A new dictionary French and English with another English and French according to the present use and modern orthography of the French inrich'd with new words, choice phrases, and apposite proverbs : digested into a most accurate method : and contrived for the use both of English and foreiners / Guy Miege ...

About this Item

Title
A new dictionary French and English with another English and French according to the present use and modern orthography of the French inrich'd with new words, choice phrases, and apposite proverbs : digested into a most accurate method : and contrived for the use both of English and foreiners / Guy Miege ...
Author
Miege, Guy, 1644-1718?
Publication
London :: Printed by Tho. Dawks, for Thomas Basset ...,
1677.
Rights/Permissions

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. Searching, reading, printing, or downloading EEBO-TCP texts is reserved for the authorized users of these project partner institutions. Permission must be granted for subsequent distribution, in print or electronically, of this text, in whole or in part. Please contact project staff at eebotcp-info@umich.edu for further information or permissions.

Subject terms
French language -- Dictionaries -- English.
English language -- Dictionaries -- French.
Cite this Item
"A new dictionary French and English with another English and French according to the present use and modern orthography of the French inrich'd with new words, choice phrases, and apposite proverbs : digested into a most accurate method : and contrived for the use both of English and foreiners / Guy Miege ..." In the digital collection Early English Books Online 2. https://name.umdl.umich.edu/A50820.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 22, 2024.

Pages

Y

  • Y, en ce lieu, ici, here, hi∣ther.
  • Je m'y trouve bien, I find my sel well here.
  • J'y suis pour cinq ou six mois, here I am for five or six months.
  • Si vous y venez, vous serez le bien venu, if you come hither, you shall be welcome.
  • Y, en ce lieu, là, there, thi∣ther.
  • J'y ai demeuré trois ans, I lived there three years.
  • Cependant l'envie me prend d'y retourner, nevertheless I have a mind to go thither a∣gain.
  • Y, par là, that way.
  • Passez y, go that way.
  • Y, dans le sens des vieux Pro∣noms Icelui, & Icelle, in it, to it, in them, to them.
  • J'ai lû son Livre, & j'y ai mê∣mes remarqué quêques fautes, I have read his Book, and spy'd in it some faults.
  • Je l'ai relû, & j'y ai ajoûté plu∣sieurs choses, I have read it over again, and added many things to it.
  • Y, cela, it.
  • Je n'y ai pas pris garde, I did not mind it.
  • J'y penserai, I will think of it.
  • Vous vous y prenez mal, you take a wrong course in it, you go the wrong way to work.
  • Il y a, there is (for the Singular number) there be, or there are (for the Plurall.)
  • Il y a un Traître parmi nous, there is a Traytor amongst us.
  • Il y a bien des Mécontens dans le Monde, there be (or there are) a great many discontented people in the World.
  • Il y a, it is.
  • Il y a un an, it is a year since.
  • Il y a deux ans depuis que cela s'est fait, it is two years since it was done.
  • YEUSE (f.) espece de Chê∣ne, the French Oak, or hulm-Oak.
  • * Yeux. V. Oeil.
  • YVOIRE (f.) Ivory, Elephants tooth.
  • Un Coûteau à manche d'yvoi∣re, a Knife with an Ivory-haft.
  • Ouvrier en yvoire, a Worker in Ivory.
  • YVRE, drunk, fuddled, foxed, or cup-shotten.
  • Yvre comme une soupe, as drunk as a sop, or tost.
  • Le Mari est toûjours yvre, la Femme ne l'est pas moins, & toute la Famille l'est aussi, the Husband is always drunk, the Woman no less, and so is all the Family.
  • Devenir yvre, s'enyvrer, to make himself drunk.
  • Yvresse (f.) a drunk mans con∣dition.
  • Yvrongne (m.) a drunken man, a drunkard, or one that is often drunk.
  • C'est un Yvrongne, il ne fait que boire & qu 'yvrongner, he is a very Drunkard, he doth nothing but drink and play the Drunkard.
  • A la trongne on conoit l'Yvrongne, two things a Drun∣kard doth disclose, a fiery face and crimson nose.
  • Yvrongnesse (f.) a drunken woman, or a drunken sow.
  • Yvrongner, to drink without measure, to drink himself drunk.
  • Yvrongnerie (f.) drunkenness, the vice (custom, or habit) of drunkenness.
  • L'Yvrongnerie sans contredit est un des plus infames Vices dont un homme soit capable, Drunkenness without doubt is one of the most beastly Vices a man can be capable of.
  • Yvroie (f.) a vicious grain cal∣led Ray, Darnel, or Tares (Which commonly grow's among wheat,

Page [unnumbered]

  • and if it be eaten in hot bread makes the head giddy.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.