The tragedies, gathered by Ihon Bochas, of all such princes as fell from theyr estates throughe the mutability of fortune since the creacion of Adam, vntil his time wherin may be seen what vices bring menne to destruccion, wyth notable warninges howe the like may be auoyded. Translated into Englysh by Iohn Lidgate, monke of Burye.

About this Item

Title
The tragedies, gathered by Ihon Bochas, of all such princes as fell from theyr estates throughe the mutability of fortune since the creacion of Adam, vntil his time wherin may be seen what vices bring menne to destruccion, wyth notable warninges howe the like may be auoyded. Translated into Englysh by Iohn Lidgate, monke of Burye.
Author
Boccaccio, Giovanni, 1313-1375.
Publication
Imprinted at London :: By Iohn Wayland, at the signe of the Sunne oueragainst the Conduite in Flete-strete. Cum priuilegio per septennium,
[1554?]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Kings and rulers -- Poetry -- Early works to 1800.
Cite this Item
"The tragedies, gathered by Ihon Bochas, of all such princes as fell from theyr estates throughe the mutability of fortune since the creacion of Adam, vntil his time wherin may be seen what vices bring menne to destruccion, wyth notable warninges howe the like may be auoyded. Translated into Englysh by Iohn Lidgate, monke of Burye." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A71316.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 7, 2024.

Pages

Page cxxiii

☞ The .xiii. Chap.

❧ Howe kynge Perseus was by Romaynes outrayed and af∣ter take.

IN Lacedemoyne remembrynge on a kynge Called Perseus, a full proude wer∣ryrour Claymyng a tytle vpon hym vsurpyng For to succede as trewe enherytour To gret Alisaūdre most myghty conquerour, Fully affirmyng agayne a certayne day He wyll be crowned maugre who sayth nay.
And his name to put in memory, Cast in his persō to renewe the prowesse Of kinge Alisaundre, & to encrease his glory, To folowe his traces in knighthode & nobles And fyrst of all of hasty wilfulnes That his conquest might sprede ferre, Gan of purpose wt Romaines to haue werre.
But after this he was better auysed Whan he perceyued the Marcial apparayle Of the Romayns, whereof he was agrised, Wext aferde their noblesse to assayle, Which aye were found victorious in battaile: And where afore he had ben recheles, Sent ambassatours wt them to treat of pees.
They had perceyued his presumpcion And howe he was proude and surquedous, Sent a Consul with a great power doune The name of whome was Sulpicius, Whych deedly hated the sayde Perseus, Through rancour agayne him wext solayne Of his ambassade hauyng but disdayne.
And their partie for to fortify, With their saide Consul Sulpicius They sent another experte in chiualry, A Consul also Paulus Emylius Amonge Romains notable and famous: And folowyng after the selfe same nyght The mone eclypsed fully of hir myght.
A clere token as made is mencion That kynge Perseus shoulde haue a sharpe shoure And that his lordship & his region Shoulde be oppressed voide of al socour, And that Macedons shuld haue no fauour Agayne the Romains, togider whā they met With rounde speares & swordes sherpe whet▪
The day of battaile to his encrease of glorye For the party of them of Rome toune, There was a knyght that caused the victory, Yonge freshe & lusty that called was Caton, Which brought their enemies to confusion: For Macedonoys through his great might Outraied were, & Perseus put to flyght.
But Emplius the noble Consulere Sent a capitaine called Octauius, To pursue after in costes ferre and nere The proude kyng the sayde Perseus, And he was take for there was no rescus With his sōnes, that were in numbre twaine, Philip & Alisaundre the story is certaine.
Myne auctour telleth here of kinges many Thurty in numbre, the first Gramaus, Which haue reigned within Macedony, And last of all was this Perseus: The numbre of yeres, Bochas wryteth thus Was nyne hundred as I remembre here, Space of their reigning with .xxiiii. yere.
After translated was the region With al their yles vnto the obeysaunce Of them of Rome without excepcion: To great lords that were of most pusaunce Abode there long vnder gouernaunce. And Perseus discōlate of chere Durynge his lyfe abode there prisoner.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.