A nievve herball, or historie of plantes wherin is contayned the vvhole discourse and perfect description of all sortes of herbes and plantes: their diuers [and] sundry kindes: their straunge figures, fashions, and shapes: their names, natures, operations, and vertues: and that not onely of those whiche are here growyng in this our countrie of Englande, but of all others also of forrayne realmes, commonly vsed in physicke. First set foorth in the Doutche or Almaigne tongue, by that learned D. Rembert Dodoens, physition to the Emperour: and nowe first translated out of French into English, by Henry Lyte Esquyer.

About this Item

Title
A nievve herball, or historie of plantes wherin is contayned the vvhole discourse and perfect description of all sortes of herbes and plantes: their diuers [and] sundry kindes: their straunge figures, fashions, and shapes: their names, natures, operations, and vertues: and that not onely of those whiche are here growyng in this our countrie of Englande, but of all others also of forrayne realmes, commonly vsed in physicke. First set foorth in the Doutche or Almaigne tongue, by that learned D. Rembert Dodoens, physition to the Emperour: and nowe first translated out of French into English, by Henry Lyte Esquyer.
Author
Dodoens, Rembert, 1517-1585.
Publication
At London [i.e. Antwerp :: Printed by Henry Loë, sold] by my Gerard Dewes, dwelling in Pawles Churchyarde at the signe of the Swanne,
1578.
Rights/Permissions

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. Searching, reading, printing, or downloading EEBO-TCP texts is reserved for the authorized users of these project partner institutions. Permission must be granted for subsequent distribution, in print or electronically, of this text, in whole or in part. Please contact project staff at eebotcp-info@umich.edu for further information or permissions.

Subject terms
Herbals.
Medicinal plants -- Early works to 1800.
Botany -- Pre-Linnean works.
Cite this Item
"A nievve herball, or historie of plantes wherin is contayned the vvhole discourse and perfect description of all sortes of herbes and plantes: their diuers [and] sundry kindes: their straunge figures, fashions, and shapes: their names, natures, operations, and vertues: and that not onely of those whiche are here growyng in this our countrie of Englande, but of all others also of forrayne realmes, commonly vsed in physicke. First set foorth in the Doutche or Almaigne tongue, by that learned D. Rembert Dodoens, physition to the Emperour: and nowe first translated out of French into English, by Henry Lyte Esquyer." In the digital collection Early English Books Online 2. https://name.umdl.umich.edu/A20579.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 8, 2024.

Pages

❀ The Names.

[ 1.2] Garden Mercurie is called in Greeke 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, and of some 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉: of Theophrastus 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉: in Latine and in Shoppes Mercurialis: in I∣talian Mercurella: in Spanish Mercuriales: in English Mercury, and of some in French Mercury: in high Douch Zamen Bingelkraut, Kuwurtz, and Mercu∣rius kraut: in base Almaigne Tam Bingelcruyt, & Mercuriael. And that that hath the round seede is called Mas the Male. And the other is called the female. Some do also take it, for Wilde Mercury.

[ 3.4] The wilde Mercury is called in Greeke 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉: in Latine Canina brassica, and Mercurialis syluestris: in English wilde Mercury, and Dogges Call: in French Mercurialle sauuage, Chou de Chien: in high Douch

Page 78

wilde Bingelkraut, and Hundszkol: in Brabant wildt Bingelcruyt, and wit∣den Mercuriael.

[ 5] The Noli me tangere, was vnknowen of the Auncients, wherefore it hath none other name in Greke or Latine. They cal it in high Douch Springkraut: in Brabant Springcruyt, and Cruydeken en ruert my niet: and for that cause men in these dayes do call it, Noli me tangere: that is to say, touche me not.

[ 6] Phyllon is called in Greeke 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉: in Latine Phyllum. The male is called 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, whiche may be Englished Barons Mercury or Phyl∣lon, or Boyes Mercury or Phyllō. And the female is called in Greeke 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉: and this kinde may be called in English Gyrles Phyllon or Mercury, Daugh∣ters Phyllon, or Mayden Mercury. And we can giue it none other name as yet. This is Dioscorides Phyllon, but not Theophrastus Phyllon. For Theo∣phrastes Phyllon, is nothing els but Dioscorides Mercury. And for to be knowen from the Mercuries, this Phyllon is also called Elaeophyllon, Oliue Phyllon.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.