A discourse wherin is debated whether it be expedient that the scripture should be in English for al men to reade that wyll. Fyrst reade this booke with an indifferent eye, and then approue or condempne, as God shall moue your heart.

About this Item

Title
A discourse wherin is debated whether it be expedient that the scripture should be in English for al men to reade that wyll. Fyrst reade this booke with an indifferent eye, and then approue or condempne, as God shall moue your heart.
Author
Standish, John, 1507?-1570.
Publication
Excusum Londini :: In ædibus Roberti Caly, typographi,
mense Decembris. Anno. 1554.
Rights/Permissions

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. Searching, reading, printing, or downloading EEBO-TCP texts is reserved for the authorized users of these project partner institutions. Permission must be granted for subsequent distribution, in print or electronically, of this text, in whole or in part. Please contact project staff at eebotcp-info@umich.edu for further information or permissions.

Subject terms
Bible -- Versions -- English -- Early works to 1800.
Cite this Item
"A discourse wherin is debated whether it be expedient that the scripture should be in English for al men to reade that wyll. Fyrst reade this booke with an indifferent eye, and then approue or condempne, as God shall moue your heart." In the digital collection Early English Books Online 2. https://name.umdl.umich.edu/A12919.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 21, 2024.

Pages

The .xli, probation.

It helpeth well and is a good probation against the en∣glish Bibles that Christe euer vsed paraboles to the rude vn∣learned sorte: yea and that

Page [unnumbered]

the wordes of the gospell do te∣stifie that ofte when he spake they vnderstode hym not: Nihil (inquit) horum intellexerunt: but yet he saide to his disciples and theyr successours: Vobis datum est nosse mysteria: It belongeth to you to knowe the mysteries: Yea and whan he would teache theym high secretes, he ascen∣ded into the mount from the co∣men people, wherof Esai hadde spoken. Ye shall heare with youre eares and not vnder∣stand. &c. In expounding which place. S. Hierom doeth vtterly dryue awaye the comen people from medling or handlyng the mysteries of scripture. Agayne doeth not Christe showe in the Gospell, that he is a good stew∣arde, which geueth in measure

Page [unnumbered]

to the seruauntes theyre meate in dewe season? what a wicked stewarde were he then, whiche withoute all measure or discre∣tion, obseruing no order, regar∣ding no mans person or bloode, wold set on the table before all men indifferently, were he Lord or lorell, master or seruaunt, all kyndes of disshes at ones bothe grosse and fyne?

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.