and bloud of Christ: and the Caluinists in their Latin and Greeke Catechisme say, tvvo Sacraments, or, tvvo Mysteries.
3 This being so, vvhat is the fault of their translation in the place aforesaid? this, that they translate neither,
Sacrament, nor, Mysterie. As for the vvord
Sacrament, they are excused, because they translate not the Latin: but translating the Greeke, vvhy faid they not, Mysterie, vvhich is the Greeke vvord here in the Apostle? I meane, vvhy said they not of Matrimonie, This is a great Mysterie? No doubt there can be no other cause, but to auoid both those vvordes, vvhich are vsed in the Latin and Greeke Church, to signifie the Sacraments. For in the Greeke Church the Sacrament of the body and bloud it self is called but a mysterie or mysteries, vvhich yet the Protestants them selues call a true Sacrament. Therfore if they should haue called Matrimonie also by that name, it might easily haue sounded to be a Sacra∣ment also. But in saying it is a great secrete, they put it out of doubt, that it shal not be so taken.
4 They vvil say vnto me, Is not euery sa∣crament and mysterie, in english a secrete? yes, as Angel, is a messenger: and Apostle, one that is sent. but vvhen the holy Scrip∣ture vseth these vvordes to signifie more ex∣cellent