Part of Du Bartas English and French, and in his owne kinde of verse, so neare the French Englished, as may teach an English-man French, or a French-man English. With the commentary of S.G. S. By William L'Isle of Wilburgham, Esquier for the Kings body.

About this Item

Title
Part of Du Bartas English and French, and in his owne kinde of verse, so neare the French Englished, as may teach an English-man French, or a French-man English. With the commentary of S.G. S. By William L'Isle of Wilburgham, Esquier for the Kings body.
Author
Du Bartas, Guillaume de Salluste, seigneur, 1544-1590.
Publication
London :: Printed by Iohn Hauiland,
M.DC.XXV. [1625]
Rights/Permissions

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. Searching, reading, printing, or downloading EEBO-TCP texts is reserved for the authorized users of these project partner institutions. Permission must be granted for subsequent distribution, in print or electronically, of this text, in whole or in part. Please contact project staff at eebotcp-info@umich.edu for further information or permissions.

Subject terms
Bible. -- O.T. -- Genesis -- History of Biblical events -- Poetry -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A11408.0001.001
Cite this Item
"Part of Du Bartas English and French, and in his owne kinde of verse, so neare the French Englished, as may teach an English-man French, or a French-man English. With the commentary of S.G. S. By William L'Isle of Wilburgham, Esquier for the Kings body." In the digital collection Early English Books Online 2. https://name.umdl.umich.edu/A11408.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 17, 2024.

Pages

Page 42

* 1.1 Nembrot n'a point encor atteiut le douziesme an Qeentre ceux de son âge il tranche du Tyran: Paroit sur ses esgaux, & sous si bon augure Iette les fondemens de sa grandeur future: Et portant dans sa main pour Sceptres des Roseaux: Fait son aprentissage entre les pastoreanx. Puis sachant que celuy qui genereux aspire A l'heur imaginé d'vn redoutable empire, Doit passer enbeaux faicts le vulgaire testu, Ou porter pour le moins le masque de vertu: Il ne passe la nuict sous vne molle plume, Le iour dedans vn poisle: ains, ieune, s'accoustume Au bon & mauuais temps: ayant, ambitieux, Pour cheuet vn rocher, & pour rideau les Cieux. Les ares sons sesiouets, la sucur ses delices, Les Moineaux ses Autours: ses cher Turquets, let lices: Et ses mets plus friands, d'vn bean Chéureul la chair, Que tremblant il n'a point acheué d'escorcher.
* 1.2 Quelque-sois il s'esbat à vaincre d'vne haleine L'aspreté d'vn rother qui domine vne plaine: A fendre coutremont vn torrent enragé, Qui d'Hyades repeucent ponts a rauagé, Et d'vn flot bondissant court à bride aualle Atranrs les rochers a'vne estroite vallee: A r'atraper le traict eschappé de sa main: Aprendre à belle course ou la Biche ou le Dain.
* 1.3 Mais ayant ia passé cinq lustres de son âge, Et sentaint, orgueilleux, ses norss & son courage Digne d'vn Mars plus fier: s'il sçait enquelque part Vu grand Tigre, vn Lyon, vn Ours, vn Leopart,

Page 44

Ill' attaque sans peur, le veine, l'assomme, & plante Es lieux plus esleuez sa de spouille sanglante.
Lors le peuple, qui void par ses guerrieres mains Les chemins affranchis d'assassins inhumains, D'horrible hurlemens les forests solitaires, Et les troupeaux de crainte: ayme ce domte-feres, Cest Hercul chasse-mal: luy monstre safaueur, Et l'appelle par tout son Pere, & son Sauueur.
Nembrot par les cheueux empoignant la fortune, Et battant le fer chaut, flatte, presse, importune Ore l'vn, ore l'autre: & hastant son bon heur, De veneur d'animaux se sait d'homme veneur. Car comme il employoit enses premier chasses Les glus, les trebuchets, les pipeaux, les tirasses: Et sur la fin encor, contre les plus hagards, Les masses, les espîeux, les fleches & les dards, Il gaigne quelques-vns par des belles promesses Les autres par presens les autres par rudesses: Et rompant, furieux, les liens d'equité, Au lieu qu'auparauant le chef de chaque race La commandoit àpart, sans que la ieune audace D'vn esprit fretillant, brouillon, ambitieux, Mist, comme ore, sa faux en la moissons des vieux.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.