A nievve herball, or historie of plantes wherin is contayned the vvhole discourse and perfect description of all sortes of herbes and plantes: their diuers [and] sundry kindes: their straunge figures, fashions, and shapes: their names, natures, operations, and vertues: and that not onely of those whiche are here growyng in this our countrie of Englande, but of all others also of forrayne realmes, commonly vsed in physicke. First set foorth in the Doutche or Almaigne tongue, by that learned D. Rembert Dodoens, physition to the Emperour: and nowe first translated out of French into English, by Henry Lyte Esquyer.

About this Item

Title
A nievve herball, or historie of plantes wherin is contayned the vvhole discourse and perfect description of all sortes of herbes and plantes: their diuers [and] sundry kindes: their straunge figures, fashions, and shapes: their names, natures, operations, and vertues: and that not onely of those whiche are here growyng in this our countrie of Englande, but of all others also of forrayne realmes, commonly vsed in physicke. First set foorth in the Doutche or Almaigne tongue, by that learned D. Rembert Dodoens, physition to the Emperour: and nowe first translated out of French into English, by Henry Lyte Esquyer.
Author
Dodoens, Rembert, 1517-1585.
Publication
At London [i.e. Antwerp :: Printed by Henry Loë, sold] by my Gerard Dewes, dwelling in Pawles Churchyarde at the signe of the Swanne,
1578.
Rights/Permissions

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. Searching, reading, printing, or downloading EEBO-TCP texts is reserved for the authorized users of these project partner institutions. Permission must be granted for subsequent distribution, in print or electronically, of this text, in whole or in part. Please contact project staff at eebotcp-info@umich.edu for further information or permissions.

Subject terms
Herbals.
Medicinal plants -- Early works to 1800.
Botany -- Pre-Linnean works.
Cite this Item
"A nievve herball, or historie of plantes wherin is contayned the vvhole discourse and perfect description of all sortes of herbes and plantes: their diuers [and] sundry kindes: their straunge figures, fashions, and shapes: their names, natures, operations, and vertues: and that not onely of those whiche are here growyng in this our countrie of Englande, but of all others also of forrayne realmes, commonly vsed in physicke. First set foorth in the Doutche or Almaigne tongue, by that learned D. Rembert Dodoens, physition to the Emperour: and nowe first translated out of French into English, by Henry Lyte Esquyer." In the digital collection Early English Books Online 2. https://name.umdl.umich.edu/A20579.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 8, 2024.

Pages

❀ The Names.

It is called in Greeke 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉: in Latine Vitis syluestris, that is to say, the Wild Vine, yet this is not that kind of wild Vine, the which men cal Labrus∣ca, for that resembleth altogither the garden and manured Vine, but this (as is aforesayde) is a plant or herbe of the kindes of Bryonie, the which is also cal∣led in Greeke Ampelos, that is to say, a vine, bycause that it groweth high, win∣ding it self about trees & hedges like the vine. And of this I haue thought good to geue warning, lest any hereafter hap∣pen to fal into errour, with Auicen, Se∣rapion, & other of ye Arabian Phisitions, thinking that Labrusca and Vitis sylue∣stris, shoulde be any other then one selfe plante. Columel calleth this plante Ta∣mus. by folowing, of whom Plinie cal∣led the fruite Vua Taminea, & this plant is called in some places Salicastrum. It is called in Shoppes of some Apotheca∣ries Sigillum beatae Marię, that is to say, the Seale or Signet of our Ladye: in Italian Tamato: it may be called in Frenche Couleuree sauuage: in Douche Wilde Bryonie, bycause it is a kinde of Bryonie, as a difference from the right wilde Vine.

[illustration]
Vitis syluestris.

Some take this herbe for Cyclaminus altera, but their opinion may be easily reproued, and founde false, bycause this herbe hath a very great roote, and as Dioscorides writeth, Cyclaminus altera hath an vnprofitable and vaine roote. that is to say, very small and of no substance.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.