The most sacred Bible, whiche is the Holy Scripture conteyning the Old and New Testament / translated into English, and newly recognised with great diligence after most faythful exemplars, by Rychard Taverner.

About this Item

Title
The most sacred Bible, whiche is the Holy Scripture conteyning the Old and New Testament / translated into English, and newly recognised with great diligence after most faythful exemplars, by Rychard Taverner.
Publication
[London] :: Prynted at London in Fletestrete at the sygne of the Sonne by John Byddell, for Thomas Barthlet,
M.D.XXXIX. [1539]
Rights/Permissions

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. Searching, reading, printing, or downloading EEBO-TCP texts is reserved for the authorized users of these project partner institutions. Permission must be granted for subsequent distribution, in print or electronically, of this text, in whole or in part. Please contact project staff at eebotcp-info@umich.edu for further information or permissions.

Cite this Item
"The most sacred Bible, whiche is the Holy Scripture conteyning the Old and New Testament / translated into English, and newly recognised with great diligence after most faythful exemplars, by Rychard Taverner." In the digital collection Early English Books Online 2. https://name.umdl.umich.edu/A10392.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 6, 2024.

Pages

¶ The Prophete is moued to bewayle the desola∣cyon of Tyrus. He setteth out the prayse of Tyrus for the hauntyng of marchauntes therto.

CAPI. XXVII

THe worde of the Lorde came vnto me, [ A] sayinge: O thou sonne of man, make a lamentable complaynt vpon Tyre, and saye vpon Tyre, whiche is a porte of the see, that occupieth with moche people and many yles: Thus speaketh the Lorde God. O Tyre, thou hast sayde: What, I am a noble citye: Thy borders are in the myddest of the see, and thy buylders haue made the meruey∣lous goodlye, all thy tables haue they made of Cypre trees of the mount of Sanir. From Libanus haue they takē Cedre trees to make the masles: and the okes of Basan to make the rowers.

Thy bardes haue they made of yuery, and [ B] of costly wod out of the yle of Tethim. Thy sayle was of whyte smal nedle worke out of the lande of Egypt, to hange vpon thy most: and thy hangynges of yelowe sylke purple, oue of the yles of Elisah.

Page LVIII

They of Sidon and Arnad were thy ma∣ryners, and the wisest in Tyre were thy ship∣masters. The eldest & wysest at Gebal were they, that mended and stopped thy shyppes. All shyppes of the see with their shypmen occupyed their marchaūdyes in the. The Per¦ses, Libians, and Lidiās, were in thine host, & helped ye to fight: these hāged vp their shelde and helmettes with the, these sette forth thy beautye. They of Arnad were with thyne host round aboute thy walles, and were thy watchmen vpon thy towres, these hanged [ C] vp their shildes round about thy walles, and made the meruelous goodly. Thatsis occu∣pyed with the in all maner of wares, in syl∣uer, yron, tynne, and leade, and made thy mar¦ket greate. Iauan, Tubal, and Mesech were thy marchauntes, which brought the men & ornamentes of metall for thy occupyinge. They of the house of Thogarma broughte vnto the at the tyme of thy marte, horse, hors¦men and mules.

They of Dedan were thy marchauntes: & manye other Iles that occupyed with the, brought the wethers. Elephant bones and Paycockes for a present. The Siians occu∣pyed with the, because of thy diuers workes, and increased thy marchaundyse, with Sma¦ragdes, with scarlet, with nedle worke, with white lynen cloth, with sylcke & with Chry∣stall.

[ D] Iuda and the land of Israel ocupyed with the, and brought vnto thy markettes, wheat balme, hony, oyle, and tryacle, Damascus al∣so vsed marchaundyse with the, in the best wyne and white woll: because thy occupy∣enge was so great, and thy wares so manye. Dan, Iauan, & Meusal haue broughte vnto thy markettes, yron redy made, with Casia & Calamus, accordynge to thyne occupyenge. Dedan occupyed with the, in fayre tapestrye worke and quysshyns. Arabia and al the prin¦ces of Cedar haue occupyed with yt, in shepe, wethers and gootes.

[ E] The marchauntes of Seba and Rema haue occupyed also with ye, in al costly soyces in all precious stones and golde, whiche they broughte vnto thy markettes. Haran, Che∣ne and Eden, the marchauntes of Saba, Assi¦ria and Chelmad, were all doers with the, & occupyed with the: in costly rayment, of ye∣lowe sylke and nedle worke (very precous▪ & therfore pachte and bounde togyther with ropes) Yea and in Cedre wod, at the time of of thy markettes. The shyppes of Tharsis were the chiefe of thy occupyenge.

[ F] Thus thus thou arte full, and in worshyp euen in the myddest of the see. Thy matyners were euer bryngynge vnto the oute of many waters. But the east wynde shall ouerbeare the into the myddest of the see: so that thy wares, thy marchaūdyse, thy ryches, thy ma∣ryners thy shypmasters, thy helpers, thy oc∣cupyers (that brought the thynges necessary) the men of warre that are in the: yea and all thy cōmens shall perysshe in the myddest of the see in the daye of thy fall.

The suburbes shall shake at the loude cry of thy shypmen. All whirry men, and all ma∣ryners vpon the see, shall leape once of their bootes, and set them selues vpon the lande. They shall lyfte vp their voyce because of yt, and make a lamentable cry. They shall caste dust vpon their heades, and lye downe in the asshes. They shal shaue them selues, and put sacke cloth vpon them for thy sake.

They shall mourne for the with hertfull [ G] sorow, and heuye lamentacion, yea their chil∣dren also shall wepe for the. Alas, what cyty hath so bene destroyed in the see, as Tyre is? When thy wares and marchaundyse came from the sees, thou gauest al people ynough. The kynges of the erth hast thou made rich, thorow the multytude of thy wares and oc∣cupyenge.

But thou arte nowe cast downe into the depe of the see, all thy resorte of people is pe¦risshed with the. All they that dwell in the Iles are abasshed at the, and all their kyn∣ges are afrayed, yea their faces haue chaun∣ged coloure. The marchauntes of the naciōs wondre at the. In that thou art so cleane brought to nought, and cōmest no more vp.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.