are comprehended under that of Justice.
  • Compris, entendu, apprehend∣ed, conceived, understood.
  • Compris, renferme, comprehend∣ed, included, contained, compri∣sed.
  • Le Vaisseau a eté brûlé, & je crain que mon frere n'ait eté compris dans cette perte, the Ship was burnt, and I fear that my brother was comprised in that loss.
  • Comprehensible, conceva∣ble, which may be apprehended, or understood, conceivable.
  • COMPRIMER, resserrer, to press, squeeze, or thrust close.
  • Compresse, pour appliquer sur, une plaie (f.) a fold of lin∣nen to bind up (or lay on) a wound.
  • * Compris. V. Comprendre.
  • COMPROMETTRE, to compromit, or put unto compro∣mise, to make a mutuall promise, to stand to the arbitrement of an indifferent Judge.
  • Compromis (m.) promesse reciproque de se tenir au Juge∣ment d'un Arbitre, a Compro∣mise, a mutual promise of Adver∣saries to refer their difference un∣to Arbitrement, or a private pow∣er to end a Controversy given by the mutuall consent of the Parties concerned.
  • Mettre une affaire en compro∣mis, to put a thing in compro∣mise.
  • Mettre son autorité en compro∣mis, to hazard his authority.
  • Vous mettrez vôtre vie en compromis, you will venture your life, your life shall be at stake.
  • Sa tête fut souvent mise en compromis, his head did often lay at stake.
  • COMPTE, & ses derivés. V. Conte.
  • COMTE (m.) an Earl.
  • Comtesse (f.) a Countess.
  • Comté (m.) a County.
  • ...

Page [unnumbered]

  • CONCAVE, creux, concave, hollow.
  • Concavité (f.) concavity, hol∣lowness.
  • CONCEDER, accorder quêque chose à quêcun, to grant.
  • Conceder, avouër, to grant, or to confess.
  • Concedé, granted.
  • Concession (f.) concession, grant.
  • CONCENTRER, to con∣center, or to joyn in one center.
  • Se concentrer, to concenter, or to meet in one center.
  • Concentré, concentred, or meeting in one center.
  • * Conception. V. Concevoir.
  • CONCERT (m.) concert de Musique, a Consort of Mu∣sick.
  • Concert de voix, a vocal Con∣sort of musick, a consent of many voices in one.
  • Concert d'opinions, de senti∣mens, unanimity.
  • Agir de concert, to act unani∣mously.
  • Concerter, pour faire un ac∣cord de musique, to prepare a consort of musick.
  • Concerter quêque chose, y avi∣ser, to concert a thing, or to consi∣der of it.
  • Nous concertons maintenant les Operations de la Campagne prochaine, we do now concert the Operations of the approaching Campagne.
  • Concerter une Réponse, en matiere importante, to contrive an Answer, in a business of some importance.
  • Il a concerté avec lui ma ruine, they two have concerted my ru∣ine.
  • Concerté, concerted, contrived, considered of.
  • Une affaire mal concertée, a bu∣business ill concerted, or ill contri∣ved.
  • Concerté, point émeu, unmo∣ved.
  • Apres ce Combat il parût aussi concerté que s'il ne se fust point batu, after the fight he seemed as little moved as if he had not been at all concerned in it.
  • *Concession. V. Conceder.
  • CONCEVOIR (parlant d'une mere) to conceive, or breed in the womb.
  • Concevoir, comprendre quê∣que chose, to conceive, appre∣hend, or understand.
  • Concevez vous ce que je dis? do you apprehend what I say?
  • Je ne le conçois pas bien, I do not understand it well.
  • Conceu, conceived, or bred in the womb.
  • Christ a eté conceu du Saint Esprit, Christ was conceived of the holy Ghost.
  • Conceu, compris, entendu, conceived, comprehended, under∣stood.
  • Sa Lettre étoit conceuë en ces termes, his Letter was expressed in these terms.
  • Une Lettre mal conceuë, a Let∣ter ill indited.
  • Concevable, comprehensible, that may be conceived.
  • Il n'est pas concevable (on ne sauroit concevoir) combien de peine il soûfrit, it is not to be conceived how much he suffer∣ed.
  • Conception (f.) conception, or breeding in the womb.
  • La Conception de la Sainte Vi∣erge, the Conception of the Bles∣sed Virgin.
  • Conception, pensée, conception, thought, or notion.
  • Expliquer ses conceptions, to explain his conceptions.
  • Conception, jugement, appre∣hension, judgement, understand∣ing.
  • Il a la conception promte & fa∣cile, he is quick of apprehension.
  • Il a la conception dure, il ne conçoit pas aisément, he is dull of apprehension.
  • CONCHYLE (f.) poisson dont on exprime la pourpre, a shell-fish, the liquor whereof ma∣keth purple.
  • CONCIERGE (m.) Conci∣erge de Maison, a house-keep∣er, he that keeps a great mans house in his absence.
  • Concierge de Prison, a Gaoler, a keeper (or Warder) of a Pri∣son.
  • Conciergerie (f.) Prison, a Prison, or Goal.
  • CONCILE (m.) Assemblée de Gens d'Eglise touchant les Affaires de la Religion, a Coun∣cil, for Church matters.
  • Concile Oecumenique, ou Ge∣neral, a General Council.
  • Concile National, a National Council.
  • Concile Provincial, a Provinci∣al Council.
  • Denoncer un Concile, to call a Council.
  • Assembler un Concile, to assem∣ble a Council.
  • Tenir un Concile, to hold a Council.
  • CONCILIER, accorder, to reconcile.
  • Concilier les esprits, to reconcile men that are at variance.
  • CONCIS, succint, concise, short, succinct, compendious.
  • CONCITOIEN (m.) a fel∣low-Citizen.
  • CONCLAVE (m.) le Lieu où les Cardinaux s'assemblent pour élire un Pape, the Conclave, wherein the Cardinals assemble a∣bout the election of a new Pope.
  • CONCLURE, terminer quêque chose, to conclude, end, or finish.
  • Conclure un discours, to con∣clude (or end) a discourse.
  • Conclure, resoudre, to con∣clude, determine, or resolve up∣on.
  • Conclure une affaire, to con∣clude a business.
  • Je n'ai rien encore conclu, I have as yet resolved upon nothing.
  • Conclure, inferer, tirer conse∣quence, to conclude, gather, infer, or draw a consequence.
  • De là je conclus, que vous mentez, from thence I conclude that you ly.
  • Conclure contre un accusé, to condemn the Party accused.
  • Conclure criminellement con∣tre l'accuse, to condemn the par∣ty accused (or to adjudge him) un∣to death, to give sentence of death.
  • Tout conclud à ta mort, every thing conduces to your death.
  • Je conclus à vôtre départ, I am for your going away.
  • Conclu, terminé, concluded, ended, or finished.
  • Conclu, resolu, concluded, de∣termined, or resolved on.
  • Je l'ai dit, cela sera, cela est conclu, I said it, it shall be so, I am resolved on it.
  • C'est une chose conclue & ar∣rêtée, it is a thing agreed on.
  • Conclusion (f.) fin, issue, con∣clusion, end, issue.
  • La Conclusion d'un Discours, the Conclusion (or the end) of a Discourse.
  • Conclusion, consequence, a con∣sequence.
  • ...

Page [unnumbered]

  • D'où je tire cette conclusion, from whence I draw this conse∣quence.
  • Conclusion de Demandeur, the demands of a Plaintiff.
  • CONCOCTION (f.) con∣coction, digestion in the stomack.
  • Faire concoction de la viande mangée, to concoct his meat, to digest it.
  • Cette viande aide la concocti∣on, this meat helps the digesti∣on.
  • CONCOMBRE. V. Cou∣combre.
  • CONCORDE (f.) union, concord, union.
  • Etre en concorde, to concord, or be at concord.
  • Mettre la concorde entre des enemis, to reconcile enemy's, to make them friends.
  • Concordat (m.) an Agree∣ment, or the Articles of an Agree∣ment.
  • Le Concordat entre le Pape & les Rois de France, the solemn Act, or Book of Agreement, that passes between the Pope and the French King touching the disposi∣tion of Benefices.
  • CONCOURIR, to concur, to come (meet, or joyn) together.
  • Concourir au même sentiment, to be of the same opinion.
  • Concours (m.) a concourse, a running of many to a Place.
  • On ne vid jamais en ce lieu un si grand Concours, there was never so great a Concourse of people in that place.
  • Concurrent (m.) Competi∣teur, a Competitor.
  • Il étoit son Concurrent à l'Em∣pire, he was his Competitor in the Empire.
  • Concurrent, ou Rival, a Rival, a Corrival.
  • Concurrence (f.) concurrency.
  • Une grande concurrence de pretendans, a great number of competitors.
  • Concurrence de plusieurs qui recherchent une même person∣ne en mariage, the competition of several persons that sue to have a woman in marriage.
  • Il lui paia jusques à la concur∣rence de mille écus, he paid him to the Sum of a thousand crowns.
  • CONCUBINE (f.) a Con∣cubine, a Woman used as a wife.
  • Concubine d'un homme marié, a married mans strumpet, whore, or harlot.
  • Concubinage (m.) Concubi∣nage, the keeping of a Whore for his own filthy use.
  • Concubinage d'un homme ma∣rié, the ill life or company that a wedded man leadeth with a strum∣pet.
  • Concubinaire (m.) enfant concubinaire, a bastard born of a Concubine, a Whores Son.
  • CONCUPISCENCE (f.) concupiscency, lust.
  • Concupiscible, concupiscible.
  • L'Appetit Concupiscible, the Concupiscible Appetite, that fa∣culty which frames our sensual desires.
  • * Concurrent, & Concurrence. V. Concourir.
  • CONCUSSION (f.) concus∣sion, publick extorsion, or money unjustly taken in the time one was in Office, or while he was a Ma∣gistrate.
  • Accusé & convaincu de concus∣sion, accused and convicted of ex∣torsion.
  • Concussionaire (m.) a Con∣cussionary, or publick Extorsio∣ner.
  • CONDAMNER, to condemn, judge, or adjudge.
  • Condamner quêcun de larcin, to condemn one of theft.
  • Condamner à la mort, to adjudge to death, or to condemn to die.
  • Condamner aux Galeres, to condemn to the Galleys.
  • Condamner à une amende, to fine, or amerce one.
  • Condamné, condemned, judg∣ed, adjudged.
  • Etre faussement accusé & in∣justement condamné, to be false∣ly accused and unjustly condemn∣ed.
  • Etre condamné à de grands Supplices, to be condemned (or adjudged) to great torments.
  • Condamné à une amende, fi∣ned, amerced.
  • Ma partie averse a eté condam∣née, my adversary was cast.
  • Etre condamné à tant de de∣pens, to be cast in so much cost.
  • Tel est condamné qui a bonne Cause, he that is in the right of∣ten receives the foil.
  • Condamnable, that deserves to be condemned.
  • Condamnation (f.) condem∣nation.
  • Passer condamnation, to give o∣ver a Suit in Law, to yield unto an Agreement, to desist from brab∣ling in Law.
  • Je passe condamnation, je vous avouë que j'ai tort, I submit to my condemnation, I confess I am in the wrong.
  • Condamnatoire, ou portant condamnation, condemning, condemnatory.
  • Suffrage condamnatoire, suf∣frage de condamnation, a con∣demning voice, or vote.
  • CONDENSER, épaissir, to condense, thicken, or make thick.
  • Condensé, épaissi, condensed, thickned, or made thick.
  • Condensation (f.) épaississe∣ment, condensation, thickening, or making thick.
  • CONDESCENDRE, to con∣descend, or to agree to.
  • Condescendre à la volonté d'autrui, to condescend to another mans will.
  • Je condescens aux Offres que vous me faites, I condescend to your Offers.
  • Je condescens à tout ce que vous voudrez, I shall submit to what you please.
  • Il nous faut condescendre à leur foiblesse, we must bear with their infirmity.
  • Condescendant, facile, com∣plaisant, flexible, or complai∣sant.
  • Condescendance (f.) con∣descendency, or condescension.
  • Il a beaucoup de condescen∣dance pour vous, he has very much of condescension for you.
  • CONDITION (f.) rang, état d'une personne, ones qua∣lity.
  • Un homme de condition, de grande condition, a man of great quality.
  • Un homme de moienne condi∣on, a man of mean condition.
  • Un homme de basse condition, a man of low condition.
  • Des hommes de la plus basse, de la derniere condition, men of the lowest condition.
  • Je ne suis pas de pire conditi∣on que les autres, I am as good a man as the rest.
  • Vivre selon sa condition, to live according to his quality, or to his condition.
  • Condition, Place, ou Emploi, a Place, or imployment.
  • Chercher une condition, to look for a place.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Trouver une tres bonne Con∣dition, to find a very good Place.
  • Entrer en Condition, to enter into (or upon) an Imploy∣ment.
  • Sortir de Condition, to leave a Place, or to come out of it.
  • Condition d'un Accord, the Conditions (Articles, or Termes) of an Agreement.
  • Imposer des conditions, to im∣pose conditions, to bring one to ar∣ticles.
  • Offrir des conditions hono∣rables, to offer honourable terms.
  • Recevoir (accepter) les con∣ditions proposées, to accept of the conditions proposed.
  • Refuser (ne pas accepter) les conditions, to refuse conditions.
  • Accomplir (garder) les con∣ditions, to keep (or observe) the Articles.
  • Mettre une condition, to put in an article, to put in a proviso.
  • A condition que, pourveu que, provided that.
  • A condition que vous vous tai∣siez, provided that you hold your tongue.
  • Conditioner, mettre des con∣ditions, to put in conditions.
  • Conditioné, bien conditi∣oné, tel qu'il faut, good, well con∣trived.
  • Pourveu que la biere soit bien conditionée, provided that the beer be well brewed.
  • Conditionel, conditional.
  • Un offre conditionel, a conditio∣nal offer.
  • Conditionellement, conditi∣onally, upon condition.
  • CONDOLEANCE (f.) as,
  • Faire un Compliment de Con∣doleance à quêcun sur la mort d'un proche Parent, to condole with one for the death of a near Relation.
  • CONDRILLE (f.) sorte d'herbe, gum-succory, an herb with white leaves like succory, & stalks like rushes.
  • CONDUIRE, to conduct, lead, or guide.
  • Dieu vous conduise, God be with you, I pray God go along with you.
  • Conduire quêcun au Supplice, to conduct one to the Execution place.
  • Conduire une Armée, to com∣mand an Army.
  • Conduire l'Etat, to govern the State.
  • Conduire une affaire, to manage a business.
  • Il a conduit l'affaire à ce point que, he has brought the business to such a pass that.
  • Conduire du bétail, to drive cat∣tel.
  • Conduire un Ruisseau d'un lieu en un autre, to bring in a River to a place.
  • Conduire une muraille, la continuer depuis un endroit jusqu'a un autre, to carry out a wall from one place to ano∣ther.
  • Se conduire, se comporter sagement, to behave (or to carry) himself discreetly.
  • Conduit, conducted, led, or guided.
  • Une Armée bien conduite, an Army having good Commanders.
  • Un Etat mal conduit, a State ill governed.
  • Une affaire mal conduite, a business ill managed, ill order∣ed.
  • Conduit (a masc. subst.) a conduit, an aqueduct.
  • Sauf conduit, safe conduct.
  • Conduite (f.) convoy, a con∣ducting.
  • Conduite, administration, ad∣ministration, handling, or mana∣gement.
  • Donner la conduite d'une chose à quêcun, to give one the ma∣nagement of a thing.
  • Il a la conduite de toutes mes affaires, he has the management of all my concerns.
  • Avoir la conduite d'une Armée, to have the Command of an Ar∣my.
  • Etre sous la conduite de quê∣cun, to be under ones tuition or go∣vernment.
  • Conduite, prudence, conduct, wisdom, prudence, discretion.
  • C'est un homme de grande con∣duite, he is a man of a great con∣duct.
  • Il manque (il n'a point) de con∣duite, he wants discretion, he has no forecast at all.
  • Mauvaise conduite, ill con∣duct.
  • Cela lui est arrivé par sa mau∣vaise conduite, that he fell in∣to by his ill conduct, or for want of good conduct.
  • Conducteur (m.) celui qui conduit, a Conductor, or Leader.
  • Conducteur d'une affaire, d'une entreprise, the manager of a business, or of a design.
  • Conducteur de danse, he that leads the dance.
  • CONDUPLICATION (f.) figure de Rhetorique, a Fi∣gure when one word is twice re∣peated.
  • CONE (m.) figure qui va en pointe obtuse, a Cone, a geometri∣call body, broad beneath and sharp above, with a circular bottom.
  • CONETABLE. V. Conné∣table.
  • CONFECTION (m.) com∣position, a confection, or composi∣tion.
  • La confection du Chyle, the concoction of the Chyle.
  • CONFEDERATION (m.) Confederacy, or Confederation, the making of (or entring into) a League with others.
  • Faire Confederation avec les Peuples étrangers, to confederate with forein Nations.
  • Confederez, Confederate, en∣tred into a League together.
  • Les Cantons de Suisse & leurs Confederez, the Swiss Cantons and their Confederates.
  • Des Armées Confederées, Con∣federate Army's.
  • CONFERER d'une chose avec quêcun, to confer with one about somthing.
  • Nous confererons ensemble de toutes ces choses, we shall talk together of all these things.
  • Conferer un Benefice, to confer a Benefice.
  • Conferer quêque honneur, ou quêque charge à quêcun, to confer an honour or an imployment upon one.
  • Conference (f.) a Confe∣rence.
  • Ils ont eu Conference ensemble, they have had a conference toge∣ther.
  • Mr. l'Ambassadeur & les Com∣missaires ont eu diverses Con∣ferences sur cette matiere, My Lord Embassador and the Kings Commissioners had severall Conferences together upon that matter.
  • Une Conference de Paix, a Conference about Peace.
  • Conference Academique, an A∣cademicall Conference.
  • ... CONFESSER, avouër sa

Page [unnumbered]

  • faute, to confess, to acknowledge his fault.
  • Je lui ferai confesser sa faute, I shall make him confess his fault.
  • Confesser ses pechez à un Prê∣tre, se confesser, to confess his sins to a Priest, or make him his con∣fession.
  • Se confesser generalement, faire une confession generale, to make a general confession.
  • Confesser quêcun, ouir sa con∣fession, to confess, one, or to hear his confession.
  • Confessé, confessed, acknow∣leged.
  • Confesseur (m.) qui oit les Confessions, a Confessor.
  • Il est mon Confesseur, he is my Confessor.
  • Confesseur, qui professe la Foi Chrêtienne de vant les Tyrans & dans les Tourmens, a Confessor of the Christian Faith, a Martyr.
  • Confession (f.) aveu, a confes∣sion, or acknowlegement.
  • Confession auriculaire, the auri∣cular Confession.
  • Confession generale, a generall Confession.
  • Faire une Confession generale, to make a generall confession.
  • Ouïr les Confessions, to hear Confessions.
  • Confessional, ou Confessoir (m.) the Confessionary.
  • * Confidence. V. Confier.
  • CONFIER quêque chose à quêcun, to trust one with som∣thing.
  • Se confier en quêcun, mettre sa confiance en lui, to repose his trust in one, to trust (or confide in) him.
  • Celui en qui je me confiois le plus m'a le premier trahi, he that I trusted most betrayed me first.
  • Se confier en Dieu, to trust in God, to put his trust or confidence in God.
  • Se confier en ses forces, to trust to his own forces.
  • Il se confioit en la bonté de sa Cause, he trusted to the justness of his Cause.
  • Un homme qui ne se confie qu'en lui même, one that trusts only to himself.
  • Confiance (f.) confidence, trust, assurance.
  • Mettre sa confiance en Dieu, to put his trust in God.
  • Avoir confiance en quêcun, to confide in one, to trust him.
  • La confiance que j'ai en vous me fait entreprendre cette af∣faire, the confidence I have in you makes me undertake that bu∣siness.
  • Sur la confiance que j'ai en vò∣tre bonté, upon the confidence I have in your bounty.
  • J'ai confiance que ceci reüssira à vôtre honneur, I am confident (or I have a great confidence) that this will succeed to your credit.
  • La confiance n'est rien qu'une Esperance consommée, & for∣tifiée par l'opinion que l'on prend, que les choses dont on attend du secours ne manque∣ront pas au besoin; Confidence is nothing but a consummate hope, and that strengthned with the o∣pinion one has, that those things from whence he expects a help shall not fail him in time of need.
  • Confidence (f.) grande ami∣tié & familiarité avec quê∣cun, intimacy, or great familiari∣ty.
  • Avoir confidence avec quêcun, l'avoir pour confident, to be intimate with one, to look upon him as his confident or trusty friend.
  • Faire confidence d'une chose à quêcun, to trust a secret thing with one, to impart it to him.
  • Confident (m.) a Confident, or a trusty friend, a friend to whom one trusts, in whom he hath con∣fidence, in whose assistance he re∣lies.
  • Confidente (f.) a she-confi∣dent, a woman that is confident to one.
  • Confidemment, confidently.
  • CONFINER, to confine, or keep within bounds.
  • Confiner quêcun dans un cer∣tain lieu, to confine one to a cer∣tain place.
  • Confiner quêcun dans une Pri∣son, to confine one to Prison.
  • Confiner, aboutir en même endroit, to confine, or border upon.
  • Confiné, confined.
  • Il a eté confiné dans un Desert, he was confined to a Wilderness.
  • Confins, frontiere, confines, borders.
  • CONFIRE, to preserve.
  • Confire des fruits, to preserve fruits.
  • Confit, preserved.
  • Confitures (f.) preserves, con∣fits, or sweet meats.
  • Confitures seches & liquides, dry and wet confits.
  • Confisseur (m.) qui fait les Confitures, a Confectioner, or one that makes Confits.
  • Confiturier (m.) qui vend des Confitures, a Confectioner, or one that sells confits.
  • CONFIRMER, to confirm, or make good.
  • Confirmer ce qu'on dit par de bonnes raisons, to make good what one sayes with strong rea∣sons.
  • Confirmer, approuver, auto∣riser, to confirm, or approve of.
  • Confirmer quêcun, lui donner ce que les Romains appellent le Sacrement de Confirmation, to confirm one, or to give him the Confirmation.
  • Confirmé, confirmed, or made good.
  • Cette nouvelle est elle confir∣mée ou non? is that news con∣firmed or no?
  • Confirmé, approuvé, autorisé, confirmed, approved of.
  • Confirmé, qui a receu la Con∣firmation, Confirmed, that hath received the Confirmation.
  • Confirmation (f.) confirmati∣on.
  • La Confirmation dont les Pa∣pistes font un Sacrement, the Confirmation, which makes one of the seven Sacraments of the Ro∣man Church.
  • Recevoir la Confirmation, to receive the Confirmation.
  • CONFISQUER, to confis∣cate.
  • Confisquer les Biens de quê∣cun, to confiscate ones goods, to seize his goods or estate as forfei∣ted to the Prince or common Trea∣sury.
  • Confisquer ses Biens, com∣mettre une faute pour la∣quelle nos Biens soient con∣fisquez, to forfeit his Goods or Estate.
  • Confisqué, confiscated, for∣feited.
  • Une Santé confisquée, un Corps confisqué, a decay'd bo∣dy, or one that pines away.
  • Confiscation (f.) Confiscation de Biens, a confiscation, a publick seisure, a forfeiture.
  • ... J'ai eu la confiscation de ses

Page [unnumbered]

  • Biens, I have had the confiscation of his Goods.
  • * Confit, Confitures, Confitu∣rier. V. Confire.
  • CONFLAGRATION (f.) a Conflagration, a great fire.
  • CONFLUENT (m.) le Confluent de deux Rivieres, lors qu'une Riviere entre dans une autre, the Place whereat two Rivers meet.
  • CONFONDRE, mêler con∣fusément ensemble, to con∣found, or disorder a thing, disor∣derly to mingle or tumble things together.
  • Confondre quêcun, lui jetter la confusion sur le visage, to confound, or shame one, to put him out of countenance.
  • Il m'a confondu, je n'ai seu que lui répondre, he hath confounded me, I could not tell what answer to give him.
  • Confus, mêlé, brouillé, con∣founded, confused, disordered.
  • Un discours confus, a confused discourse.
  • Confus en ses pensées & dans ses discours, confused in his con∣ceptions and discourse.
  • Confus, honteux, chargé de honté, confounded, ashamed, put out of countenance.
  • Cette réponse le rendit fort honteux & confus, that answer did put him very much out of countenance.
  • Confus, troublé, confounded, troubled.
  • Confusion (f.) desordre, con∣fusion, disorder, hurly-burly.
  • Confusion, honte, confusion, or shame.
  • Ceci me donne bien de la con∣fusion, this puts me into a great confusion.
  • Je le dirai à ma confusion, I shall speak it to my shame and con∣fusion.
  • Confusément, sans ordre, con∣fusedly, without order.
  • CONFORME, conform, con∣formable, congruous, like, agree∣able.
  • Ce genre de vie est tres con∣forme à la nature, this kind of life is very conformable (or agree∣able) to Nature.
  • La fin est conforme au com∣mencement, the end is like the beginning.
  • Personne du monde n'a des fen∣timens plus conformes aux mi∣ens, no man in the World has any opinions more consentaneous to my own.
  • Conformer une chose à une autre, to conform one thing to another, to frame it according to that.
  • Se conformer à la volonté de quêcun, to conform to anothers will.
  • Conformité (f.) conformity, conformableness, resemblance, or likeness.
  • Le bonheur de l'Homme con∣siste en la conformité de sa volonté à celle de Dieu, Mans happiness consists in the confor∣mity of his will with the will of God.
  • Conformément, conformably, accordingly, or according to.
  • Parler conformément au Tems, to speak according to the Times.
  • Il parle conformément à mon desir, he speaks conformably to my desire.
  • Conformément à l'Edit du Roi, according to the Kings E∣dict.
  • Vivre conformément à la Rai∣son, to live according to the Rules of Reason.
  • CONFRERE (m.) Brother, or Fellow of one and the same Com∣pany or Society.
  • Confrerie, ou Confrairie (f.) a Fraternity, Brotherhood, Fel∣lowship, Society, a Company of one Trade or Profession.
  • CONFRONTER, to con∣front, or compare, to examine one by another.
  • Confronter un Témoin au Criminel, to bring an accuser (or accusing Witness) before the par∣ty accused, to confront them toge∣ther, to bring them face to face.
  • Confronter la copie avec l'ori∣ginal, to compare the copy by the original.
  • Confronté, confronted, compa∣red, or examined.
  • Confrontation (f.) a con∣fronting, comparing, or exami∣ning.
  • Confrontation de Témoins, a confronting together of Witnesses, a reading or examining of the deposition of accusers in presence of the accused.
  • * Confus, Confusion, & Con∣fusément. V. Confondre.
  • CONFUTATION (f.) con∣futation, refutation.
  • CONGE'(m.) permission, leave, permission.
  • Donner à quêcun congé de s'en aller, to give one leave to be gone.
  • Donner congé à un Soldat, avec charge de revenir, to give a Souldier leave with charge to return.
  • Donner congé à un Soldat pour toûjours, to dismiss a Soul∣dier.
  • Congé, Vacance parmi les Eco∣liers, a breaking up of School.
  • On donnera demain congé, de∣main les Ecoliers auront congé, the School will break up to mor∣row.
  • Congedier, to dismiss, dis∣charge, give leave (or permit) to go, to suffer to depart.
  • Congedier l'Assemblée, to dis∣miss the Congregation.
  • Congedier une Armée, to dis∣band an Army.
  • Congedié, dismissed, dischar∣ged, suffered to depart.
  • Une Armée congediée, a dis∣banded Army.
  • CONGELER, faire cailler, ou faire épaissir, to congeal, to thicken, or make thick.
  • Se Congeler, se cailler, s'é∣paissir, to congeal, thicken, or be∣come thick.
  • Congelé, caillé, épaissi, con∣gealed, thickned, or made thick.
  • Congelation (f.) a congelati∣on.
  • CONGRATULER quêcun, le feliciter, se rejouïr avec lui de quêque chose, to congratu∣late, to express his joy to another for his good fortune.
  • Congratulation (f.) a congra∣tulation, or verbal rejoycing with one for his good fortune.
  • CONGRE (m.) sorte de poisson, a congar fish.
  • CONGREGATION (f.) Assemblée, an Assembly or Con∣gregation, a Company of people gathered together in a publick Place.
  • CONGREZ (m.) pariement du mâle & de la femelle, copu∣lation.
  • CONJECTURE (f.) a con∣jecture, or ghess.
  • Deviner par conjecture, to give a ghess.
  • ...Je tire de là une conjecture,

Page [unnumbered]

  • from thence I draw a conjecture.
  • On ne peut former aucune con∣jecture sur ces choses, one can∣not make any perfect conjecture of these things.
  • La conjecture que j'en ai est fondée sur une concurrence de choses, qui toutes y contribu∣ent, my conjecture is grounded up∣on a concurrence of things which altogether contribute thereto.
  • Conjecturer, to conjecture, or ghess.
  • Conjecturer quêque chose, to conjecture (or imagine) some∣thing.
  • Sa mine me fait conjecturer beaucoup de choses, I conje∣cture many things from his looks.
  • Je conjecture par moi même, que vous n'eussiez pas agreé sa Harangue, I ghess by my own self that you would not have liked his Harang.
  • Conjecturé, conjectured.
  • CONJOINDRE, to conjoyn, or joyn together.
  • Conjoindre deux choses, to joyn two things together.
  • Conjoint, conjoyned, or joyned together.
  • Conjointement, jointly.
  • Conjonction (f.) Conjunction, or Ʋnion of things together.
  • Conjonction, partie d'Oraison, a Conjunction, or a part of Speech so called.
  • Conjoncture (f.) état des af∣faires, a conjuncture, case, state (or juncture) of affairs.
  • Dans cette conjoncture il fa∣loit dissimuler, in such a case you should have connived.
  • Ce fut une mauvaise conjon∣cture, it was a fatal conjun∣cture.
  • CONJUGUER un Verbe, to conjugate a Verb.
  • Conjugué, conjugated.
  • Conjugaison (f.) conjuga∣tion.
  • Conjugal, conjugal, belonging unto man and wife.
  • L'amour conjugal, the conjugal love.
  • Le lien conjugal, the conjugal ty, the bond of matrimony.
  • CONJURER, prier quêcun, to conjure, or beseech one earnest∣ly.
  • Conjurer, conspirer contre quêcun, to conspire (or com∣bine) against one, to joyn in a private confederacy against him.
  • Conjurer, exorciser, to conjure, or exorcise.
  • Conjurez (m.) ceux qui sont d'une Conjuration, men that have sworn and conspired together, Conspirators for some ill purpose.
  • Conjuration (f.) conspiration, conjuration, conspiracy.
  • Conjuration, exorcisme, a conju∣ring.
  • CONNETABLE (m.) Ge∣neral perpetuel des Armées de France, the Lord High Consta∣ble of France, the principal Offi∣cer of that Crown in Warlike ex∣peditions.
  • Autrefois le grand Ecuier de France étoit le Connêtable, heretofore the Master of the Kings Horse was the Lord High Con∣stable.
  • Connêtablie (f.) the Consta∣bleship, the Office (or Place) of the Constable.
  • CONNEXION, Connexité (f.) connexion.
  • † CONNIL. V. Lapin.
  • CONNIVER, to connive, or wink at, to suffer, tolerate, or bear with.
  • Connivence (f.) connivence, or winking at, toleration, permis∣sion.
  • * Conoissable, & Conoissance. V. Conoitre.
  • CONOITRE, to know, to be acquainted with.
  • Je vous conois parfaitement, I know you very well.
  • Je le conois admirablement, je sai son humeur, I am well ac∣quainted with him, I do under∣stand his humour.
  • Conoitre quêcun de veuë, to know one by sight.
  • Je ne le conois pas mêmes de veuë, I do not so much as know him by sight.
  • Je ne le conois en nulle façon, I do not know him at all.
  • Se faire conoitre, se donner à conoitre, to make himself known.
  • Il a vêcu parmi nous sans se faire conoitre, he has lived a∣mongst us unknown, or incognito.
  • Conoitre quêque chose, to know a thing, to understand it.
  • Je voudrois que vous pussiez conoitre l'affection que je vous porte, I wish you could know the love I have for you.
  • Je conois les embûches que me dressent mes Enemis, I know what snares my Enemies do lay against me.
  • Je conois par vos Lettres, que vous m'aimez, I see by your Let∣ters, that you love me.
  • Autant que je puis conoitre par vos discours, as much as I can understand by your discourse.
  • Si je pouvois conoitre ces my∣steres, if I could but know (or penetrate into) those mysteries.
  • Il m'a fait conoitre cela, he has made me to understand that.
  • Ces choses font conoitre que vous étes un imprudent, these things argue (or make it appear) that you are an unwise man.
  • Le jour sit conoitre que les E∣nemis s'étoient enfuis, the day coming on made it appear that the Enemies were fled.
  • Je lui ferai conoitre à qui il se prend, I shall make him know who I am.
  • Je lui ferai conoitre ma fideli∣té, I shall make him know my fi∣delity.
  • Se conoitre en quêque chose, y étre entendu, to have skill in something.
  • Conoitre, discerner une chose entre plusieurs autres, to know one thing from many others.
  • Conoitre, avoir juridiction de Judicature, to have a Judges power.
  • Conoitre d'une affaire, en juger, to be Judge of a thing.
  • Conu, seu, known.
  • C'est un homme assez conu pour sa vertu, il est d'une vertu conue, he is a man well known for his virtue, his virtue is well known.
  • Il y a des choses qui ne peuvent étre conues, there are some things which cannot be known.
  • Toutes ces choses me sont co∣nues, je les conois clairement, all these things are known to me, they are as clear to me as the Sun.
  • Ce sont des choses conues d'un chacun, they are things known of every one.
  • Conoissable, which may be known or understood.
  • Conoissance (f.) knowledge.
  • Nous avons naturellement quê∣que conoissance de ces choses, we naturally have some knowledge of these things.
  • S'appliquer à la conoissance de quêque chose, to apply, (or to give) himself to the knowledge of something.
  • ...

Page [unnumbered]

  • La conoissance des choses à venir, the knowledge of things to come.
  • Nous avons puisé ces conois∣sances dans ces Auteurs, we have taken those lights from such Authors.
  • On n'a aucune conoissance as∣seurée de cette affaire, there is no certain knowledge of that thing.
  • Cela étant venu à ma cono∣issance, that being come to my knowledge.
  • Prendre conoissance d'un Pro∣cez, s'en reserver la conoissance, to hear a Cause debated, and as a Judge to determine it.
  • Etre condamné sans conoissance de Cause, to be condemned with∣out hearing.
  • Faire conoissance avec quêcun, to get acquainted with one.
  • Je vous ferai faire conoissance avec lui, I shall get you acquainted with him.
  • Monsieur, Je suis ravi d'avoir l'honneur de vôtre conoissance, Sir, I am very glad to have the ho∣nour of your acquaintance.
  • Je vien de faire une conois∣sance, I got just now a new ac∣quaintance.
  • Je le veux, lors que nous au∣rons fait un peu plus de co∣noissance, I will, when we are a little better acquainted toge∣ther.
  • Il tomba évanouï, n'aiant plus de conoissance, he fell into a swound, and lost his senses.
  • CONQUERIR, to con∣quer, subdue, bring under obedi∣ence.
  • Conquerir de nouveaux Païs, to conquer new Countries, or to make new Conquests.
  • Conquis, conquered, subdued, brought under obedience.
  • Conquerant (m.) a Conque∣rour.
  • Conquête (f.) ce qui a eté conquis, a Countrey conquered or subdued.
  • Faire de grandes Conquêtes, to make great Conquests.
  • CONROYER, to curry, tan, or dress leather.
  • Conroyé, curried, tanned, or dressed.
  • Conroyeur (or rather) Cor∣royeur (m.) a Currier, a Tanner, or Leather-dresser.
  • Conroyement (m.) a cur∣rying, tanning, or dressing of lea∣ther.
  • Courroie (f.) bande de cuir, a thong.
  • CONSACRER, to conse∣crate, hollow, dedicate, or devote unto.
  • Consacrer une Eglise, to conse∣crate a Church.
  • Consacrer le Pain & le Vin de la S. Cene, to consecrate the Bread and Wine of the holy Com∣munion.
  • Consacrer ses travaux & sa vie au Salut de sa Patrie, to de∣dicate all his endeavours and his life to the service of his Coun∣trey.
  • Se Consacrer au Service de Dieu, to devote himself to the Ser∣vice of God.
  • Consacré, consecrated, hallow∣ed, dedicated, devoted unto.
  • Consecration (f.) dedication, consecration, or dedication.
  • Consecration du Pain & du Vin, the Consecration of Bread and Wine.
  • CONSANGUINITE'(f.) Consanguinity, nearness in bloud, Kindred by birth or bloud.
  • CONSCIENCE (f.) consci∣ence, the testimony (or witness) of ones mind.
  • La Conscience m'est témoin de l'affection que j'ai pour vous, my Conscience witnesses for me the affection and love I have for you.
  • Appuié sur le témoignage de sa Conscience, relying on the testimony of his own Conscience.
  • Je fais plus d'état du témoi∣gnage de'ma Conscience que de tous les discours des hom∣mes, I value more the testimony of my own Conscience than all the discourses of men.
  • Une bonne ou mauvaise Con∣science, a good or bad Conscience.
  • Il n'est pas bon de faire quoi que ce soit contre sa Consci∣ence, it is not good to act any thing against his Conscience.
  • Agir en bonne Conscience, to act with a good Conscience.
  • Jurer sur sa Conscience, to swear upon his Conscience.
  • Promettre sur sa Conscience, to promise upon his Conscience.
  • Trahir sa Conscience, to betray his Conscience.
  • Faire conscience de quêque chose, to make conscience (or scru∣ple) of a thing.
  • Il fait conscience de mentir, he makes a conscience of a lie.
  • Je me sens obligé en consci∣ence, I think my self bound in conscience.
  • Un remors de Conscience, a remorse of Conscience.
  • La Conscience le remord, le tourmente, lui reproche ses crimes, & ne lui donne aucun repos, his Conscience rebukes and torments him, layes his crimes before him, and gives him no man∣ner of rest.
  • Ma Conscience ne me trou∣ble point, ne me reproche rien, my Conscience troubles me not at all, never upbraids me in the least.
  • Un homme sans Conscience, a man of no conscience.
  • Conscientieux, conscientious, that hath a good conscience.
  • Conscientieusement, consci∣entiously, with a good conscience.
  • * Consecration. V. Consacrer.
  • * Consecutif, Consecutivement. V. Consequence.
  • CONSEIL (m.) avis, coun∣sel, advice, a judgement (or opini∣on) demanded, or given.
  • Demander conseil à ses Amis, to ask counsel (or advice) of his friends.
  • Donner conseil, to give counsel, or advice.
  • Prendre conseil, to take advice or counsel.
  • Prendre conseil d'autrui tou∣chant quêque affaire, to take counsel of another about some bu∣siness.
  • Suivre le conseil des autres, to follow other mens counsel.
  • Il l'a fait sans m'en demander conseil, he has done it without asking my advice.
  • Conseil, Assemblée de gens pour consulter & deliberer, a Coun∣cil, a Court (Company, or Assem∣bly) of Counsellors.
  • Conseil Privé, où le Prince pre∣side, the Privy Council.
  • Conseil d'Etat, the Council of State. A Council which is so cal∣led, when assembled about publick and important businesses, and espe∣cially matters of War.
  • Conseil des Finances. So is that Council called, which is assembled about the ordering or disposing of the Kings Revenue.
  • ...Conseil privé, Conseil des par∣ties.

Page [unnumbered]

  • A Council which is assem∣bled about particular Controversy's or Causes between Party and Party, and of some resemblance with those which are determined at the Council Table in England.
  • Grand Conseil. A Court compo∣sed of four Presidents (who are withall to be Masters of Requests) and twenty Counsellors; which determine ordinarily of Appeals from the Provost of the Kings Hou∣shold, and extraordinarily of such Cases as be referred unto them by Commission from the Privy Coun∣cil.
  • Conseil de Ville, the common Council of a City.
  • Tenir Conseil, to hold a Coun∣cil.
  • Conseil, le Lieu du Conseil, the Council Place.
  • Conseiller, to counsel, advise, or direct.
  • Conseiller quêcun, lui donner conseil, to counsel (or advise) one, to give him counsel or advice, to direct him what to do.
  • Conseiller quêque chose à quêcun, to advise one to some∣thing.
  • Que me conseillez vous? what do you advise me to? what do you advise me to do?
  • Je vous conseille de vous en aller, I advise you to be gone.
  • Se conseiller à quêcun, se con∣seiller aupres de quêcun, lui de∣mander conseil, to ask counsel of one.
  • Conseillé, counselled, advised.
  • Conseiller (m.) qui conseille, a Counsellor, one that gives his advice (or delivers his opinion) upon a doubt propounded, business discussed, or cause to be determi∣ned.
  • Conseiller du Roi, the Kings Counsellour.
  • Conseiller du Roi en son Con∣seil Privé, a Privy Counsellor, one of his Majesties Privy Council.
  • Consul (m.) a Consul, one of the chief Magistrates of a City.
  • Toutes les Années on choisit de nouveaux Consuls, every year new Consuls are chosen.
  • La Charge de Consul est peu de chose maintenant en compa∣raison de celle des Consuls de l'ancienne Rome, the Place of a Consul now adaies is very inconsi∣derable if compared to those of old Rome.
  • Les Consuls de Rome n'étoient pas établis seulement pour gou∣verner la Ville, mais pour com∣mander les Armées, the Roman Consuls were not only appointed to govern the City, but to command also their Armies.
  • Pour étre Consul parmi les Ro∣mains il faloit avoir quarante∣trois ans, no man could be a Con∣sul of Rome under the age of three and forty years.
  • Consulaire, appartenant à Consul, of, or belonging to a Con∣sul.
  • Consulaire (m.) qui a eté Consul, one that has been Con∣sul.
  • Consulat (m.) the Consulship, the Office (or Place) of a Con∣sul.
  • Durant mon Consulat, during my Consulship.
  • Consulter, deliberer, to con∣sult, to deliberate.
  • Ils consultent entr'eux (ils de∣liberent sur) ce qu'ils doivent faire, they consult (or deliberate) together what to do.
  • Consulter quêcun, to take ad∣vice of one, or to advice with him.
  • Consulter son Avocat, to take advice of his Councel.
  • Consulté, consulted.
  • Consultation (f.) delibera∣tion, consultation, deliberation.
  • On fera consultation sur ce point, a consultation will be held upon this point.
  • CONSENTIR, to consent, or to agree to.
  • J'y consens, je le veux, j'en suis content, I consent (I agree) to it, I am contented with it.
  • Vous ne sauriez me faire con∣sentir à cela, you cannot make me consent to that.
  • Tous les hommes consentent en cela, all men agree in that.
  • Consentir à une tentation, to yield to a temptation.
  • Consentant (m.) Complice de quêque Crime, an Accessary to some Crime.
  • Consentement (m.) consent, approbation.
  • Donner son consentement à quêque chose, l'approuver, to give his approbation to som∣thing.
  • Tâcher de tirer le consente∣ment d'autrui, to indeavour to get anothers consent.
  • Suspendre son consentement, to suspend his consent.
  • Du Consentement du Magi∣strat, by the Magistrates con∣sent.
  • D'un commun consentement, with one accord.
  • CONSEQUENCE (f.) a consequence, a sequel.
  • Une Consequence necessaire, a necessary consequence.
  • Cette consequence n'est pas bonne, ou ne s'ensuit pas, that is no good consequence, it doth not follow.
  • Par voie de consequence, by way of consequence.
  • Quelle consequence tirez vous de là? what consequence do you draw from thence?
  • Tirer une chose en consequen∣ce, to bring a thing into prece∣dent, to make a precedent of it.
  • Je vous accorde cette grace, mais sans tirer à consequence, I grant you that favour, but it must not be brought as a precedent.
  • Consequence, importance, con∣sequence, moment, importance.
  • Une chose de grande conse∣quence, a thing of great moment.
  • Une chose de peu de conse∣quence, a small matter, a thing of small consequence.
  • De quelle consequence pensez vous que cela soit pour acque∣rir de l'estime? how material (or conducive) do you think that is to get fame?
  • Une chose de dangereuse con∣sequence, a thing of a dangerous consequence.
  • Consequent; as,
  • Par conquent, consequently, by consequence, therefore.
  • Vous étes son Ami, & par con∣sequent vous devez l'aider, you are his Friend, and therefore you ought to help him.
  • Consecutif, following immedi∣ately, or one after another.
  • Durant trois jours consecutifs, during three daies one after ano∣ther.
  • Il m'en prie par trois lettres consecutives, he desires me to do it in three several Letters received one upon another.
  • Consecutivement, one after another.
  • CONSERVER, to keep, maintain, conserve, preserve, or defend.
  • Conserver sa santé, se conser∣ver, ou se conserver en santé, to

Page [unnumbered]

  • keep his health, to keep himself in health.
  • Conserver son Autorité, to keep his Authority.
  • J'ai conservé ma Patrie durant les Guerres, I have preserved (or defended) my Country during the Warrs.
  • Conserver des fleurs contre le froid, to keep flowers from cold.
  • Conservé, kept, maintained, preserved, or defended.
  • Conservateur, (m.) a Conser∣vator, Preserver, or Maintainer.
  • Conservatrice (f.) a Conser∣vatrix.
  • Conservation, (f.) conservati∣on, keeping, maintaining, preser∣vation, defence, or protection.
  • Je veille à la Conservation de la Ville, I watch for the Defence or Preservation of the Town.
  • Conservation, ou Juridiction de la Conservation des Privile∣ges Roiaux, a Jurisdiction esta∣blished for the maintaining of Pri∣viledges granted by the King, and judging of all Causes and civil Con∣troversies relating thereto.
  • Conservation des Foires de la Ville de Lyon, a Jurisdiction o∣ver all manner of Debtors for Com∣modities taken up at any of the Fairs of Lyon.
  • Conserve (f.) espece de con∣fitures, conserve.
  • Conserve de roses, a conserve of roses.
  • CONSIDERER, to consider, advise upon, think of, mind, ex∣amine.
  • Considerer quêque chose avec attention, to consider a thing ear∣nestly, to take it seriously into con∣sideration.
  • Considerons la chose en soi, let us consider the thing in it self.
  • Considerer chaque chose a loi∣sir, to consider everything leisurely.
  • Considerez la sottise du person∣nage, mind the sottishness of the man.
  • Considerer, contempler, to view, behold, or look upon.
  • Considerez bien cette peinture, look stedfastly upon that picture.
  • L'aiant consideré depuis les piés jusqu'a la tête, having look'd upon him from top to toe.
  • Consideré, avisé, a considerate man, a man that is careful, wary, wise, circumspect, one that doth things with consideration.
  • Consideré, respecté, estimé, re∣spected, or esteemed.
  • Je suis le plus consideré dans la Cour, I am the chief man at the Court.
  • Considerable, qui merite d'étre consideré, that is to be con∣sidered, advised on, or thought of.
  • Il ne pouvoit rien faire alors de considerable, he could do then nothing considerable.
  • Un gain fort considerable, a very considerable gain.
  • Une perte considerable, a great loss, a considerable loss.
  • Une homme considerable, an e∣minent man, a considerable man.
  • Rien ne le rendoit considerable que sa Noblesse, nothing but his Nobility made him considerable.
  • Consideration (f.) delibera∣tion, consideration, or delibera∣tion.
  • Ne rien faire sans une meure consideration, to do nothing with∣out mature deliberation, to do no∣thing rashly, or abruptly.
  • Consideration, ou estime, e∣steem.
  • Si je vous suis en quêque consi∣deration, if I be in some esteem with you.
  • Etre en nulle consideration, to be of no esteem, to be inconsiderable.
  • Consideration, ou égard, consi∣deration, regard, or respect.
  • Faites cela en consideration de notre amitié, do that in conside∣ration of our friendship, or, for our friendship sake.
  • Je le ferai à vôtre considerati∣on, I will do it for your own sake, upon your account.
  • Considerément, avec consi∣deration, considerately, advisedly, discreetly, circumspectly.
  • CONSINER, Consigner, mettre une chose en depôt, to deliver a thing into a third persons hand, to leave (or commit) it into his keeping by agreement of both Parties in controversy.
  • Le Consinant, celui qui consi∣ne, he that committeth a thing to another man to keep.
  • Consination, Consignation, ou acte de consiner, a laying down, (or committing) a thing to ones custody.
  • Consination, chose consinée, a thing left to ones custody.
  • Receveur de consinations, he that takes things committed to his custody, in whose hands any thing is put by agreement of both Par∣ties in controversy.
  • CONSIRE (f.) herbe de pré, the herb Comfry, consound, ass-ear, knitback, backwort.
  • CONSISTER, to consist, to ly.
  • La Beauté consiste en la pro∣portion des parties, Beauty con∣sists chiefly in proportion.
  • La Vie de l'homme consiste en l'union du corps avec l'ame, the life of a man consists in the union of the body with the soul.
  • L'affaire consiste en ceci, here lies the business.
  • Consistance (f.) état perma∣nent d'une chose, continuance, firmness, stableness.
  • Les choses du monde n'ont point de consistance, the things of this world are uncertain, and last but for a while.
  • CONSISTOIRE (m.) As∣semblée de Gens d'Eglise, a Consistory, a Session (or Assembly) of Ecclesiastical persons.
  • Le Consistoire du Pape, the Popes Consistory.
  • Le Consistoire d'une Eglise Pro∣testante, the Consistory of a Prote∣stant Church.
  • Consistorial, of, or belonging to a Consistory.
  • Une Assemblée Consistoriale, the Consistory, or the Assembly that makes it.
  • Un Decret Consistorial, a Decree made in the Popes Consistory.
  • Consistorialement, selon les formalités du Consistoire, Consi∣story-like, or according to the wayes and methods of the Popes Consi∣story.
  • CONSOLER, to comfort, give comfort, or cheer up.
  • Il n'est rien qui puisse me con∣soler, ma douleur est inconsola∣ble, nothing can comfort me, my grief is not to be allayed.
  • Vôtre veuë me console, it is some comfort to me to see you.
  • Cette pensée vous consolera be∣aucoup, that very thought will give you much comfort.
  • Consolé, comforted, cheered up, that has received comfort.
  • Je suis tout consolé quand je vous écris, I am all comforted when I write unto you.
  • Etre consolé, recevoir consola∣tion, to be comforted, or to receive comfort.
  • Consolable, that may be com∣forted.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Consolateur (m.) a Comforter, or one that gives comfort.
  • Consolation (f.) comfort, con∣solation.
  • Une Lettre de consolation, a comfortable Letter.
  • Trouver quêque consolation dans ses soûfrances, to find some comfort in his sufferings.
  • Je trouve toute ma consolation & tout mon contentement dans mes Livres, I find all my comfort and delight in my Books.
  • Consolatoire, comfortable, or that comforteth.
  • Console (f.) piece d'archite∣cture, a corbel (or pendant of stone) a bracket, or shouldring piece.
  • CONSOLIDER, rendre so∣lide, to consolidate, to make firm, whole and strong.
  • Se consolider, to heal, or close up, as a wound or ulcer.
  • Consolidé, consolidated.
  • Consolidation (f) consolidation.
  • Consolidation d'une plaie, the closing up of a wound.
  • CONSOMMER, to consum∣mate, perfect, or finish.
  • Consommé, consummate, or consummated.
  • Consommé dans les Sciences, a great Scholar.
  • Un homme d'une prudence consommée, a man of a consum∣mate prudence.
  • Consommation (f.) consum∣mation.
  • * Consomption, V. Consumer.
  • CONSONANTE (f.) lettre non voielle, a Consonant.
  • CONSORT (m.) qui possede un fonds joignant celui d'un autre, one whose land joins to an∣other mans ground.
  • Consors, Freres Consors posse∣dans des sonds par indivis, Bro∣thers Copartners, that possess an E∣state in coparseny.
  • CONSPIRER, to conspire, to join in a plot with others.
  • Conspirer contre quêcun, to conspire (to plot, or combine) against one.
  • Conspirer la perte (ou la ruine) de quêcun, to contrive a mans ruine.
  • Conspirateur (m.) a conspi∣rator.
  • Conspiration (f.) conspiracy.
  • Former une Conspiration, to make a conspiracy.
  • CONSTANCE (f.) ferme∣té d'esprit, constancy, firmness, or stedfastness.
  • Constant, constant, firm, or stedfast.
  • Il endura tous ses malheurs avec toute la constance imaginable, he suffered all his troubles with the greatest constancy.
  • Etre constant dans sa resoluti∣on, to be constant (or firm) in his resolution.
  • Constant, certain, sure, or cer∣tain.
  • Il est constant, c'est une verité constante, que, it is certain, plain, clear, or evident, it is a certain truth, that.
  • Constamment, with constancy, firmness, or stedfastness.
  • CONSTELLATION (f.) a Constellation.
  • Une Constellation est un Signe Celeste, composé de quêques étoiles qui sont proches les unes des autres, a Constellation is a Celestial Sign, consisting of some Stars not far from one another.
  • Il y a soixante deux Constella∣tions, & de ce nombre il y en a douze principales, que l'on ap∣pelle les Signes du Zodiaque; There are sixty two Constellations, and amongst them twelve chief ones, called the Signs of the Zodi∣ack.
  • Outre ces douze, il y en a Vint & trois du coté du Septentrion, & vint & sept du coté du Midi; besides those twelve, there are three and twenty Northwards, and seven and twenty South∣wards.
  • Parmi les Constellations Meri∣dionales il y en a douze qui ont eté depuis peu découvertes, A∣mong the Southern Constellations there are twelve of them which have been not long since discove∣red.
  • CONSTERNATION (f.) consternation, astonishment, pa∣nick fear.
  • Etre dans une grande conster∣nation, to be in great Consterna∣tion.
  • Voila ce qui jetta le Peuple dans la derniere consternation, that's it which did cast the People into the utmost consternation.
  • CONSTIPER, resserrer le ventre, causer des obstructions, to make costive, to bind.
  • Les poires constipent, pears are binding.
  • Constipé, constipated, costive, bound.
  • CONSTITUER, établir, to make, or settle.
  • Constituer un nouveau Droit, to make a new Law.
  • Constituer un Heritier par Te∣stament, to make one his Heir by his Will.
  • Constituer par écrit une pensi∣on annuelle à quêcun, to settle by writing any yearly pension upon one.
  • Constituer à sa fille sa dot, to settle a portion upon his daughter.
  • Constitué, made, or settled.
  • Rente constituée, établie sur quêque fonds, a Rent raised upon some Land.
  • Constitut (m.) point princi∣pal d'une écriture publique, the chief point of a publick writing.
  • Constitution (f.) Edit, an Edict, an Ordinance, a Decree.
  • Constitution de corps, comple∣xion, the constitution, temper, or complexion of the body.
  • Avoir une bonne constitution, to be of a good complexion, or consti∣tution.
  • Mettre son argent en consti∣tution de rente, to lay out his money upon a yearly income.
  • CONSTRUIRE un bâti∣ment, to build, or make a build∣ing.
  • Construire une Ville, un Pont, to build a Town, a Bridge.
  • Construire du Latin, ou du Grec, to conster (or construe) a piece of Latin or Greek.
  • Construit, built, construed.
  • Constructeur (m.) a builder.
  • Construction (f.) construction de mots, Construction.
  • * Consul, consulaire, Consu∣lairement, Consulat, Consul∣ter, & ses derivez. V. Con∣seil.
  • CONSUMER, to consume, to waste, to spend away.
  • Consumer son Bien en débau∣ches, to wast his Estate in riot and debauchery.
  • Consumer sa vie (ou son tems) en joüant, to spend his life time in gaming.
  • Le tems consume tout, time con∣sumes all things.
  • Se consumer, par trop de soins ou de peine, to spend (or to con∣sume) himself by too much care and trouble.
  • Consumé, consumed, wasted, spent.
  • ... Consumé (m.) jus exprimé d'

Page [unnumbered]

  • une chair succulente & bien bouillie, a coulis, a jelly broth, or a strengthning broth.
  • Il a eté si malade qu'il n'a vecu depuis long tems que de consu∣mes, he has been so sick that he has eaten nothing a long while but jel∣ly-broth.
  • Consumant (adj.) as,
  • Un feu consumant, a consuming fire.
  • Consomption (f.) phthisie, the Consumption, a disease so called.
  • * Contable. V. Conte.
  • CONTAGION (f.) infecti∣on qui se communique en tou∣chant, contagion, infection, or pe∣stilent disease.
  • Contagieux, pestilent, conta∣gious, infectious.
  • † CONTAMINER. V. Souiller.
  • ... * Contant. V. Conte.
  • CONTE (m.) an account, or reckoning.
  • Faire un conte, dresser un con∣te, to make up an account.
  • Conte du mis, du depensé, an ac∣count of disbursements or expen∣ses.
  • Conte du receu, de la recette, an account of a mans receits.
  • Tenir conte, se servir de livre de conte, to keep accounts.
  • Demander conte, to ask an ac∣count.
  • Rendre conte, to give up an ac∣count.
  • Recevoir les contes d'un autre, to take another mans accounts.
  • Allouër un conte, to allow an ac∣count.
  • Clorre (souder) un conte, to finish an account.
  • Les bons Contes font les bons Amis, even Reckoning keeps long Friends.
  • Un Livre de conte, a Book of Ac∣compts.
  • Mettre sur le Livre de conte ce que nous devons & ce qui nous est deu, le nom de nos Debiteurs & Creanciers, to set down in the Book of Accounts what sums we ow & what are owing to us, the names of our Debtos and Creditors.
  • Tenir conte, to score, or keep rec∣koning.
  • Tenir conte à autrui de ce qu'on a receu de lui, to set down what one has received of another man.
  • Tenez moi conte du service que je vous ai fait, remember (be mindful of) the good office I have done you.
  • Cela n'est pas du conte, that is not of the reckoning.
  • Mettre une chose sur le conte d'un autre, to put a thing to ones account.
  • Mettez cela sur mon conte, put that to my account.
  • Je ne trouve pas le conte en cette somme, I find somthing defective in this sum.
  • Je trouverai bien mon conte en cela, I shall find it turn to account to me very much, I shall find it ve∣ry much to my advantage.
  • Il n'y a pas trouvé son conte, son esperance l'a trompé, the thing did not succeed according to his expectations, he was frustrated of his expectations.
  • Il se trouva fort loin de son con∣te, he was very much disappointed, the thing fell out quite contrary to what he expected.
  • Il a son conte, il est content, he is pretty well, he has what he desi∣red.
  • Faites vôtre conte, qu'il ne vous recevra point, assure your self be∣fore hand, that he will not receive you.
  • Croiez vous tout de bon de passer à meilleur conte que no∣us? do you think seriously to be fa∣voured more than we?
  • A vôtre conte, mes affaires iront fort bien, in your judgement (in your opinion) I shall have a good success in my business.
  • A ce conte il faut s'enfuïr, so we must fly.
  • Contes, Regitres, Livres de rai∣son du Domaine du Prince, the Books of Accounts in the Kings Ex∣chequer.
  • La Chambre des Contes, le Lieu où l'on garde ces Regi∣tres, the Exchequer, or Exchequer Chamber.
  • Chambre des Contes, les Pre∣sidents, & Conseillers de cet∣te Chambre, the Court of Ac∣counts.
  • Un Maitre des Contes, an Audi∣tor, or Overseer of Accounts.
  • Conte, estime, account, or e∣steem.
  • Un homme de qui l'on ne fait aucun conte, a man of no ac∣count.
  • Ne tenir conte des prieres de quêcun, to slight ones prayers.
  • Conte, recit, a recital, relation, or narrative.
  • Faites nous le conte de ce Combat, give us an account of that Fight, make us a relation of it.
  • Conte fait à plaisir, a merry sto∣ry, a tale told for diversion sake.
  • Faire des contes à plaisir, dire des sornettes, to tell merry story's or fables.
  • Ce sont des contes, de vrais contes, they are meer story's.
  • Vous me faites de ridicules contes, vous m'en contez de belles, you tell me idle sto∣ries.
  • On fera des contes de vous, you will be talk't of and laughed at every where.
  • Contes de vieilles, contes à dor∣mir debout, old womens tailes.
  • Un faiseur de contes, an idle teller of story's, a tale-teller.
  • Conter, nombrer, to reckon.
  • Savoir conter, to know how to reckon.
  • Vous contez sans vôtre Hôte, you reckon without your Host.
  • Conter une somme d'argent, to tell a sum of money.
  • Conter, supputer, faire un con∣te, to reckon, or make a reckoning, to compute, to cast an account.
  • Je vous prie, contons ensemble, pray let us reckon together, pray let us compare our accounts.
  • Si vous contez bien, vous trou∣verez quil y a autant, if you rec∣kon right, you will find it so much.
  • Conter par le menu, to make a particular account.
  • Conter, mettre à conte, to set to account.
  • Conter une somme à quêcun, la lui mettre sur ses contes com∣me fournie pour lui, to put a sum to ones account.
  • Je vous conterai ce Champ bien cherement, I shall make you pay dear for that field.
  • Conter, raconter, to tell an idle story.
  • Tu nous en contes, tu nous en contes de belles, thou tellest us i∣dle story's.
  • Si vous l'écoutez, il vous en contera de belles, if you give ear to what he say's, he shall entertain you long enough with idle talk.
  • Contant; as,
  • Argent contant, ready mony.
  • On a d'ordinaire les choses à meilleur marché quand on les achete argent contant, things are commonly cheaper when we buy them ready mony.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Conté, reckoned, told.
  • Conteur (m.) Conteur de sor∣nettes, an idle talker, one that de∣lights in telling of idle story's.
  • Contoir (m.) a Contor.
  • CONTEMPLER, conside∣rer des yeux quêque chose, to behold seriously, to view with great earnestness, or affecti∣on.
  • Contempler de l'esprit, medi∣ter, to contemplate, muse, or medi∣tate upon.
  • Contemplé, seriously beheld, viewed with great earnestness or affection.
  • Contemplé, medité, contempla∣ted, mused, or meditated up∣on.
  • Contemplateur (m.) a Con∣templator, an admirer.
  • Contemplateur de choses na∣turelles, a Naturalist, or naturall Philosopher.
  • Contemplatif, contempla∣tive.
  • Vie contemplative, a contempla∣tive Life.
  • Contemplation (f.) contempla∣tion, deep consideration, inward beholding of (or profound musing on) a matter.
  • CONTEMPORAIN (m.) Contemporary, or of the same time.
  • Il étoit son Contemporain, he was his Contemporary, they lived at the same time.
  • CONTEMPTEUR (m.) as,
  • Contempteur de Dieu, a Con∣temer of God.
  • Contemptible, ou méprisa∣ble, contemptible, or fit to be sleighted.
  • CONTENIR, tenir en son étendue, to contain, hold, or com∣prehend.
  • Cette Sale contient trois mille hommes, this Hall contains (or holds) three thousand men.
  • La Justice contient toutes les autres Vertus, Justice compre∣hends all other Virtues.
  • Contenir quêcun dans son de∣voir, to contain one in his du∣ty.
  • Se contenir, to refrain, forbear, or with-old from.
  • Contenu, contained.
  • Contenu (a masc. subst.) con∣tents, the contents of a thing.
  • Le contenu d'un Livre, the Con∣tents of a Book.
  • Contenance (f.) mine, air du visage, ones countenance, looks, meen, or aspect.
  • Une contenance posée, a sober (or a grave) countenance.
  • Une contenance égarée, an un∣composed (or unsettled) counte∣nance.
  • Changer de contenance, pren∣dre une nouvelle contenance, to change his countenance.
  • Perdre contenance, to be put out of countenance.
  • Il perdit contenance & ne seut que dire, he was so much out of countenance that he had not a word to say.
  • Je lui ai fait perdre contenance, I put him (I dashed him) out of countenance.
  • Contenance de tout le corps, ones carriage (or posture) of the body.
  • Voiez sa contenance, observe his carriage.
  • En verité il a une mauvaise contenance, truly he carry's his body very unhandsomly, he has an unhandsome carriage.
  • Quelle contenance tiendrai je en sa presence? how shall I carry my self before him?
  • Continence (f.) continency, forbearance of (or abstinence from) carnall pleasures.
  • Avoir le don de continence, to have the gift of continency.
  • Continent, retenu, modeste, continent, sober, moderate.
  • Un Continent, une Terre ser∣me, a Continent, or firm Land.
  • CONTENTER, satisfaire, to content, or to satisfy.
  • Contenter quêcun, le paier, to pay one.
  • Contenter quêcun, satisfaire à son attente, to give one con∣tent.
  • Ses Serviteurs ne le contentent pas, his Servants give him no con∣tent.
  • Il contente tout le monde, he gives every one content.
  • Un homme difficile à conten∣ter, a hard man to please.
  • Contenter, donner du plaisir à quêcun, to please (or humour) one.
  • Se contenter, to be contented, sa∣tisfy'd, or well pleased.
  • Il ne s'est pas contenté de le vo∣ler, mais il lui a encore ôté la vie, he was not contented to rob him, but more than that he took a∣way his life.
  • Contentez vous de cela, be con∣tented (be satisfy'd) with that.
  • Je ne saurois me contenter en cela, I cannot be satisfy'd therein.
  • Jamais je ne me contentai moins qu'hier, I never was less pleased than I was yester∣day.
  • Content, satisfait, content, contented, satisfy'd, well plea∣sed.
  • Je le veux, j'en suis content, I will, I am content.
  • Etes vous content? are you con∣tented?
  • Je suis content, je me contente de ce que j'ai, I am contented (satisfy'd, or well pleas'd) with what I have.
  • Je suis content, on m'a paié ce qu'on me devoit, I am conten∣ted, I am paid what was due to me.
  • Renvoier quêcun content, to dismiss one very well contented.
  • Mais tout de bon, est il con∣tent de moi? but seriously, is he pleased with me? do I please him?
  • Je ne suis pas content de sa con∣duite, I do not like his con∣duct.
  • Je ne suis pas content, je suis fâ∣ché, I am not well pleased, I am vexed.
  • Je vis content, rien ne me fâ∣che, I live contentedly, nothing crosses me.
  • Contentement (m.) plaisir, contentment, or contentation, plea∣sure, delight, satisfaction.
  • Il y a un grand contentement à apprendre ce qu'on ne sait pas, it is a great satisfaction to one to learn that which he do's not know.
  • Je pren tout mon contentement à l'étude, I take all my delight in studying.
  • Vos Lettres m'apportent (me donnent) un extreme conten∣tement, your Letters please me extreamly, I am highly pleased with your Letters.
  • Ne donnez pas ce contente∣ment à vos Enemis, don't give your Enemy's that satisfaction, or do them that courtesy.
  • CONTENTION (f.) que∣relle, contention, strife, or fal∣ling out.
  • Ils sont en contention sur ce point, they are faln out about that.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Contentieux, querelleux, contentious, litigious, quarrel∣som.
  • Contentieusement, contenti∣ously, litigiously, or in a quarrel∣som manner.
  • * Contenu. V. Contenir.
  • * Conter. V. Conte.
  • CONTESTER, to contest, debate, or bring a thing into que∣stion, to wrangle, or contend about it.
  • Contester les Ordres de quê∣cun, to question ones Commands.
  • Contester avec quêcun, to argue with one.
  • Contester devant le Juge, to o∣pen before a Judge the chief points of the Bill and Answer.
  • Contester en cause, lors que le Demandeur a fait rendre une Ordonnance par le Juge sur sa Demande, to wage Law, as the Defendant doth, when the Plain∣tiff has obtained an Order upon his Bill.
  • Contesté, contested, deny'd, op∣posed, or argued.
  • Une chose fort contestée, & dont les plus Savans ne sent pas d'accord entr'eux, a thing very much contested, and not agreed on amongst the most learned men.
  • Contestation, Contste (f.) a Contestation, or Contest.
  • Voila ce dont ils sont en conte∣ste, that's it which they wrangle a∣bout.
  • Contestation de Cause, an open∣ing before a Judge the points con∣tained in the Bill and Answer.
  • Contestation en Cause, the wa∣ging of Law by the Defendant up∣on the Judges Order or Rule given in the Plantiffs behalf.
  • * Conteur. V. Conte.
  • CONTIGU, attenant, joi∣gnant à un autre, Contiguous, next, close or adjoyning to.
  • Une Maison contigue (ou atte∣nante) à une autre, the next house to another.
  • L'Air est contigu à la Mer, the Air is contiguous to the Sea.
  • * Continence, & Continent. V. Contenir.
  • CONTINGENT, casuel, contingent, accidental.
  • CONTINU, CONTINUEL, continuall, whole, without inter∣mission or interruption.
  • Trois jours continus de pluie, three whole day's of rain.
  • Un discours continu de trois heures, a discourse lasting three houres.
  • Fievre continue, a continuall feaver, whose fit never ceaseth till the disease or the diseased end.
  • Un soin continuel, a continuall care.
  • J'ai eté malade trente jours con∣tinuels, I have been sick three whole day's.
  • A cause des Guerres continuel∣les, because of the continuall Wars.
  • Ce n'est qu'une continuelle Val∣lée jusqu'a la Mer, it is but a continued Valley to the very Sea.
  • Continuellement, continually, incessantly, alwaies, ever.
  • Il pleure continuellement, he cry's continually.
  • Marcher continuellemenr jour & nuit, to be ever night and day upon the march.
  • Continuer, perseverer, durer, to continue, last, hold out, perse∣vere.
  • Tout est perdu, si ces Guerres continuent, all is lost, if these Wars continue.
  • Continuer toûjours à bien fai∣re, to persevere in well doing.
  • Continuez comme vous avez commencé, go on as you begun.
  • Continuer, act▪ to continue, to confirm.
  • Continuer son discours bien avant dans la nuit, to hold on a discourse very late.
  • Continuer quêcun dans son Office, to confirm one in his Office.
  • Continuer une muraille, ou semblable chose, à la hauteur de vint piés, to raise a wall, or the like, twenty foot high.
  • Je continuerai ce bâtiment jusques là, I'le carry on the buil∣ding to that place.
  • Continué, continued.
  • Continuation (f.) continuation, continuance.
  • Je vous demande la continua∣tion de vôtre amitié, I beg of you the continuance of your love to me.
  • Continuation dans une Charge, a Keeping in his Office.
  • * Contoir. V. Conte.
  • CONTORSION (f.) con∣torsion.
  • Le Demon lui donnoit d'étran∣ges contorsions, he was very much distorted by the Devil.
  • CONTOUR (m.) a turning, or winding.
  • L'Oreille a plusieurs contours, the ear hath many turnings and windings.
  • Contour, circuit, compass, or cir∣cumference.
  • Contourner, tourner quêque chose vers un endroit, to turn, wheel, or compass about.
  • Contourner, tourner une chose d'un côté & d'autre, to turn a thing from one side to another.
  • Contourné, turned, wheeled, or compassed about.
  • Contourné, tourné d'un côté & d'autre, turned from one side to another.
  • CONTRACT (m.) a Con∣tract, bargain, or agreement.
  • Contract de Mariage, a Con∣tract of Mariage.
  • Passer Contract (faire un Con∣tract) avec quêcun, to make a Contract (a Bargain, or an Agree∣ment) with one.
  • Se tenir à son Contract, to stand to his Contract, to observe it.
  • Se departir de son Contract, to break off (or recede) from his Con∣tract.
  • Contracter, to contract.
  • Contracter amitié avec quêcun, to contract friendship with one.
  • Contracter alliance avec quê∣cun, to joyn in a league with one.
  • Contracter une mauvaise habi∣tude, to get an ill habit.
  • Contracter une maladie, to get a distemper.
  • Contraction (f.) contraction de nerss, a shrinking of the sinews.
  • * Contradiction, &c. V. Con∣tredire.
  • CONTRAINDRE, to force, compel, or constrain.
  • Contraindre quêcun à quêque chose, to force (or to compel) one to something.
  • Il m'a contraint de dire la veri∣té, he has forc'd me to tell the truth.
  • Se contraindre, se retenir, ou dissimuler, to dissemble, to force his own nature or humour.
  • Contraint, constrained, compel∣ed, forced.
  • Contrainte (f.) constraint, compulsion, force.
  • Par contrainte, by force.
  • Sans contrainte, freely, willingly, of ones own accord.
  • * Contraire, &c. V. Contre.
  • † CONTRASTE, strife, contention.
  • * Contravention. V. Contre∣venir.
  • CONTRE, against, contrary to.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Il s'est marié contre son gré, he married himself against his will.
  • Ce que vous dites sait contre vous, that which you say makes a∣gainst your self.
  • Contre mon opinion, contrary to my opinion.
  • Contre ce que je m'étois pro∣posé, contrary to what I had pro∣posed to my self.
  • Apporter des Raisons pour & contre, to alledge reasons pro and con.
  • Contre, vis à vis, over against, on the other side.
  • Sa Maison est contre le Col∣lege, his house stands over against the College.
  • Ils s'assirent tous les uns contre les autres, they all sate over a∣gainst one another.
  • Tout contre, tout aupres, hard by.
  • Contraire, opposé, contrary, opposite.
  • Le froid est contraire au chaud, cold is contrary to heat.
  • Les Vices sont contraires aux Vertus, Vices are contrary to Vir∣tues.
  • Un Vent contraire, a contrary wind.
  • Des Opinions contraires, con∣trary Opinions.
  • Il fait tout le contraire de ce qu'il dit, he acts quite contrary to what he sayes.
  • Je montrerai le contraire de ce qu'il a dit, I shall confute what he said.
  • Contraire, dommageable, hurt∣ful.
  • Cela vous est contraire, that is not good for you, that will do you hurt.
  • Etre contraire à quêcun, étre son Enemi, to be bent against one, to be his Adversary.
  • Etre contraire à quêcun, le con∣trarier, to contradict one.
  • Etre d'un Parti contraire, to be of a contrary side.
  • Au contraire, on the contrary.
  • Tout au contraire de ce qu'il faloit, quite contrary to what should have been.
  • Contrarier quêcun, to contra∣dict one.
  • Contrariant, cross, contradict∣ing.
  • Etre d'une humeur contrari∣aute & opiniâtre, to be of a cross and contradicting humour, to have a spirit of contradicti∣on.
  • Contrarieté (f.) repugnance, contrariety, difference.
  • Contrarieté d'opinions, a diffe∣rence of opinions.
  • CONTRE-BALANCE (f.) Contrepoids, a counter-ballance, or counterpoise.
  • Contre-balancer, peser une chose contre une autre, to coun∣ter-balance, or to counterpoise.
  • Contre-balancer, peser autant qu'une autre chose, to counter-ballance, or be of equal weight with another thing.
  • Contre-balancé, counter-bal∣lanced, counter-poised,
  • CONTRE-BANDE (f.) dé∣cri de denrées, a Prohibition of some commodities.
  • Marchandises de Contre-bande, Counter-band Goods, prohibited Commodities.
  • CONTRE-BARRE, (en terme de Blazon) Counterbarry, in Blazon.
  • CONTRE-BATERIE (f.) a Counter-battery.
  • CONTRE-CARRER quê∣cun, to contradict one.
  • Contre-carré, contradicted.
  • CONTRE-CEDULE (f.) a Counter-bond.
  • CONTRE-CHANGE (m.) a Counter-change.
  • CONTRE-COEUR; as, Faire une chose à contre-coeur, to do a thing against his will.
  • CONTRE-COUP (m.) a contrary blow, or chance.
  • CONTREDIRE, to contra∣dict, or gainsay.
  • Contredire à quêcun, to contra∣dict one.
  • Contredire quêque chose, to gainsay a thing.
  • Se contredire, to contradict him∣self.
  • Il se contredit en cela, he con∣tradicts himself in that.
  • Contredisant, contradicting, gainsaying.
  • Contredit (m.) contradicti∣on.
  • Il est le premier sans contredit, he is the first without contradi∣ction.
  • Contredits (en termes de Pa∣lais) Objections.
  • Contradiction (f.) contradi∣ction, gainsaying.
  • Il y a en cela de la contradicti∣on, cela implique contradicti∣on, that's a contradiction, that implies contradiction.
  • Tomber en contradiction, to fall into contradiction.
  • Un Esprit de contradiction, a spirit of contradiction.
  • Contradictoire, où il y a de la contradiction, contradictory, which implyes contradiction.
  • Contradictoirement, contra∣dictorily.
  • CONTRE'E (f.) Païs, a Countrey, Land, or Region.
  • CONTREFAIRE, imiter, to counterfeit, or to imitate.
  • Contrefaire quêcun parfaite∣ment, to imitate one perfectly.
  • Contrefaire le seing de quècun, to counterfeit ones hand and seal.
  • Contrefaire l'homme de bien, to make a shew of a good man, to carry himself seemingly like a good man.
  • Contrefaire le malade, to make as if one were sick.
  • Le Loup contrefait son port & sa demarche pour seduire les Brebis, the Wolf disguises him∣self (or puts on a disguise) to se∣duce the Sheep.
  • Se Contrefaire, to dissemble, or disguise himself, to seem other than he is.
  • Contrefait, counterfeit, imi∣tated, disguised.
  • Contrefaiseur (m.) a Counter∣feiter.
  • CONTRE-FENETRE (f.) a Counter-window, or outward window.
  • CONTRE-FINESSE (f.) countercunning, or deceiving of the deceiver.
  • CONTRE-FORT (m.) Con∣tre-boutant, pilastre appuiant une muraille, a Buttress, in Ar∣chitecture.
  • CONTREGARDE, ce qui preserve, defence.
  • Contregarde, Controleur de Garde, an Ʋnder-Warden, or Counter-Warden.
  • Contre-garde de Monnoie, an Officer of the Mint, who takes no∣tice and keeps a reckoning of the Metal that is delivered in to be coined, and afterward oversees the working thereof, together with the Warden, whose Place he sup∣plies in his absence.
  • Contregarder quêcun, to look well to one.
  • ...

Page [unnumbered]

  • CONTRE-JOUR (m.) a false-light.
  • CONTREMANDER, to countermand, to recall a former command, or to give contrary commands.
  • Contremander une Ambassade, to countermand an Embassy.
  • Contremandé, countermand∣ed.
  • CONTRE-MARCHE (f.) a counter march.
  • Il fit faire la Contremarche à ses premiers Cavaliers, qui vin∣rent joindre les autres Che∣vaux, he caused the first Party of Horse to countermarch, and so they came to joyn the other Horse.
  • CONTREMINE (f.) a Coun∣termine, a mine digged by the be∣sieged within a Fortress to meet with another made by the Enemy without it.
  • Contreminer, faire une con∣tremine, to countermine.
  • Contreminé, countermined.
  • CONTREMONT, contre le cours de l'eau, up the River, against the stream.
  • CONTRE-PESER, peser autant, to counterpoise, or be of equal weight.
  • Contre-peser, valoir autant, to countervail.
  • Contrepoids (m.) counterpoise, or equal weight.
  • CONTRE-PIED, Counter, in hunting.
  • Prendre le contre-pied de la bête, to follow the contrary tracks of a beast.
  • Vous prenez le contre-pied de la veritable Eloquence, you go the contrary way to the attaining of true Eloquence.
  • * Contrepoids. V. Contrepe∣ser.
  • CONTRE-POIL, à contre∣poil, against the wool, the wrong way, quite contrary.
  • Se peigner à contre-poil, to comb the hair upwards.
  • Prendre la chose à contre poil, à rebours, to take a thing the wrong way, to go the wrong way to work.
  • CONTRE-POINTE, ou Courte-pointe (f.) couverture de Lit, a Counter-point, or quilt∣ed covering for a bed.
  • Contre-pointer une étoffe, la piquer à l'aiguille, to stitch a stuff, to work it with the back∣stitch.
  • Contre-pointer, contredire, to gainsay, or to contradict.
  • Contrepointé, piqué à l'ai∣guille, stitched, like a quilt.
  • Contre-pointeur (m.) Ou∣vrier en contre-pointes, a Quil∣ter, or Counterpoint-maker.
  • CONTRE-POISON (m.) a counter-poison, antidote, or pre∣servative against poison.
  • CONTRE-ROLLE (m.) Regître tenu par un Officier aupres d'un autre Officier, an Office wherein are kept the Co∣pies of Rolls of Accounts, &c. un∣der a Controller, whose Place it is to take notes (or keep a Role) of another Officers Accounts, there∣by to discover him if he do a∣miss.
  • Contrôler, faire l'Office de Controleur, to do a Comptrollers Office.
  • Contrôler les actions d'autrui, to find fault with (to controll) other mens actions.
  • Contrôlé, controlled.
  • Contrôleur (m.) a Controller, an Officer that takes notes (or keeps a Role) of another Officers Accounts.
  • Contrôleur, Censeur, qui trou∣ve à redire en toutes choses, a Controller, one that finds fault with every thing.
  • CONTRE-RUSE (f.) a coun∣tersleight, a wile for a wile, one trick in lieu of another.
  • User de contre-ruse, to play a trick for a trick.
  • CONTR'ESCARPE (f.) a counterscarp.
  • Contr'escarper un fossé, to make a counterscarp about a ditch.
  • CONTRE-SEING (m.) a subscription joyned to another.
  • Contre-signer, to joyn a sub∣scription to another.
  • CONTRE-SEAU (m.) a counter-seal, a seal joyned to ano∣ther.
  • Contre-seeller, to counter∣seal, to joyn one seal to another.
  • CONTRE-SENS (m.) a con∣trary sense, a contrary meaning.
  • Vous donnez un contre-sens à mes paroles, vous rapportez à contre-sens tout ce que je dis, you turn my words to a contrary sense, you pervert the sense of my words.
  • * Contre-signer. V. Contre∣seing.
  • CONTRE-TEMS, tems mal propre & incommode, an un∣seasonable time.
  • Vous venez à contre-tems, you come unseasonably.
  • CONTRE-TENANT (m.) ones adversary.
  • CONTRE-TIRER, to draw a writing, or a picture by the ori∣ginal.
  • Contre-tiré, drawn by the ori∣ginal.
  • CONTRE-VENIR, to con∣travene, to do contrary to promise, or otherwise than was agreed.
  • Contre-venir au Droit, to break (or to transgress) the Law.
  • Contre-venir au Traité, to break the Treaty, or the Agree∣ment.
  • Contre-venant (m.) a contra∣vener, a transgressor, a breaker of his agreement, promise, or bar∣gain.
  • Contravention (f.) the break∣ing of his agreement, promise, or bargain.
  • CONTRIBUER, paier sa part, to contribute, or to pay his share.
  • Contribuer à faire quêque chose, to contribute to some∣thing.
  • Contribuer quêque chose à l'honneur ou à la gloire de quê∣cun, to contribute something to ones credit or fame.
  • Contribué, contributed.
  • Contribuant (m.) a Contribu∣tor.
  • Contribution (f.) contribution, a joynt gift of many.
  • Contribution, impôt, contribu∣tion, or tax.
  • Mettre une Ville sous contri∣bution, to put (or set) a Town un∣der contribution.
  • CONTRIT, marri de sa faute, contrite, grieved, or hear∣tily sorry for his fault.
  • Contrition (f.) contrition, hearty sorrow, inward lamenting for his faults.
  • * Contrôler, &c. V. Contre∣role.
  • CONTROVERSE (f.) diffe∣rent, controve sy, variance, or difference.
  • Vuider une controverse, to de∣cide a controversy.
  • Controverse, difference d'opi∣nions, controversy, difference of opinions.
  • ...Mettre une chose en contro∣verse,

Page [unnumbered]

  • to bring a thing into con∣troversy.
  • Enseigner la Controverse, to in∣struct one in matters of contro∣versy.
  • Controversé, ou qui est en controverse, a thing controverted, or in controversy.
  • Controversiste (m.) a Wri∣ter (or Dispater) in controver∣sies.
  • † CONTROƲVER. V. Inven∣ter, ou Forger.
  • CONTUMACE (f.) terme de Droit, Contempt, in the sense of the Law. Now the French Lawyers make two sorts of Contu∣mace. The first, of such as after three several and publick sm∣mons refuse to appear. The se∣cond, of those that appearing stand mate and will not answer, a Silence which imports a Con∣fession.
  • Condamné par defauts & par contumace, condemned for de∣fau t, and contempt of the Court.
  • CONTUSION (f.) meur∣trissure, contusion, bruise.
  • * Conu, known. V. Conoitre.
  • CONVAINCRE, to convince, or to convict.
  • Convaincre quêcun de larcin, to convict one of theft.
  • Convaincu, convinced, or con∣victed.
  • J'en suis convaincu, I am con∣vinced of it.
  • Convaincu de larcin, convicted of theft.
  • Etre convaincu par des Té∣moins, to be convicted by Wit∣nesses.
  • Convainquant, convictive.
  • Une raison convainquante, a convictive reason.
  • Conviction (f.) preuve mani∣feste, conv ction, infallible proof.
  • CONVALESCENCE (f.) a reovery of health, strength, and vigour.
  • CONVENIR, étre seant, to befit, or beseen, to be meet, agree∣able, proper, or convenient for.
  • Le discours convient à la vie, discourse and society is agreeable to life.
  • Convenir, étre d'accord, to a∣gree, consent, or accord with.
  • Convenir, faire une convention, to make an agreement.
  • Convenir quêcun, le mettre en instance, l'appeller en Justice, to enter an action against one.
  • Convenu, agreed on.
  • On n'en est pas encore conve∣nu, the thing is not as yet agreed on.
  • Convenable, bienseant, come∣ly, decent, seemly.
  • Convenable, propre, agreeable, convenient, fit, sutable.
  • Convenablement, convenient∣ly, fitly, sutably.
  • Convenance (f.) proportion, agreeableness, proportion, hand∣someness.
  • Convention (f.) accord, a co∣venant, contract, bargain, or a∣greement.
  • Faire une convention, to make a covenant.
  • Observer les conventions, to observe (or stand to) his cove∣nants.
  • Rompre les conventions, to break off the covenant.
  • Conventionel, done by agree∣ment, under articles, or cove∣nants.
  • Conventionellement, upon condition, or agreement.
  • Convent (or rather) Couvent (m) a Convent, or Monastery.
  • Conventuel, of, or belonging to a Convent or Monastery.
  • Messe Conventuelle, Mass that is celebrated in a Convent.
  • Conventicule (m.) a Conven∣ticle, or private Assembly of ill-affected people.
  • CONVERSER, to converse, to be much conversant (or keep much company) with.
  • Je converse familierement avec lui, I am very familiar with him.
  • Conversation (f.) entretien familier avec quêcun, conver∣sation, company, commerce, great acquaintance, familiarity.
  • Un homme d'une belle conver∣sation, a man of good (or gentile) conversation.
  • Ouvrir une conversation, to be∣gin a conversation.
  • Faire un discours en conversa∣tion, to make a discourse in com∣pany.
  • * Conversion. V. Convertir.
  • CONVERTIR, changer une chose en une autre, to turn, change, or convert.
  • Convertir de l'argent en or, to turn silver into gold.
  • Convertir l'argent du Public à son profit particulier, to convert the publick stock to his own pri∣vate use.
  • Convertir quêcun, le retirer des débauches, to convert one, or reclaim him from his vicious life.
  • Convertir un Paien, to convert a Heathen, to make him turn Christian.
  • Se convertir, se changer, to turn, or to change, neut.
  • Le sel se convertit en eau, sat doth turn into water.
  • Le froment semé dans une mauvaise terre se convertit en avoine, wheat sowed in an ill soil turns into oats.
  • Se convertir, se retirer du Vice, to leave his former vicious life, or to lead a new life.
  • Se convertir, quitter une fausse Religion pour en prendre une bonne, to be converted, to leave a false Religion and take that which is right.
  • Converti, turned, changed, converted.
  • Il s'est bien converti des here∣tiques, many hereticks have been converted.
  • Conversion (f.) changement, turning, or change.
  • Conversion de vie, ones change, or conversion.
  • La Conversion de quêcun à la Foi Chrêtienne, ones Conversion to the Christian Faith.
  • CONVEXE, convexed, or crooked as an arch.
  • Convexité (f.) convexity, the crookedness or bending of a hollow thing turned downward.
  • * Conviction. V. Convaincre.
  • CONVIER. V. Inviter.
  • * Convocation. V. Convoquer.
  • CONVOI. V. Convoy.
  • CONVOITER, desirer pas∣sionnément, to covet, or to lust after a thing.
  • Convoité, coveted, or lusted after.
  • Convoitable, covetable, desira∣ble, to be coveted, or desired.
  • Convoiteux, desireux, gree∣dy, desirous of, covetous.
  • Convoitise (f.) concupiscence, or lust.
  • Condescendre (ou se laisser em∣porter) à sa convoitise, to be carried away by his lust.
  • Reprimer ses convoitises, to bri∣dle his lust.
  • CONVOLER, passer à de secondes nôces, se remarier, to marry again, to take a second wife.
  • ...

Page [unnumbered]

  • CONVOQUER, to call, or assemble together.
  • Convoquer les Etats, to call a Parliament.
  • Convoqué, called, assembled.
  • Convocation (f.) a Convocati∣on, an Assembly, or a Calling toge∣ther.
  • CONVOY (m.) Convoy de Vivres pour une Armée, a Con∣voy, or Victuals sent to an Ar∣my with an attendance of Soul∣diers.
  • Un Regiment escortoit le Con∣voy, a Regiment convoy'd the Provisions.
  • Convoy funebre, a Funeral, or the Attendance thereof.
  • CONVULSION (f.) Con∣vulsion de nerfs, convulsion, or shrinking of the sinews.
  • Etre sujet à des convulsions, to be troubled with convulsion fits.
  • COOPERER à quêque chose, to cooperate, or to help.
  • Cooperateur (m.) he that co∣operates, or helps.
  • Cooperation (f.) cooperation, or help.
  • COPIE (f.) extrait, the copy of a writing.
  • Une Copie, une piece de Pein∣ture tirée sur l'Original, a Copy, or a Picture drawn upon the Ori∣ginal.
  • Cet enfant est une parfaite Copie de son Pere, this Child is the very picture of his Fa∣ther.
  • La Copie, ou l'Original d'un Auteur, l'écrit sur lequel on imprime, an Authors Copy or Ori∣ginal, that which Printers print by.
  • Copier, to copy, to write out, or transcribe.
  • Copier une Lettre, to write out a Letter.
  • Copier un Original de Pein∣ture, to copy an Original Pi∣cture.
  • Copié, copy'd, writ out, tran∣scribed.
  • Un portrait copié, a copy'd pi∣cture.
  • Copiste (m.) a writer out of Copies.
  • COPORAL. V. Caporal.
  • COQ. V. Coc.
  • COQUE (f.) coque de noix, a nut-shell.
  • Coque verte de noix, the green shell of a Walnut upon the tree.
  • Coques de ver à soie, the cods of a silk-worm.
  • Coquille (f.) shell.
  • Coquille de noix, a nut-shell.
  • Un Vendeur de coquilles, de bagatelles, a seller of trifles and toyes of no value, a cousener, a cheater.
  • Savoir vendre (savoir faire va∣loir) ses coquilles, to know how to make money of his toyes, how to put off bad toyes for good ware.
  • Coquille de poisson, the shell of a fish.
  • Coquille d'huitre ou de li∣mace, an oister or snail-shell.
  • Coquillage (m.) shell-work, work made of (or trimmed with) shells.
  • Cocon (m.) coque de ver à soie, the cods of a silk-worm.
  • COQUELICOC (m.) pavot sauvage, wild poppy.
  • COQUELOURDES (f.) the wind-slower.
  • COQUELUCHON (m.) capuchon, a capuch, or hood.
  • Coqueluche (f.) sotte de ma∣ladie, the Coqueluchoe, a sort of disease.
  • COQUEMAR (m.) a brazen pot, or chafer, with a cover.
  • COQUERETS, sorte d'her∣be, the herb called Alcakengy.
  • * Coquet, & Coquette. V. Coc.
  • * Coquille, & Coquillage. V. Coque.
  • COQUIN (m.) gueux, a needy wretch, a beggar, a ra∣scall.
  • Coquin, méchant homme, a rogue, a scurvy fellow, a knave, a base man.
  • Un tour de Coquin, a Rogues trick.
  • Coquinerie (f.) roguery, base∣ness, or knavery.
  • COQUIOLE (f.) orge bâ∣tard, a degenerate barley, a weed commonly growing amongst bar∣ley, and called haver-grass.
  • COR (m.) cornet, a Hunters horn.
  • Suivre la bête à cor & à cri, to hunt with the sound of the horn and great clamour.
  • Poursuivre sa Partie à cor & à cri, to prosecute his Adversary by might and main, with heave and hoe, eagerly, vehemently, se∣riously.
  • Sonner du cor, to wind a horn.
  • Cors de têtes de Cerf, les branches de ses cornes, the bro∣ches of a Deers head.
  • Tête de Cerf chevillée de plu∣sieurs cors, a harts thick-branch∣ed horns.
  • Cors, chevillures, tous les cor∣nichons traversains, toutes les branchetes de chaque perche de Tête de Cerf, entre le sur∣andouillet, & l'épois, ou coro∣nure des perches, the pegs of a Deers broches from the second or third upwards.
  • Cor, cor aux piés, corn, a corn in the foot.
  • Corne (f.) horn.
  • Corne de pié de bêtes, the hoof of a beasts foot.
  • Corne de Cerf, harts-horn.
  • Corne de Cerf, sorte d'herbe, harts-horn, crowfoot (or buck∣horn) plantain.
  • Corne d'abondance, the horn of abundance.
  • Se durcir en corne, to wax hard as horn.
  • Abbatre à quêcun les cornes, reprimer son insolence, to hum∣ble one.
  • Corner, sonner d'une corne, to blow the horn.
  • Les oreilles me cornent, my ears tingle.
  • Cornement (m.) son de cor∣net, the blowing of the horn.
  • Cornement d'oreilles, the glow∣ing (or tingling) of the ears.
  • Cornaline (f.) the cornaline stone.
  • Cornard (m.) a cuckold.
  • Sa propre femme l'appelle cor∣nard, his own wife calls him cuck∣old.
  • Cornemuse (f) a bag-pipe.
  • Jouëur de cornemuse, a bag∣piper.
  • Cornet (m.) cornet à sonner, a cornet, or a little horn.
  • Cornet de Chasseur, a Hunts∣mans horn.
  • Cornet de papier, à plier quê∣que chose, a cornet (or coffin) of paper wherein a Grocer makes up his retailed parcel of spice, &c.
  • Cornet d'écritoire, an ink-horn.
  • Cornet à bouquin, a musical cornet.
  • Cornet à ventouses, a horned cup.
  • ... Corneter quêcun, lui appli∣quer

Page [unnumbered]

  • des cornets à ventouses, to cup, or scarify with horned cups.
  • Corneté, cupped, or scarify'd with horned cups.
  • Cornichon (m.) petite corne, a little horn.
  • Cornichon, chevillure de Tê∣te de Cerf, a peg of a Deers head.
  • Cornu, horny, horned.
  • Cornue (f.) vase de terre à long coû pour faire le depart de l'or & de l'argent, an ear∣then long-necked vessel used to make the separation of gold from silver.
  • Cornuete (f.) sorte d'herbe, axefitch, or axewort, a small pulse so called.
  • CORAIL (m.) Arbrisseau qui croit dans la Mer, & qui étant verd tandis qu'il demeure sous l'eau devient dur & rouge lors qu'on l'en tire, Corral, a Shrub that grows in the Sea, and is then of a greenish colour; but taken thence it waxeth hard, and after it has been dressed becomes red and smooth.
  • Coraline (f.) sorte d'herbe, Sea-moss, corralline, or corral∣moss.
  • Coraline, pierre precieuse, a kind of precious stone like to Sino∣per or red lead.
  • CORBEAU (m.) sorte d'oi∣seau, a crow.
  • Crier comme un corbeau, to croke like a crow oftentimes.
  • Le cri du Corbeau, the croking of a crow.
  • Corbeau, sorre de poisson, a black Sea-fish, having an head shining like gold.
  • Corbeau, croc de fer pour ac∣crocher les Navires de l'Enemi, a grappling iron.
  • Corbeau (en tems de Peste) porteur de corps morts, he that carries the bodies dead of the plague to be buried.
  • Corbin (m.) a Crow, a carrion (or carr) crow.
  • Corbiner, dérober en Corbe∣au, to steal, filch, or purloyn.
  • Corbiner, tirer par surprise l'argent à quêcun, to get away ones mony by craft.
  • Corbineur (m.) a filcher.
  • Corbineur de Palais, a lurching Lawyer.
  • CORBEILLE (f.) a basket, a wicker-basket.
  • Corbeillon (m.) petite cor∣beille, a little basket.
  • * Corbin, Corbiner, Corbineur. V. Corbeau.
  • * Corcelet. V. Corps.
  • CORDE (f.) a cord, rope, or halter.
  • Corde à danser dessus, a dan∣cing rope.
  • Danser sur la corde, to dance upon the rope.
  • Qui danse sur la corde, a dan∣cer upon the rope.
  • Corde pour pendre, a hanging rope.
  • Se mettre la corde au coû, to put a rope about his neck.
  • Se pendre avec une corde, to hang himself with a rope.
  • Corde, estrapade, a wrack.
  • Appliquer le Criminel à la corde, to put the Criminal upon the wrack.
  • Corde d'arc, a bow-string.
  • Avoir deux cordes à son Arc, to have two strings to his bow, to be furnished with two helps.
  • Corde de Violon, de Lut, &c. the string of a Violin, of a Lute, &c.
  • Garnir de cordes un Violon, to string a Violin.
  • Gardez vous bien de toucher cette corde, forbear medling with that.
  • Cordeau (m.) a line.
  • Cordeau de Charpenterie, à ali∣gner, a Carpenter's (chalked, or oakered) line.
  • Cordele, Cordelete (f.) a lit∣tle cord, or twisted string.
  • Il tâche de l'attirer à sa cor∣dele, he endeavours to draw him unto his side, or to win him unto his faction.
  • Il le tient à sa cordele, he has made sure of him.
  • Cordeler, tordre en corde, to twist cords or ropes.
  • Cordelé, twisted, or made in∣to cords.
  • Cordelier (m.) a Cordelier, a Frier of S. Francis Order.
  • Cordelieres (f.) petites cor∣des passées en divers neuds, any knotted thread, or string.
  • Se Corder (ce qui arrive aux herbes & aux fruits apres la sai∣son de leur tendreur naturelle) to grow full of strings, as herbs and fruits do when they are out of season.
  • Cordé; as,
  • Laitue cordée, lettuce out of season.
  • Chaude-pisse cordée, the most dangerous sort of clap.
  • Tout en est dit, l'affaire est cor∣dée, there's nothing more to say, the business is done.
  • Cordier (m.) faiseur de cor∣des, a roper, a rope (or cord) ma∣ker.
  • Cordon (m.) cordon dont plusieurs tordus ensemble font la corde, one of the twists of a rope or cord.
  • Cordon, petite corde, a string.
  • Cordon de Chapeau, a hat∣band.
  • Les Chevaliers de l'Ordre du Saint Esprit portent un cordon bleu, the Knights of the Order of the Holy Ghost wear a blew hat∣band upon their hats.
  • Cordon de muraille, an out∣standing wreath or edge of stone on the out-side of a building, com∣monly distinguishing the several Stories.
  • * Cordial, &c. V. Coeur.
  • CORDONNIER (m.) a Shoo∣maker.
  • L'art d'un Cordonnier, a Shoo∣makers trade.
  • Boutique de Cordonnier, a Shoo∣makers shop.
  • COREE (f.) fressure de bê∣te, the haslet of a beast.
  • CORIANDRE, herbe & grain, the herb or seed Corian∣der.
  • CORIPHEE. V. Coryphée.
  • CORLIS, ou Corlieu (m.) sorte d'Oiseau, a Curlew.
  • CORME (f.) sorte de fruit, the Service, or Sorb apple.
  • Cormier (m.) l'arbre qui porte les cormes, the Service-tree, or Sorb apple tree.
  • CORMORANT (m.) Cor∣beau qui péche dans l'eau, the greedy water-fowl called a Cormo∣rant.
  • * Cornaline, Corne. V. Cor.
  • CORNEILLE (f.) sorte d'oiseau, a Raven.
  • Sorte de Corneille, encline à dérober la monnoie d'or & d'argent, a Jack-daw.
  • * Cornemuse, Corner, Corne∣ment, Cornet, Corneter. V. Cor.
  • CORNETE (f.) drapeau, guidon, the Ensign of a Troop of Horse.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Cornete, porte-guidon, a Cor∣net of Horse.
  • Cornete de Docteur, a Do∣ctors tippet.
  • CORNICHE (f.) piece d'architecture, the cornish (or brow) of a wall, pillar, or other piece of building.
  • * Cornichon. V. Cor.
  • CORNIERE (f.) jointure de deux pantes de Toit à l'an∣gle de deux Corps de Logis joints ensemble, the gist of a House.
  • Corniere, canal de tuiles ou de fer blanc le long de l'angle de deux Corps de Logis, Gutter-tiles, or Troughs to convey wa∣ter.
  • CORNOILLE (f.) sorte de fruit, cornil-berry.
  • Cornoiller (m.) l'arbre qui porte les cornoilles, the cornill-tree.
  • * Cornu, Cornue, Cornuete. V. Cor.
  • COROLLAIRE (m.) a Co∣rollary, or addition.
  • * Corporal, Corporalier, Cor∣porel, Corporellement. V. Corps.
  • CORPS (m.) a body.
  • Le Corps humain, mans body.
  • Les parties du Corps, the parts of the body.
  • Un Corps mort, a Corps.
  • A corps perdu, desperately, fu∣riously, headlong, without any care of his own safety.
  • Corps, Communauté, Body, Cor∣poration.
  • Le Corps de la Noblesse, the bo∣dy of the Nobility.
  • Corps, assemblée, compagnie, a body, or company.
  • Vous serez receu dans nôtre Corps, you shall be incorporated into our Society.
  • Le Senat l'est venu trouver en Corps, the whole body of the Se∣nate came to wait upon him.
  • Le Corps de Ville, the Civil Magistrate.
  • Un Corps d'Armée, a body of an Army.
  • Un Corps de Cavalerie, a body of Horse.
  • Un Corps de Garde (pris pour le Lieu) the Court of Guard, or the Corps de Guard.
  • Un Corps de Garde (pris pour les personnes) the Guards.
  • Poser un Corps de Garde en quêque Lieu, to place a Corps de Guard somewhere.
  • Le corps d'un Discours, the bo∣dy of a Discourse.
  • Tous les Ouvrages de Ciceron reduits en un Corps, all the Works of Cicero put into one Vo∣lume.
  • Le Corps & les Dehors d'une Place, the body and the out-works of a Place.
  • Un Corps de Logis, an Apart∣ment, or a part of a House.
  • Une Maison qui a deux Corps de Logis, a House that hath two Apartments.
  • Une Cour fermée de quatre Corps de Logis, a Court inclosed with the four sides of a House.
  • Un Corps de Jupe, the wast-coat of a womans gown.
  • Corporel, corporal, or bodily.
  • Corporellement, corporally, bodily.
  • Corporal (m.) linge benit, servant à la Messe, the Corporal, or fine linnen wherein the Sacra∣ment is put.
  • Corporal, ou Caporal, chef d'une Escoüade d'hommes à pié, a Corporal of a Foot compa∣ny.
  • Corporalier (m.) bourse de Corporal, a box for the foresaid linnen and Sacrament.
  • Corpulence (f.) corpulency, bigness (or fatness) of body.
  • Corpulent, corpulent, or big-bodied.
  • Corsage (m.) the form, ha∣bit, or constitution of the body.
  • Corselet (m.) cuirasse legere, a corslet.
  • * Correct, Correcteur, Corre∣ctrice, Correction, Correctif. V. Corriger.
  • CORRELATIF, correlative, that hath a mutual relation.
  • CORRESPONDRE, to cor∣respond, or be correspondent unto, to be like, answerable, and equal in all points.
  • Correspondence (f.) accord, correspondency.
  • Correspondence d'inclination & de sentimens, a resemblance of humours and opinions.
  • Entretenir correspondence avec quêcun, to correspond (or hold cor∣respondency) with one.
  • Correspondence, societé de ne∣goce, correspondency, in point of trade.
  • Correspondant (m.) a Cor∣respondent.
  • J'ai trois ou quatre Correspon∣dans à Paris, I have three or four Correspondents at Paris.
  • CORRIDOR (m.) chemin couvert sur la Contr'escarpe, a Curtain, in Fortification.
  • CORRIGER, to correct, or to mend.
  • Corriger une faute, to mend a fault.
  • Corriger quêcun, to correct one.
  • Corrigé, corrected, or mended.
  • Correct, correct, neat, or per∣fect.
  • Correcteur (m.) he that cor∣rects, or mends.
  • Un Correcteur d'Imprimerie, the Corrector of a Printing-house.
  • Correctrice (f.) she that cor∣rects or mends.
  • Correction (f.) correction, or mending.
  • Sous vôtre correction cela n'est pas, under your favour it is not so.
  • Correctif, corrective.
  • Un medicament correctif, a corrective medicine.
  • CORROMPRE, to corrupt, spoil, taint, putrifie.
  • Corrompre quêcun, le débau∣cher, to debauch one.
  • Corrompre quêcun, le subor∣ner par argent ou autrement, to bribe one, to suborn (or win) him by gifts.
  • Se laisser aisément corrompre par argent, to suffer himself to be corrupted by gifts.
  • Tâcher de corrompre la Ju∣stice, to indeavour to corrupt Ju∣stice.
  • Corrompu, corrupted, spoiled, tainted, putrify'd.
  • Qui n'est point corrompu, un∣corrupted.
  • Corruptible, corruptible, sub∣ject unto corruption, or easie to be corrupted.
  • Tout est corruptible, excepté la Vertu, all but Virtue is corru∣ptible.
  • Corrupteur (m.) a corrupter, or he that corrupts.
  • Corruptrice (f.) she that cor∣rupts.
  • Corruption (f.) corruption, putrefaction.
  • Corruption de moeurs, corrupti∣on of manners.
  • * Corsage, & Corselet V. Corps.
  • * Corsaire, V. Courir.
  • ...

Page [unnumbered]

  • CORTEGE (m.) a Train of Coaches.
  • CORVE'E (f.) a toilsom and drudging days work due by a Vassal or Tenant unto his Land∣lord, and to be done either in his own person (which is most proper∣ly) or by his cattel, plough, or team in the ground, or about the house of his Lord or Landlord.
  • Corvée, travail penible, a hard job of work.
  • Faire une grande corvée, to do a hard job of work.
  • CORYPHE'E (m.) the chief, or principal.
  • COSMOGRAPHIE (f.) de∣scription du Monde, Cosmogra∣phy, or the Description of the World.
  • Cosmographe (m.) a Cosmo∣grapher, or Describer of the whole World.
  • Cosmographique, Cosmogra∣phicall.
  • COSSE. V. Gousse.
  • COSSER, se Cosser, se heur∣ter du front en se battant, ainsi que font les moutons, to butt, or jure, as fighting rams.
  • COSSON (m.) ver qui gâte le blé, a mite, or weevel.
  • Cosson, ver qui s'engendre dans le bois, a worm that breedeth in the wood.
  • COTE (f.) Côte de Mer, ri∣vage, coast, or Sea-coast.
  • Le long des Cotes, along the Sea-coasts.
  • Coteau (m.) colline, a littl hill.
  • Cotoier, cotoier le rivage, côtoier terre à terre, to coast a∣long by, or go by the coast of.
  • COTE (f.) sorte d'os, a rib.
  • Cotelette (f.) petite côte, a little rib.
  • COTE de maille (f.) a coat of mail.
  • Vêtu d'une côte de maille, ha∣ving a coat of mail on.
  • Cote d'Armes, a coat-armour, a long coat worn over armour.
  • Cote de femme, a womans gown.
  • Cotillon (f.) a peticoat.
  • COTE (f.) taxe, a tax, a par∣ticular mans rate (part, or por∣tion) of an assessment or imposi∣tion.
  • Paier sa cote part, to pay his quota.
  • Cotiser, mettre à taille, to tax, assess, or rate.
  • Cotisé, taxed, assessed, rated.
  • Cotisation (f.) a taxing, as∣sessing, or rating.
  • COTE (m.) ones side.
  • Avoir mal de côté, to have a pain in his side.
  • Tomber sur le côté droit, to fall upon his right side.
  • Ils marchent a côté l'un de l'autre, they walk a breast.
  • Il est assis à mon côté, he sits by me.
  • Il est toûjours à mon côté, he is alwayes by me.
  • Mettre une epée à son côté, to put on a sword by his side.
  • De côté, de biais, sideward.
  • De tous côtez, on every side, eve∣ry way.
  • Je suis pris de tous côtez, I am taken every way, I can no way make my escape.
  • Le mal se répand de tous côtez, evil spreads it self every way.
  • Il a cinq piés de tous côtez, it is five foot every way.
  • D'un côté & d'un autre, on both sides.
  • De ce côté ci, on this side, or this way.
  • De ce côté là, on that side, or that way.
  • Ils se sont enfuis, qui d'un cô∣té qui d'un autre, they are fled, some one way some another.
  • Ils viennent qui d'un côté qui d'un autre, they come some from one place and some from ano∣ther.
  • Du côté d'Orient & du Midi, Eastwards and Southwards.
  • De quel côté qu'il se tourne il sera artrappé, which way soe∣ver he turns himself he will be caught.
  • Il ne sait plus de quel côté se tourner, he do's not know which way to turn himself, he is driven to a nonplus.
  • J'ai fait de mon côté ce que j'ai pù, faites du vôtre ce que vous pourrez, I have done my part, do your own.
  • Il est mon Cousin du côté de ma Mere, he is my Cousin by my Mothers side.
  • Côté, Parti, Side, or Party.
  • Je me rangerai de vôtre côté, je suivrai vôtre parti, I shall be of your side, or I shall take your part.
  • Il panche de mon côté, he in∣clines to my side.
  • Se ranger du bon côté, to take the right side.
  • La Raison est de mon côté, I have the Reason on my side.
  • Je ne suis ni d'un côté ni d'un autre, I am of neither side.
  • * Cotelette. V. Còre.
  • COTHURNE, sorte de brodequins, a fashion of Buskin coming over the calf of the leg.
  • * Cotillon. V. Cote de maille.
  • * Cotiser, Cotisé, & Cotisation. V. Cote.
  • COTON (m.) Cotton.
  • Coton, bourre qui vient sur cer∣tains fruits, the soft wooll, or cot∣ton that grows upon some fruits.
  • Cotonner, to stuff with cot∣ton.
  • Cotonné, stuffed with cotton.
  • Cotonné, couvert de bourre, mossy, covered with soft stuff like wool or cotton.
  • COTTICE (f.) piece de Blazon, laquelle n'a que la moi∣tié de la Bande, a Cottice, or Bat∣tune, less by half than a Bend, in Blazon.
  • COUARD (m.) lâche, a cow∣ard.
  • Il vaut mieux étre couärd que temeraire, 'tis better to be a cow∣ard than fool-hardy.
  • Coüardise (f.) cowardise, or cowardliness.
  • COUCHE, sorte de lit, a couch.
  • Couche, ou accouchement de femme, a womans lying in.
  • Elle est en couche, she lyes in.
  • Elle a fait ses couches, she is new∣ly set up.
  • Elle n'est pas encore relevée de ses couches, she do's not yet sit up.
  • Une mauvaise couche, a hard labour.
  • Une heureuse couche, an easy labour.
  • Faire une fausse couche, to mis∣carry.
  • Couche de couleurs, en Pein∣ture, the first laying on of the co∣lours.
  • La premiere couche de couleur sert de sol aux autres, the first laying on of colours serves for a ground to the rest.
  • Il quitta son Ouvrage apres a∣voir fait la premiere couche, he left off his work after he had just laid on the colours.
  • Peinture qui n'a que la premi∣ere couche, a Picture in its first draught.
  • ... Couche de mortier, de chaux,

Page [unnumbered]

  • de plâtre, &c. plaistering, or laying on of plaister.
  • Coucher quêcun, l'étendre sur un lit, to lay one down, to lay him upon a bed.
  • Coucher son Enemi par terre, to throw down his Adversary.
  • Coucher un sarment de Vigne, to set a Vine-slip flat along within the ground.
  • Coucher les couleurs pour pein∣dre, to lay on the colours in order to paint.
  • Coucher (ou mettre) par écrit, to couch (or set down) in wri∣ting.
  • Coucher sur le Livre, to write down in the book.
  • Coucher un Officier sur l'état du Prince, to inroll one in the list of the Kings Officers.
  • Coucher argent sur jeu, to stake, at play.
  • Coucher cent pistoles sur cha∣que carte, to stake (or to lay down) an hundred pistols upon every card.
  • Coucher de son reste, to stake all one hath about him.
  • Coucher de son reste, hazarder tout, to venture all.
  • Coucher, étre couché, to ly, to ly down.
  • Coucher aux piés de quêcun, to ly down at ones feet.
  • Coucher dehors en plein air, to ly abroad in the open air.
  • Coucher seul, to ly alone, to ly all alone.
  • Coucher à part, to ly by him∣self.
  • Coucher dessus, to ly (or rest) upon.
  • La Poule couche sur ses oeuss, the Hen fits on her eggs.
  • Se coucher, se mettre au lit, to go into the bed.
  • S'en aller coucher, to go to bed, to be going to bed.
  • Se coucher à terre, to ly down upon the ground.
  • Le Soleil se couche, the Sun sets, the Sun is going down.
  • Couchant; as,
  • Le Soleil couchant, the Sun-set∣ting.
  • Un Chien couchant, a setting dog.
  • Couché, couché sur un lit, lying upon a bed.
  • Couché à terre, lying upon the ground.
  • Couché sur l'herbe, lying upon the grass.
  • Couché sur le visage, lying upon his face.
  • Etre couché, étre au lit, to be in bed.
  • Couchée (a fem. subst.) a nights lodging.
  • Paier la couchée, to pay the nights lodging.
  • Coucher (a masc. subst.) as,
  • Le Coucher du Soleil, the Sun-setting, or the going down of the Sun.
  • Le Coucher du Roi, the King's bed-time.
  • Le petit Coucher du Roi, the Kings lying abed till he falls asleep, during which time the Nobility that is about him entertains him with discourse.
  • Couchette (f.) a little bed, a couch, a bed of ease.
  • COUCOMBRE (m.) a cu∣cumber.
  • COUCOU (m.) sorte d'Oi∣seau, a Cuckoo.
  • Chanter coucou, to sing like a Cuckoo.
  • Coucou, sotte d'herbe, the Primrose.
  • COUDE (m.) partie du bras, the elbow.
  • Pousser du coude, to thrust (or justle) with the elbow.
  • S'appuier sur le coude, to lean upon his elbow.
  • Coudée (f.) a cubit, the length of the arm from the elbow to the end of the middle finger, which in ordinary measure is a foot and a half.
  • Avoir les coudées franches, to have elbow-room, to have free li∣berty.
  • Coudée Roiale, a Royal cubit, which is three fingers longer than the ordinary one.
  • Coudée Geometrique, a Geo∣metrical cubit, containg six ordi∣nary cubits.
  • COUDRE, to sow, to stitch to∣gether.
  • Coudre une chose avec une au∣tre, to sow one thing with ano∣ther.
  • Cousu, sowed, stitched toge∣ther.
  • Toutes ses finesses sont cousues de fil blanc, all his devices are plain and apparent enough.
  • Coûture (f.) a seam.
  • Ils furent defaits à plate coûtu∣re, they were utterly defeated, totally routed.
  • Coûturier (m.) Garson de Tailleur, a Tailors Journey∣man.
  • COUDRIER (m.) sorte d'arbre, an hasel-tree.
  • Lieu planté de Coudriers, a Grove of hasel-trees.
  • COUILLE (f.) Couillon (m.) stone, or testicle.
  • COULER, to run along, glide, run down, or run out.
  • Une eau qui coule doucement, water that runs gently along.
  • Un Vaisseau qui coule, a Vessel that runs, or runs out.
  • Cette pluie fait couler les rai∣sins, this rain makes the grapes drop, or fall off.
  • Couler sa main dans la poche d'un autre, to dive into ones poc∣ket.
  • Couler un Navire à fond, to sink a Ship.
  • Se Couler, se glisser, to creep in.
  • Coulé, passé par le couloir, strained.
  • Coulé à fond, sunk, sunk to the bottom.
  • Coulant, fluide, gliding, flow∣ing gently along.
  • Un discours coulant, a fluent dis∣course.
  • Coulamment, fluently, readi∣ly.
  • Coulement (m.) flux, a run∣ning of liquor.
  • Coulure (f.) coulement de Vigne, the falling of the grapes, which fault comes by much rain, when the grapes are young, or in knitting.
  • Coulis; as,
  • Chassis coulis, qui coule dans des enchassures, a falling lat∣tice.
  • Vent coulis, a wind that blows through a hole or crevis.
  • Coulis, liqueur exprimée par le couloir, a liquor strained through a cullander.
  • Coulisse (f.) porte-coulisse, ou grille de porte, a Portcul∣lis.
  • Couloir (m.) a cullander, or strainer.
  • COULEUR (f.) colour.
  • Couleur pour peindre, colour to paint withall.
  • Couleur simple, naturelle, natu∣rall colour.
  • Couleur composée, mixt co∣lour.
  • ... Couleur empruntée, couleur de

Page [unnumbered]

  • ard, a false and counterfeit co∣our.
  • La couleur de ton visage n'est pas naturelle, the colour of thy face is not naturall.
  • Couleur vive, gaie, riante, a live∣ly colour.
  • Couleur triste, morne, sombre, morte, a dull colour.
  • Couleur obscure, a sad (or dark) colour.
  • Couleur haute, riche, a rich co∣lour.
  • Couleur changeante, a changea∣ble colour.
  • Couleur chargée, deep colour.
  • Couleur pâle, pale colour.
  • Bonne couleur, good colour.
  • Mauvaise couleur, bad colour.
  • Oter la couleur, to take off the colour.
  • Donner couleur, colorer, to co∣lour.
  • Coucher les couleurs pour pein∣dre, to lay on the colours in order to paint.
  • Changer de couleur, to change its colour.
  • Les ombrages relevent (ou re∣haussent) l'éclat des couleurs, the shadow sets off the colours.
  • Pâles couleurs, sorte de mala∣die, the green sickness.
  • Avoir les pâles couleurs, to have the green sickness.
  • Nuance de couleurs, the right mixing (or tempering) of co∣lours.
  • Couleurs, Ornement de Rhe∣torique, Colours of Rhetorick, Rhe∣toricall colours.
  • Couleur, apparence de verité, a false shew of truth.
  • Donner une couleur specieuse à un mensonge, to colour a lie with a specious shew of truth.
  • Tromper quêcun sous couleur d'amitié, to cheat one under colour of friendship.
  • Sous couleur de recouvrer le sien il ravit le bien d'autrui, under colour (or under pretence) of recovering his own, he robs other men of their own.
  • Colorer, to colour.
  • Colorer une chose, la déguiser, lui bailler une fausse cou∣leur, to colour, disguise, or palliate a thing.
  • Colorer (deguiser) sa cruauté du nom de Justice, to colour his Cruelty with the Name of Ju∣stice.
  • Coloré, coloured.
  • Coloré, deguisé, coloured, or dis∣guised.
  • Coloris (m.) l'air des cou∣leurs, the colouring.
  • Le coloris doit étre vif, the co∣louring must be lively.
  • COULEUVRE. V. Coleu∣vre.
  • * Coulis, Coulisse, & Couloir. V. Couler.
  • * Coulombin, sorte de couleur. V. Colombe.
  • COULPABLE. V. Coûpa∣ble.
  • * Coulure. V. Couler.
  • COUP (m.) a blow, stroke, knock, rap, thump, throw, fling, or cast.
  • Donner un coup de poing à quêcun, to strike one (or give him a blow) with the fist.
  • Donner un coup de pié à quê∣cun, to kick one.
  • Donner à quêcun un vilain coup de bâton, to give one a deadly blow with a stick.
  • Il m'a donné plus de cent coups de bâton, he has banged me sound∣ly with a stick.
  • Un coup de pierre, a blow with a stone.
  • Faire d'une pierre deux coups, faire deux choses differentes en même tems, to kill two birds with one stone.
  • Donner (porter) un coup d'e∣pée à quêcun, to hit one with a sword, to give him a thrust with a sword.
  • Parer (eviter) le coup, se sau∣ver des coups qu'on nous porte, to put by a blow.
  • Manquer son coup, to miss of his aim.
  • C'est un coup perdu, that's no∣thing.
  • Tirer à coups perdus, to aim at nothing, to shoot at random.
  • Un coup de dez, a throw (or cast) at dice.
  • Un coup d'arme à feu, the shoo∣ting of a gun.
  • Porter coup, to hit home.
  • Ils ne tirent coup qu'il ne porte, they ever shoot truly, exact∣ly.
  • Il fut tué d'un coup de canon, he was killed with a cannon shot.
  • Un Coup de Mer, a violent wave, a mighty Sea.
  • Un Coup du Ciel, a great Provi∣dence.
  • Un Coup d'Etat, a great poli∣cy.
  • Vous avez fait un grand coup de vous remettre en ses bonnes graces, you have done very well to get into his favour again.
  • C'est un coup de Maitre, its a notable deed.
  • C'est un coup de ta main, je le conois assez, 'tis your own handy work, I know it well enough.
  • C'est lui qui a fait le coup, he is the man that has done it.
  • Un coup, une fois, once.
  • Frapez encore un coup, strike once more.
  • Je le ferai au premier coup, I'le do it the first time.
  • Je vous defie de le faire en trois coups, I defy you to do it in three times.
  • A ce coup, maintenant, now.
  • A ce coup je conoitrai si vous m'aimez, now I shall know whether you love me or no.
  • A tous coups, now and then, ever and anon.
  • Tout à coup, tout d'un coup, presently, all of a sudden.
  • Tout d'un coup, tout à la fois, all at once, or all together.
  • D'un même coup, tout d'un train, with one and the same la∣bour.
  • COUPABLE, culpable, or guil∣ty.
  • Je ne suis pas coûpable de cela, I am not guilty of that.
  • Il est aussi coûpable que s'il tra∣hissoit sa Patrie, he is as guilty as if he did betray his own Coun∣try.
  • Se rendre coûpable d'un Cri∣me, to make himself guilty of a Crime.
  • * Coupans, Coupe, & Coupe∣au. V. Couper.
  • COUPE (f.) tasse, a cup.
  • Coupele (f.) Vase à affiner l'or & l'argent, a Coppell, the little ashen pot or vessel wherein Goldsmiths melt or fine their me∣tal.
  • Argent de coupele, fine silver, silver that hath been tested or tri∣ed.
  • COUPER, to cut, or to cut off.
  • Coupez moi du pain, cut me some bread.
  • Coupez moi de la viande, cut me some meat.
  • Couper les oreilles ou la tête à quêcun, to cut ones ear, or head off.
  • Couper la gorge à quêcun, to cut ones throat.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Couper les viandes à table, to carve the meat at table.
  • Couper les blés, to reap the corn.
  • Couper (tailler) la Vigne, to prune (or dress) the Vine.
  • Couper les branches trop épais∣ses des Arbres qui sont trop d'ombre, to make a glade in a wood, to top trees.
  • Couper un arbre par le pié, to fell a tree.
  • Couper des pierres, to cut stones.
  • Se faire couper les cheveux, to get his hair cut.
  • Je lui couperai l'herbe sous les piés, je le supplanterai, I shall supplant him.
  • Couper jusqu'au vif, to cut to the quick.
  • Couper un habit, ou l'étoffe dont se doit faire l'habit, to cut out a sute of clothes.
  • Couper les chemins, fermer tous les passages à quêcun pour l'empêcher d'aller en quêque li∣eu, to shut up the avenues, to stop the passage.
  • Il faut couper chemin à ce mal, we must prevent that evil.
  • Pour couper court, to be short.
  • Se couper, to cut himself.
  • Il s'est coupé le doit, he has cut his fingers.
  • Se couper les ongles, to cut (or pare) his nails.
  • Il se coupe en parlant, il se con∣tredit, he contradicts himself.
  • Il se coupe, il dit un mot pour un autre, he mistakes, he says one word for another.
  • Coupé, cut, cut off.
  • Pain coupé n'a point de Maitre, a cut loaf has no Master.
  • Il a eu la tête coupée, he had his head cut off.
  • Coupans de l'ongle du Sang∣lier (m.) les bords des deux co∣tez, the sharp edges or sides of the foot of a wild boar.
  • Coupe (f.) taille, action de couper, cutting, or the act of cutting.
  • Coupe de bois, the cutting, fel∣ling, or lopping of wood.
  • J'ai droit de coupe dans cette Foret, I have a right of cutting down of wood in that Forest.
  • Bois de coupe, bois coupé, wood ready cut.
  • Coupe de monnoies defendues, the cutting of forbidden monies.
  • Coupeau (m.) éclat de bois, a chip.
  • Coupeau (croupe) d'une mon∣tagne, the top of an hill.
  • Coupe-jarret (m.) a Swash-buck∣ler.
  • Coupeur (m.) a cutter, or he that cuts.
  • Coupeur de bourse, a Cut-purse.
  • Etonné comme un coupeur de bourse pris sur le fait, amazed like a Cut-purse taken in the act.
  • Coupure (f.) a cutting, or the thing cut.
  • COUPEROSE (f.) pierre minerale à faire teinture bleuë, copperas, or copperose.
  • Couperosé, mingled, or done with copperas.
  • Un visage couperosé, a red face, a face full of red pimples.
  • COUPLE (m.) a couple.
  • Un couple d'oeufs, a couple of eggs.
  • Couple, ou attache pour cou∣pler, a pair of dog-couples.
  • Mettre les Chiens de Chasse en couple, to couple hounds toge∣ther.
  • Coupler, to couple, or joyn to∣gether.
  • Couplé, coupled, joyned toge∣ther.
  • Couplet (m.) couplet de chan∣son, part of a song.
  • COUR (f.) Maison de Prin∣ce, Palais d'un Roi, a Court, a Princes Court, or a Kings Palace.
  • La Cour, le Prince & sa Famil∣le, avec les Courtisans, the Court, or the Prince and his Fami∣ly, and the Assembly of Nobles a∣bout him.
  • Faire la Cour à un Prince, to give frequent Attendance upon a Prince.
  • Faire la Cour à quêcun, tâcher de gagner ses bonnes graces, to court one, to screw himself into his favour.
  • Suivre la Cour, to follow the Court.
  • Avoir bouche en Cour, to have budge a Court.
  • Cour de Justice, a Court of Judi∣cature.
  • Cour de Parlement, a Supream (or Sovereign) Court, or Session of Parliament, a Session of Justice established in eight Capital Cities of France, viz. Paris, Grenoble, Tho∣louse, Dijon, Rouën, Aix, Rènes, and Bourdeaux.
  • De par la Cour, by the opinion, consent, or sentence of the Judges in Court.
  • En pleine Cour, in the hearing of the whole Court, all the Judges and Officers thereof being present.
  • Cour des Aides, the Court of Aids.
  • Cour des Contes, the Court of Accounts.
  • Cour, basse Cour, a base Court, or Yard.
  • Cour interieure, environnée de Corps de Logis, an inner Court.
  • Courtisan (m.) qui suit la Cour, a Courtier, one that keeps at (or follows) the Court.
  • Les artifices des Courtisans, Courtiers tricks, or reaches.
  • Courtisane (f.) a Court-Miss, a Courtizan.
  • Courtiser, to court.
  • Je l'ai courtisée long tems, mais en vain, I have courted her a long while, but to no purpose.
  • Courtisé, courted.
  • Etre courtisé, to be courted, to be intertained with all Comple∣ments or offices of respect and ob∣servance.
  • Courtois, courteous, affable, ci∣vil, kind.
  • Lance courtoise, lance de joûte sans pointe, a tilting-staff, a lance with a blunt head.
  • Courtoisie (f.) courtesy, affa∣bility, civility, kindness.
  • * Courage, Courageux, Cou∣rageusement. V, Coeur.
  • * Couramment, Courant, Cou∣rante. V. Courir.
  • COURBER, to bend, act.
  • Se courber, to bend, neut.
  • Courbé, bent.
  • Courbé en avant, bent forwards.
  • Courbé en arriere, bent back∣wards.
  • Courbé au bout, bent at the end.
  • Courbé au milieu, bent in the middle.
  • Courbement (m.) Courbure (f.) the bending of a thing.
  • Courbette (f.) certain mou∣vement d'un cheval dressé au manege, a curvet, or the curvet∣ting of a horse.
  • Faire des courbettes, to curvet.
  • Ce Cheval fair les courbettes a∣vec une justesse merveilleuse, this horse curvets with a marvel∣lous exactness.
  • COURE'E. V. Corée.
  • * Coureur, & Coureuse. V. Cou∣rir.
  • COURGE (f.) sorte de fruit, a pumpkin.
  • COURIR, COURRE, to run.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Courir d'un côté & d'autre, to run up and down.
  • Courir devant, to run before.
  • Courir ensemble, to run toge∣ther.
  • Courir apres, to run after.
  • Courir sus (en termes de l'Ecri∣ture) to assail, or set upon.
  • Où courez vous? whither do you run?
  • Vous avez assez couru, you have runned sufficiently.
  • Il court les Rues, il court com∣me un furieux, he runs up and down the streets like a mad man.
  • Courir tous les lieux, courir par tout, to run every where.
  • Courir à bride abbatue, to run a full gallop.
  • On couroit à lui de toutes parts, people runned to him from all parts.
  • Courir après un Heritage, to be eager upon an Inheritance.
  • Courir risque, to run a risk.
  • Courir une Riviere, une Mer, to rove up and down a River, or the Sea.
  • Les Galeres qui courent les Isles de l'Archipel, the Galleys which rove about the Islands of the Ar∣chipelago.
  • Le bruit court, there is a rumour, it is said, or it is reported.
  • Vous avez fait courir ce bruit, you are the divulger (or author) of this report.
  • Les Manifestes qu'on fait cou∣rir, the Manifesto's that are pub∣lished abroad.
  • Courre le Cerf, to hunt the Deer.
  • Courre la poste, to run post.
  • Courre (ou courir) fortune, to run the risk or hazard of a think.
  • Nous courons même fortune, we run the same hazard.
  • Vous courez fortune d'étre tué, you run the hazard of being killed.
  • Courant, chien courant, a hound, a grey hound.
  • Une eau courante, a running wa∣ter.
  • Courant (a masc. subst.) a cur∣rent, or swift course of waters.
  • Se laisser aller au courant de l'eau, to go with the stream.
  • Naviger contre le courant d'u∣ne Riviere, to sail up the River, to go against the stream.
  • Courante (f.) sorte de danse, a couranto.
  • Couramment, sans hesiter, readily, or without stop.
  • Coureur (m.) a runner.
  • Un Avant-coureur, a forerun∣ner.
  • Coureur, vagabond, a roamer, or wanderer abroad.
  • Coureur d'Armée, espion, a Spy.
  • Coureur de campagne, one that is imployed in the over running, ra∣vaging, or forraging of an Enemies Country.
  • Coureur de Mer, a Corsair, a Pi∣rate.
  • Coureuse (f.) a gadding huswife.
  • Coureuse, prostituée, a common (publick, and notorious) Whore.
  • Courier (m.) a Courier, or a Messenger sent in hast.
  • Cours (m.) course, a course.
  • Le cours d'une Riviere, the cur∣rent (or the stream) of a River.
  • Le Rhone a le cours rapide, the Rhone has a swift stream.
  • Détourner le cours d'une Rivi∣ere, lui faire prendre un autre cours, to turn (or divert) the course of a River.
  • Le Rhone prend son cours vers le Midi, the Rhone takes its course Southwards.
  • Le Cours de la Vie humaine, the whole course of humane life.
  • Cours, lice, lieu de Course, the Place wherein a Race is run.
  • Le Cours, le Lieu où les per∣sonnes de Condition se prome∣nent en Carosse, a Publick place (as Hide Park) to which persons of quality resort together in their Coaches to take the air, and to view one another.
  • Cours de Philosophie, de Me∣decine, Theologie, &c. the whole course of Philosophy, Physick, Divi∣nity, &c. the whole order or procee∣ding of study in those Sciences from the first rudiments to the last and deepest Mysteries thereof.
  • Cette marchandise n'a plus cours, this commodity is clean out of date, no chapman will buy it, no tradesman can utter it, there is no further dealing in it.
  • Monnoie qui n'a plus cours, mo∣ney that is not currant, that is cry'd down.
  • Ce mot n'a plus cours, that word is obsolete, or out of use.
  • Course (f.) course, or running.
  • Leger à la course, light of foot, or an excellent footman.
  • Course, lice, a course, a race.
  • Achever la course de sa vie, to finish the whole race (or course) of his life.
  • La course de nôtre vie est tres courte, our life is but very short.
  • Faire des Courses sur les Terres des Enemis, to make incursions into the Enemies Country.
  • Les frequentes courses de nô∣tre Armée sur l'Enemi ont ruiné tout le plat Païs, the frequent in∣cursions of our Army into the Ene∣mies Country have ruined all the flat Country.
  • Aller en course sur mer, to rove upon the Sea.
  • Course à cheval, a horse-race.
  • Il s'est sauvé a course de cheval, he made his escape on horseback with a full gallop.
  • Corsaire (m.) Pirate, a Cor∣sair, a Pirat, a Robber on the Sea.
  • Faire le métier de Corsaire, to practise piracy, or robbing on the Sea.
  • Les Corsaires d'Argers, Tu∣nis, & Tripoli, the Corsairs of Al∣giers, Tunis, & Tripoli.
  • Coursier (m.) cheval pour la course, a courser, a tilting horse, a horse for the carreer.
  • Coursier, cheval de guerre, a war-horse.
  • Coursier, canon au coursier d'un Vaisseau, a kind of cannon for a ship.
  • Coursier (m.) passage de prouë à pouppe, the Coursey, part of the hatches of a Galley.
  • Courtier, ou Couretier (m.) a dealer in bargaining betwixt man and man, an hukster.
  • COURONNE (f.) a Crown.
  • Couronne, Diademe, a Crown, or Diadem.
  • Une bonne femme vaut une Couronne, a virtuous Dame is worth a Diadem.
  • Couronne Imperiale, the Imperi∣all Crown.
  • Couronne de Prêtre, a Priests shaven Crown.
  • Couronne de laurier, a lawrell Crown.
  • Couronne de fleurs, a garland of flowers.
  • Couronne de Corniche, mem∣bre carré entre les deux Cimai∣ses, the crown of a Cornish, in Ar∣chitecture.
  • Couronner, to crown.
  • Couronner un Roi, to crown a king, to set a Crown upon his head.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Couronné, crowned.
  • Couronnement (m) a Crow∣ning, or Coronation.
  • Couronnement, ou Sacre du Roi, the Kings Coronation.
  • Couronnement, en Architectu- the top of a building.
  • Couronnement (achevement) d'un Ouvrage, the perfecting of a Work.
  • Couronnure (f.) Couronnu∣re de têtes de Cerf, the broad∣spread and Crown-resembling top of a Deers head.
  • COURRE, & Courretier. V. Courir.
  • * Courroie. V. Conroyer.
  • † COƲRROƲX (m.) colere, an∣ger, wrath.
  • Courroucer, se Courroucer contre quêcun, to be angry at one.
  • Faire courroucer quêcun, to make one angry.
  • Courroucé, angry.
  • * Cours, Course, Coursier, Cour∣siere. V. Courir.
  • COURT, short.
  • Les jours sont fort courts en hi∣ver, the days are very short in win∣ter.
  • Des sentences courtes, short sen∣tences.
  • C'étoit le plus court de les renvoier, the best way was to send them back.
  • Demeurer court, to be at a non∣plus, to be mum, to have not a word to say.
  • Tenir la bride courte, to pull in the bridle.
  • Tenir de court la Jeunesse, to bridle youth, or to keep youth un∣der.
  • Il s'arrêta tout court, he stopped on a sudden.
  • Pour couper court, pour étre court, to be short.
  • Courtaut (m.) cheval court de corsage, mais membru & fort, a curtal horse.
  • Courtaut de boutique, a Shop∣keepers man, a Tradesmans Pren∣tice.
  • Courre-pointe, ou Contre-pointe (f.) couverture de lit pi∣quée dedans & dehors, a quilt, or quilted counterpoint.
  • Courtibau (m.) dalmatique de Diacre & de Soûdiacre, a white sleeved Vestment or Surplice worn by Deacons and Subdeacons during the celebration of solemn day's Masses.
  • Court-pendu, sorte de pom∣me. V. Capendu.
  • * Courtier. V. Courir.
  • COURTINE (f.) front de muraille entre deux boulevars, a curtain (in fortification) the plainness of the Wall between two bulwarks.
  • * Courtisan, Courtisane, Cour∣tiser, Courtois, Courtoisie. V. Cour.
  • * Couru. V. Courir.
  • COURVE'E. V. Corvée.
  • COUSIN (m.) a Cosen.
  • Cousin germain, a Cosin ger∣man.
  • Cousin, moucheron qui pique de son long bec, a gnat, or a midge.
  • Cousinage (m.) parenté en∣tre Cousins, Cosenship.
  • COUSSIN (m.) a cushion.
  • Coussinet (m.) petit coussin, a little cushion.
  • * Cousu. V. Coudre.
  • COUTEAU (m.) a knife.
  • Manche de coûteau, the handle (or haft) of a knife.
  • Lame de coûteau, the blade of a knife.
  • Couteau, ou courte epée, a short sword.
  • Apres s'étre querelés, ils en sont venus aux coûteaux, after some quarrelling they fell to their swords.
  • Jouër des coûteaux, to fight with edge-tools.
  • Coûtelas (m.) a Cuttelas, or Courtelas, a short sword for a man at arms.
  • Coûtelier (m.) faiseur de coû∣teau, a Cutler, or maker of knives.
  • Coûteliere (f.) a Case of knives.
  • Coûtre (m.) coûtre de Char∣rue, the Coulter of a Plough.
  • COUTER, to cost.
  • Combien vous coûte cela? what do's it cost you? how much did you give for it?
  • Il me coûte bien cher, I paid dear enough for it.
  • Les Honneurs coutent à qui veut les posseder, much worship much cost.
  • Il lui a beaucoup coûté d'avoir eté absent, he paid dear for his ab∣sence.
  • Cette Victoire leur coûta beau∣coup de Sang, that Victory cost them much bloud.
  • Quoi qu'il en coûte, à quel prix que ce soit, whatever it cost.
  • * Coûtre. V. Coûteau.
  • COUTUME (f) custom, use, wont, or habit.
  • C'est vôtre coûtume, 'tis your custom, 'tis your way.
  • C'est une vieille Coûtume, pra∣tiquée de tout tems, it is an old Custom, or a Custom of old.
  • Mettre une Coûtume, introdui∣re une Coûtume, to bring (or to introduce) a Custom.
  • Passer en Coûtume, to become a Custom, to pass into a Custom.
  • Garder une Coûtume, to keep a Custom.
  • Une Coûtume qui commence à s'établir, à prendre pié, a Custom that begins to prevail, or to take root.
  • Une Coûtume qui ne se garde plus, qui n'est plus en usage, a Custom that is not longer kept or observed, that is grown out of use.
  • Remettre une Coûtume, to re∣new an old Custom.
  • Reprendre sa Coûtume, to re∣sume an old Custom.
  • Perdre la Coûtume de jurer, to leave off the Custom of swearing.
  • Je lui ferai perdre cette coûtu∣me, I shall wean him of that Cu∣stom.
  • Il étudie plus que de coûtume, he study's more than he uses to do.
  • Selon la Coûtume, according to Custom.
  • Contre la coûtume, against the Custom.
  • Coûtumier, Droit Coûtu∣mier, the Customary Laws of a Na∣tion.
  • Coûtumier, le Livre du Droit Coûtumier, the Book containing the Customs of the Nation.
  • * Coûture, & Coûturier. V. Coudre.
  • COUVER, to brood, sit on, or sit over.
  • Couver des oeufs, to sit on eggs.
  • Mettre couver, to put eggs under a hen to be hatched.
  • Couver une haine contre quê∣cun, to nourish a secred hatred and malice against one.
  • Couver un mauvais dessein, to foment (or nourish) an ill design, to hatch (or to be hatching of) mis∣chief.
  • Couvé, brooded, set on, set o∣ver.
  • ... Un oeuf couvé & gâté, un oeuf

Page [unnumbered]

  • couvis, an addle egg, a rotten egg that hath been set on.
  • Sentir le couvé, to savour musti∣ly.
  • Ce mal a long tems couvé avant que d'éclorre, this evil has lain smothering a great while before it broke out.
  • Couvée (f.) Couvée d'oeufs, one sitting of eggs.
  • Couvée de poussins, a brood (or hatching) of chickens, as many as came of one sitting.
  • Couvement (m.) a brooding, or sitting on.
  • * Couvercle, Couvert, &c. V. Couvrir.
  • COUVRIR, to cover.
  • Couvrir un pot, ou autre chose semblable, to cover a pot, or the like.
  • Couvrir un Tableau de quêque voile, asin d'empêcher la pous∣siere, to draw a curtain before a Picture to keep the dust off.
  • Couvrir la Table de viandes, to cover the Table with meat.
  • Se couvrir, mettre son chapeau, to put his hat on.
  • Couvrez vous, be covered, put on your hat.
  • Il ne se couvre jamais en ma presence, he never keeps his hat on before me.
  • Se couvrir de son bouelier, to protect (or guard) himself with his buckler.
  • Se couvrir richement, to wear rich cloaths.
  • Couvrir la jouë à quêcun, to give one a box on the ear, or a slap over the face.
  • Couvrir, cacher, to hide, cloak, co∣lour, vail, or conceal.
  • Il couvre sa haine d'une sausse apparence, he disguises his ha∣tred with a shew of friendship.
  • Couvrir, excuser, pallier quê∣que faute, to palliate a fault.
  • Couvrir son ambition de quê∣que pretexte, to cloak his ambi∣tion with a false pretence.
  • Se couvrir d'un sac mouillé, to colour his hard or ill dealing with idle and insufficient pretences, to alledge for himself excuses which rather condemn than clear him.
  • Il s'en alla à l'Armée, resolu de sy couvrir de gloire, ou d'y mourir, he went into the Army, with a resolution to come off with glory or die.
  • En faisant cela vous vous cou∣vrirez d'honneur & moi de confusion, by so doing you'l cloath your self with honour and me with confusion.
  • Couvrir quêcun, le surpasser, le vaincre, obscurcir sa reputation par de plus belles actions, to e∣clipse a mans actions, to surpass (or to exceed) him.
  • Couvrir, saillir la femelle, to cover, line, or leap.
  • Le Chien ne couvre la femelle que quand elle est en amour, the Dog never lines the bitch but when she is proud.
  • Couvert, covered.
  • Un Champ couvert de fleurs, a field covered with flowers.
  • Une Montagne toûjours cou∣verte de neige, a hill always cove∣red with snow.
  • Une Campagne couverte de corps morts, a Plain covered with dead body's.
  • Un Lieu couvert, ombragé, a shady Place.
  • Un Chemin couvert, propre pour se cacher, a sculking place.
  • Servir à plats couverts, to bring up the dishes covered.
  • Un homme richement couvert, qui est couvert d'un riche ha∣bit, a man richly clad, that has got rich clothes on.
  • Un tems couvert, Ciel cou∣vert, close (dark, dull, gloomy) weather, a weather that is over-cast.
  • Un esprit (un naturel) sombre & couvert, a close and reserved man.
  • Les esprits des hommes sont couverts, the minds of men are reserved.
  • En termes couverts, in obscure terms.
  • Couvert (a masc. Subst.) the roof, or covering of an house.
  • Donner le couvert à quêcun, to receive one under his roof, or into his house.
  • Le couvert d'une Litiere, d'un Carosse, the top of a Litter or of a Coach.
  • Se mettre à couvert, to shelter himself.
  • Se mettre à couvert des ardeurs du Soleil, to shelter himself from the scorching heat of the Sun.
  • Etre à couvert du vent & de la pluie, to be under shelter from wind and rain.
  • Etre à couvert de ses Enemis, du Canon, & des mousqueta∣des, to be secure from his Enemy's, from Canon shot, and from Musket∣shot.
  • Etre à couvert de blâme, ou de l'envie, to be secure (to be free) from blame and envy.
  • Couvert de table, a plate with a napkin and other necessarys for a man to use at table.
  • Un Festin à trente couverts, a Feast for thirty people.
  • Mettre le couvert, mettre la nappe, les assietes, &c. to lay the cloth.
  • Couvertement, covertly, close∣ly, secretly, privily, or under hand.
  • Couvertement, en termes cou∣verts, in obscure terms.
  • Couvercle (m.) a cover, a pot∣lid.
  • Couverture (f.) a covering.
  • Couverture de lit, a coverlet, or covering for a bed.
  • Couverture de lit velue, a rug.
  • Couverture de livre, the cover of a book.
  • Couverture de Maison, the roof of a house.
  • Couverture, excuse, an excuse.
  • Couverture, pretexte, pretence, shadow, colour.
  • Couvre-chef (m.) habille∣ment de tête de femme, a Wo∣mans kerchief.
  • Couvreur (m.) Couvreur de Maison, a Brick-layer.
  • † COY, paisible, quiet, still, or peaceable.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.