A commentary vpon the prophecie of Isaiah. By Mr. Iohn Caluin. Whereunto are added foure tables ... Translated out of French into English: by C.C.

About this Item

Title
A commentary vpon the prophecie of Isaiah. By Mr. Iohn Caluin. Whereunto are added foure tables ... Translated out of French into English: by C.C.
Author
Calvin, Jean, 1509-1564.
Publication
At London :: Imprinted by Felix Kyngston, and are to be sold by William Cotton, dwelling in Pater noster Row, at the signe of the golden Lion,
1609.
Rights/Permissions

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. Searching, reading, printing, or downloading EEBO-TCP texts is reserved for the authorized users of these project partner institutions. Permission must be granted for subsequent distribution, in print or electronically, of this text, in whole or in part. Please contact project staff at eebotcp-info@umich.edu for further information or permissions.

Subject terms
Bible. -- O.T. -- Isaiah -- Commentaries.
Cite this Item
"A commentary vpon the prophecie of Isaiah. By Mr. Iohn Caluin. Whereunto are added foure tables ... Translated out of French into English: by C.C." In the digital collection Early English Books Online 2. https://name.umdl.umich.edu/A17640.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 7, 2024.

Pages

Vers. 15. Thus saith the Lord God of hostes; Goe get thee to the treasurer, to Shebna the steward of the house, and say.

THis prophesie is particularly addressed against one man. For hauing spoken to all the people before, hee now turnes his speech to Shebna, whom hee will mention a∣gaine in the 37. Chapter. The Prophet giues him two titles, to wit, of Scribe, or Chancel∣lour; and steward of the house: and whereas hee giues the title of steward here, he will call him by the name of Chancellour in the other place. And therefore some are of opinion touching these words, that he was put from his office of stewardship, and that Eliakim was put in his roome. But this is vncertaine: yet we may coniecture by the Prophets words, that Shebna was so carried away with enuie, that he indeuoured to supplant Eliakim. It is no lesse probable that this prophecie was

Page 217

written after Ierusalem was miraculously de∣liuered, and Senacheribs host discomfited. In the meane while, many things doubtlesse happened that are vnknowne to vs: and not vnlike but this perfidious wretch being in some credit, did his worst to suppresse Elia∣kim. For it appeares by the historie o the se∣cond booke of Kings, Chap. 19.2. that Shebna was one of the principall Secretaries, whom we now call Chancellour. But there is yet a little more difficultie in the word Socen: for some thinke it signifies a Treasurer, because the verbe Sacan signifies to locke: but seeing he calles him Chancellour in an other place, I thinke he was not Treasurer. Besides, the Prophet doth sufficiently witnesse, that this man had such cammand in his hands, that o∣thers in comparison of him were little estee∣med. Now this authoritie and dignitie could not well agree to a Treasurer: and there∣fore as I take it, the Prophet meant some thing else. For seeing this verbe signifies some times to entertaine, and to warme; it seemes the foresaid word is taken for one that sustaineth and vpholdeth, whom wee in our common speech call an entertai∣ner.

It is also certaine that this Shebna had in∣telligence with the enemie. In a word, he was a treacherous and subtile fellow: for he held secret amitie with the Egyptians and Assyri∣ans, & complotted mischieuously with them, to the end hee might make sure on all sides, for vpholding his owne authoritie. Others thinke it was a name of some of his prede∣cessours, and that he was called Socnite, be∣cause of the Citie wherein he was borne: for they say he was an Egyptian. I reiect not this opinion, but the other pleaseth me better; the reason is, because he plaid the Ambodex∣ter in pleasing both parts; thinking by this fetch to hold his owne, whatsoeuer should fall out.

It may be cleerely discerned, that the par∣ticle Hazzeh, is put for contempt: as if hee should say; Goe to that same cunning and subtile fellow that workes vpon the vantage, holding with the hare, and running with the hounds, as they say. This word Socen, is ta∣ken in that sense which I haue touched be∣fore in the first booke of the Kings, Chap. 1.2. where there is speech of a young virgin that should bee brought to the King to cherish him. Notwithstanding, if any had rather take it for a man that hurts, and wrongs men, I mislike it not, because the verbe also signifies to impouerish.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.