A new dictionary French and English with another English and French according to the present use and modern orthography of the French inrich'd with new words, choice phrases, and apposite proverbs : digested into a most accurate method : and contrived for the use both of English and foreiners / Guy Miege ...

About this Item

Title
A new dictionary French and English with another English and French according to the present use and modern orthography of the French inrich'd with new words, choice phrases, and apposite proverbs : digested into a most accurate method : and contrived for the use both of English and foreiners / Guy Miege ...
Author
Miege, Guy, 1644-1718?
Publication
London :: Printed by Tho. Dawks, for Thomas Basset ...,
1677.
Rights/Permissions

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. Searching, reading, printing, or downloading EEBO-TCP texts is reserved for the authorized users of these project partner institutions. Permission must be granted for subsequent distribution, in print or electronically, of this text, in whole or in part. Please contact project staff at eebotcp-info@umich.edu for further information or permissions.

Subject terms
French language -- Dictionaries -- English.
English language -- Dictionaries -- French.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A50820.0001.001
Cite this Item
"A new dictionary French and English with another English and French according to the present use and modern orthography of the French inrich'd with new words, choice phrases, and apposite proverbs : digested into a most accurate method : and contrived for the use both of English and foreiners / Guy Miege ..." In the digital collection Early English Books Online 2. https://name.umdl.umich.edu/A50820.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 11, 2024.

Pages

O E
  • OECONOMIE, Oecono∣me, & Oeconomique. V. Eco∣nomie.
  • OEIL (m.) an eye, or ey.
  • Le coin de l'oeil, the apple of the eye.
  • La prunelle de l'oeil, the apple of the eye.
  • L'oeil gauche vous pleure, you weep with the left eye.
  • Regarder quêcun de bon oeil, to look upon one with a good (or favourable) eye, to be kind and gracious to him.
  • Je ne puis le voir de bon oeil, I cannot see him with a good ey.
  • Le Roi le voit de bon oeil, il se plait à le converser, the King looks upon him with a favourable eye, he loves to converse with him.
  • Regarder quêcun d'un mauvais oeil, to look upon one with an evil eye.
  • Il m'a regardé d'un mauvais oeil, he hath lookt upon me with an evil eye.
  • Avoir l'oeil sur quêcun, to have an eye upon one, to watch him.
  • J'aurai l'oeil sur lui, I shall have an eye upon him.
  • J'aurai l'oeil à tout, I shall have an eye upon every thing.
  • L'Oeil du Maître engraisse le Cheval, a Horse is fattened by his Masters eye.
  • Un coup d'oeil, a cast of the eye.
  • Je vous le ferai voir d'un coup d'oeil, I will make you see it all with one cast of the eye.
  • Vous verrez d'un coup d'oeil toutes ces choses, you shall see all this with one cast of the eye.
  • N'avoir qu'un oeil, étre borgne to have but one eye, to be blind of one eye.
  • Oeil de beuf, sorte d'herbe, the herb called Ox-eye.
  • Oeil de beuf, fenêtre ronde, a round window.
  • Now Oeil makes in the Plural Yeux, the eyes.
  • Des yeux beaux, fair eyes.
  • Des yeux enfoncez, eyes snk in the head.
  • Des yeux qui sortent de la tête, eyes that stick out of ones head.
  • Des yeux chargez, heavy (or du) eyes.
  • Des yeux languissans, languish∣ing eyes.
  • Des yeux mourans, dying eyes.
  • Des yeux remuans, fretillans, rolling eyes.
  • Des yeux égarez, wandring eyes.
  • Des yeux de travers, squinting (or leering) eyes.
  • Des yeux ardens, sparkling eyes.
  • Des yeux doux & rians, sweet, and smiling eyes.
  • Faire les doux yeux à quêcun, to wink wantonly at one, to look amorously upon him.
  • De petits yeux, little eyes.
  • De gros yeux, great eyes.
  • Il a les yeux plus gros que la panse, his eyes are bigger than his belly.
  • Des yeux de bouc, yeux à de∣mi couverts de la paupiere, eyes whose lid covers half of the ball.
  • Les yeux ont eté mis au plus haut lieu du Corps de l'homme, comme au Guet, afin d'y faire leur Charge, en regardant de toutes parts, the eyes were placed in the highest part of mans body, as being upon the Watch, there to do their Office, looking about e∣very where.
  • La Nature a fait les yeux glis∣sans & mobiles, afin qu'ils se détournassent de ce qui pour∣roit les incommoder, & qu'ils se tournassent aisément de quê∣que coté qu'ils voulussent jet∣ter leurs regards, Nature hath made the Eyes agil and moveable, to the end that they might avoid any thing that might annoy them, and easily turn which way soever they inclined to see.
  • Avoir les yeux foibles, to have weak eyes.
  • Maladie des yeux, soreness of the eyes.
  • Si mes yeux ne me trompent, if my eyes do not deceive me.
  • ...A mes yeux vous étes plus beau

Page [unnumbered]

  • que lui, you are fairer than he in my eyes.
  • Jetter les yeux de tous côtez, to cast his eyes on every side.
  • En quêque lieu qu'on jette les yeux, wheresoever one cast his eyes.
  • Jetter les yeux sur quêque chose en la desirant, to cast a longing eye upon any thing.
  • Coer les yeux sur une chose, la regarder fixement, to fasten his eyes upon a thing, to look upon it fixely.
  • Tout le monde a les yeux ar∣rêtez sur vous, every bodies eyes are upon you.
  • Mettez vous cet homme de∣vant les yeux, set that man be∣fore your eyes.
  • Je vous ai toûjours devant les yeux, I have you alwayes before my eyes.
  • Retirer (détourner) les yeux, to turn his eyes away from any thing.
  • Cela s'est fait sous les yeux du Roi, that was done before the Kings eyes, or in the Kings pre∣sence.
  • Arracher les yeux à quêcun, to pluck out ones eyes.
  • Perdre les yeux, to lose his eyes.
  • Dieu ne peut être veu des yeux du Corps, God cannot be seen with corporal (or bodily) yes.
  • Deux yeux voient plus qu'un, two eyes see better (two wits dis∣cern more) than one.
  • Oculaire, ocular.
  • Un Témoin oculaire, an ocular Witness.
  • Oculiste (m.) an Oculist, or a Physician for the eyes.
  • Oeillade (f.) a passionate cast of the eye, a longing eye.
  • Jetter des oeillades sur une chose qu'on desire, to look up n a thing with a longing eye.
  • Jetter des oeillades à quêcun, lui faire les doux yeux, to w••••k wantonly at one, to cast a sheeps eye (or an amorous eye) upon him.
  • Elle me ravit quand elle me jette une oeillade she ravishes me when she doth but cast an a∣morous eye upon me.
  • Oeillader, jetter des oeilla∣des, to cast amorous looks, or to make a sheeps eye.
  • Oeillere; as,
  • Dents oeilleres ou canines, the eye-teeth.
  • Oeillet (m.) sorte de fleur, a pink.
  • Oeillet d'Inde, nom d'une autre fleur, the French Marygold, or Gingoline flower.
  • Oeillet, petit trou en un habit pour le serrer & le joindre a∣vec un cordon, an oilet-hole.
  • Oeilleté, full of oilet-holes.
  • OESOPHAGE. V. Eso∣phage.
  • OEUF (m.) an egg.
  • Coque d'oeuf, the shll of an egg.
  • Blanc d'oeuf, the white of an egg.
  • Jaune d'oeuf, the yolk of an egg.
  • Germe d'oeuf, the sperm of an egg, the little string which is on either side of the yolk of a raw egg.
  • Un oeuf sans germe, an addle egg.
  • Un oeuf frais, a new laid egg.
  • Un oeuf vieux, an old egg.
  • Oeuf mollet, a soft-boyled egg.
  • Oeuf dur, a hard-boyled egg.
  • Oeuf poché, a poched egg.
  • Oeuf au beurre, a buttered egg.
  • Oeuf niais, qu'on tient dans le nid pour provoquer les poules à pondre, a nest-egg.
  • Couver un mauvais oeuf, to hatch an ill egg.
  • Oeuf couvis, couvé & puis a∣bandonné, sans étre éclos, an addle-egg, a wind-egg.
  • Faire un oeuf, le pondre, to lay an egg.
  • La poule fait des oeufs, the hen layes eggs.
  • Faire de ses Oeufs Poules, to count his chickens before they be hatched.
  • Un Oeuf n'est rien, deux font grand bien, trois c'est assez, quatre c'est trop, cinq c'est la mort, one egg is nothing, two be somewhat, three are enough, and four too much, but five give a deadly blow.
  • Les poussins percent leurs oeufs avec le bec au dixneuviéme jour, & ils en sortent au vin∣tiéme, the Chickens break through the eggs with their beaks on the nineteenth day, and come out on the twentieth.
  • Oeufs de poissons, the spawn of fishes.
  • Oeuvé, Ouvé, qui a des oeufs, full of spawn.
  • Poisson ouvé, poisson femelle, a fish full of spawn.
  • Ovale (f.) figure d'oeuf, ou figure ovale, an oval, the shape (or form) of an egg.
  • Une Table faite en ovale, an oval Table, or a Table made oval.
  • OEUVRE (f.) action, work, or action.
  • Bonnes ou mauvaises oeuvres, good, or bad works.
  • Des oeuvres de tenebes, works of darkness.
  • Oeuvre, ouvrage, ou travail, work, workmanship.
  • Chef-d'oeuvre, coup d'essai, a proof, trial, example, pattern, shew.
  • Chef-d'oeuvre, Ouvrage artiste∣ment travaillé, a Master-piece, a curious piece of work.
  • Mettre en oeuvre des pierre∣ries, to cut precious stones, and set them in rings or the like.
  • Des pierreries les mieux mises en oeuvre, precious stones cut in the best fashion.
  • Mettre tout en oeuvre pour sur∣prendre quêcun, to make it his whole business to surprize one.
  • Il mit toute sorte de remedes en oeuvre, he imployed all manner of remedies.
  • Mettre en oeuvre la Cruauté où la Douceur est foible, to use Cruelty where mildness will not serve.
  • Une Balustrade qui se jette hors d'oeuvre, a Balustrado which runs out.
  • Le grand Oeuvre, ou la pierre Philosophale (in which sense Oeuvre is masculine) the Philo∣sophers stone.
  • Oeuvre, Livre, ou Compositi∣on (in which sense it is mascu∣line in the Singular, and feminine in the Plural) a Book, or an Au∣thors work.
  • Les Oeuvres de Ciceron, Cicero his Works.
  • Ouvrage (m.) travail, work, piece of work, or workman-ship.
  • S'occuper à quêque Ouvrage, to be imploy'd about some work.
  • Vaquer à son Ouvrage, to be about his work, to mind his work.
  • Un Ouvrage artistement tra∣vaillé, a Master-piece, a curious piece of work.
  • Ouvrage, façon, the making of a thing.
  • Ceci est de mon Ouvrage, this is of my making.
  • Façon d'ouvrage, le prix pour la façon, the wages (or reward) for workmanship.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Ouvrager, to work needle-work.
  • Ouvrager un linge, y faire des feuillages avec une aiguille, to work needle-work upon linnen cloth.
  • Ouvragé, wrought with nee∣dle-work.
  • Ouvrier (m.) Artisan, a Work∣man, an Artificer, or Handicrafts∣man.
  • Un bon (un excellent) Ou∣vrier, a good (or excellent) Work∣man.
  • Un Ouvrier grossier & igno∣rant, a dull and unskilful Work∣man.
  • A l'Oeuvre on conoit l'Ouvrier, the Work bewrays the man that did it.
  • Tel Ouvrier, tel Ouvrage, like Workman, like Work.
  • Il y a plus d'Ouvriers que de Maîtres, there be more Work∣men than Work-masters.
  • Ouvriere (f.) a Work-woman.
  • Ouvrier (Adj.) as,
  • Jour Ouvrier, a Work-day, a Week-day, which is no Holy day.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.