The triumphs of love: chastitie: death: translated out of Petrarch by Mris Anna Hume.

About this Item

Title
The triumphs of love: chastitie: death: translated out of Petrarch by Mris Anna Hume.
Author
Petrarca, Francesco, 1304-1374.
Publication
Edinburgh :: Printed by Evan Tyler, printer to the Kings most excellent Majestie,
1644.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Cite this Item
"The triumphs of love: chastitie: death: translated out of Petrarch by Mris Anna Hume." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A90620.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 8, 2024.

Pages

Page 95

ANNOTATIONS UPON THE SECOND CHAPTER OF THE TRIUMPH OF DEATH.

BEst sunne, 2. line.] Meaning Lauretta, who dyed in the middest of her age, being but 33. yeares old.

Titania, 4. line.] Aurora the morning, cal∣led Titania from Titan, the Sunne, who lodgeth with her.

True dreames, 5. line.] The morning

Page 96

dreames are held true, because the fancie is then most free from vapours.

A Ladie, 6. line.] Lauretta crowned, be∣cause she was now a Saint.

Other crownes did move, 7. line.] Other crowned Saints that came along with her, be∣like hee thought they must dote on her, as hee did.

Doe you live, &c. 18. line.] The Italian Commentary makes a long and needlesse dis∣course to defend the congruitie of this place, as if all did not know that those who dreame they see a dead person appeare, as if alive, doe ordinarily make such a doubt in their sleepe.

When I receiv'd, 129. line.] Hee had one time, as hee used, sent her some of his verses, and coming himselfe just as they were presented to her, shee received them in his presence, Italian Commentary.

My Love dares say no more, 130. line.] She sung a song, beginning thus, for an undirect ex∣cuse of her reservation.

Flowrie seat, 145. line.] Florence.

Of any countrey, &c. 146. line.] The sense here seemed cleare to mee, that Lauretta being

Page 97

well descended, but borne in Cabriers, an ob∣scure village, shee was onely displeased with that particular; yet the honour of his love was recompence enough for that misfortune, and any place good enough where shee had that ho∣nour: and if shee had beene borne neare Flo∣rence, where hee had his birth, shee might have beene unknowne to him who had left it, his parents being chased from thence by a con∣trary faction; and if hee had not seen her, it is like hee might have loved another, so should shee have missed that honour, to which Petrarch answers, That where ever she had beene borne, hee must needs have loved her, by the influence of his Starres: but when I looke on the Italian Commentary, I finde hee takes the meaning quite other wayes, which I have expressed as neare his sence as I can, thus:

Thy flowry seat, for though I well approve Of that faire countrey where I had thy love: Yet might that heart, in which I trusted, stray To other beauties, and be turned away By this defect, so had I got lesse fame, &c.

As if shee had said her greatest misfortune

Page 98

was feare or jealousie, that hee disliking the place in which shee lived (though she thought it sweete enough) might change his affection, and bee drawne to love some other▪ Let him that reads or compares, take the sence hee ap∣proveth most.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.