Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ...

About this Item

Title
Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ...
Author
Terence.
Publication
London :: Printed for the Company of Stationers,
1663.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Latin drama (Comedy)
Cite this Item
"Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ..." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A64394.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed April 30, 2024.

Pages

Page 68

Act IV. Scene 6.
Crito, Mysis, Davus.
Ch.
I Was told, that Chrysis lived in this street, Who chose rather to get wealth here dishonestly,

Page 70

Then to live poor and honestly in her own country, Her goods are fallen to me by her death. [line 5] But I see some of whom I may ask. God save you.
M.
I pray you, Whom do I see? Is not this Crito, Chrysis her full cosin? It is he.
Cr.
O Mysis, God save you.
M.
God save you, Crito.
Cr.
Is it so, is Chrysis dead? Ha!
M.
Shee hath undone us poor wo∣men.
Cr.
How do you? How do you live? Is all well with you?
M.
What we? [line 10] We do as we can, as they say, when we cannot do as we would.
Cr.
What doth Glycerie? hath she yet found out her parents here?
M.
I would she had.
Cr.
What not yet? I came hither unluckily; For truly had I known that, I would never have set foot hither; For she was always reported and held to be her sister, [line 15] Shee is in possession of what was Chrysis's. Now for me that am but a stranger to follow suits here, How easie and profitable it is likely to be, other mens examples fore∣warn me. Besides I suppose she hath now some friend or guardian, For she was almost a grown woman when she went thence, They may cry out on me, That I like a petty-fogging knave do hunt after another bodies estate, that I am a beggerly rascal and besides [line 20] I may not bereave her of all.
M.
O most honest stranger Crito, indeed you keep your old wont.
Cr.
Bring me to her, and seeing I am come hither, let me see her.
M.
Yes.
D.
I will follow these folks; I am loth the old man should see me at this time.

Page 69

Actus IV. Scen. 6.
Crito, Mysis, Davus.
Cr.
IN hac habitasse platea dictum est Chrysidem, Quae sese inhonestè optavit parare hîc divitias,

Page 71

Potius quàm in patriâ honestè pauper vivere. Ejus morte ad me lege redierunt bona. [line 5] Sed quos percuncter, video. Salvete.
M.
Obsecro, Quem video? Estné hic sobrinus Chrysidis? Is est.
Cr.
O Mysis, salve.
M.
Salvus sis, Crito.
Cr.
Itan' Chrysis? Hem.
M.
Nos quidem pol miseras perdidit.
Cr.
Quî vos? quo pacto? satin' rectè?
M.
Nósne? [line 10] Sic ut quimus, aiunt, quando ut volumus, non licet?
Cr.
Quid Glycerium? jam hîc suos parentes repperit?
M.
Utinam.
Cr.
An nondum etiam? haud auspicatò huc me appuli: Nam pol si id scissem, nunquam huc tetulissem pedem. Semper enim dicta est esse haec, atque habita est soror. [line 15] Quae illius fuêre possidet. Nunc me hospitem lites sequi, quàm hîc mihi sit Facile atque utile, aliorum exempla commonent. Simul arbitror jam aliquem esse amicum & defensorem ei; Nam ferè grandiuscula jam profecta est illinc, clamitent me Sycophantem haereditatem persequi, mendicum: tum ipsam despo∣liare [line 20] Non licet.
M.
Optume hospes, pol, Crito, antiquum tenes.
Cr.
Duc me ad eam, & quando huc veni, ut videam.
M.
Maxumè.
D.
Sequar hos, nolo ut me tempore hoc videat senex.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.