Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ...

About this Item

Title
Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ...
Author
Terence.
Publication
London :: Printed for the Company of Stationers,
1663.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Latin drama (Comedy)
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A64394.0001.001
Cite this Item
"Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ..." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A64394.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 13, 2024.

Pages

Act. V. Scen. VIII.
NAUSISTRATA. CHREMES. PHOR∣MIO. DEMIPHO.
N.
WHo names me?
C.
Ah.
N.
What a stir is there, I pray you, My husband?
P.
How now, why have you now held your peace?
N.
What fellow is this? Do you not answer me?
P.
Would you have him to answer you, Who indeed knoweth not where he is?
D.
Take heed how you believe this fellow in anie thing.
P.
[line 5] Go your way, touch him, if he be not all cold, kill me quite.
C.
It is nothing.
N.
What is it then that he saith?
P.
You shall know by and by: Hark you.
C.
Do you go on to believe him?
N.
What, I pray you, Should I believe him who hath said nothing?
P.
The poor man dotes For fear.
N.
Trulie it is not for nothing that you are so affraid.
C.
[line 10] Am I affraid?
P.
Verie well indeed: if you be not affraid, And this be nothing that I say, do you tell.
D.
You rogue! Should he tell you?
P.
O you Sir, you have taken verie great pains For you brother.
N.
My husband, do not you tell me?
C.
But.
N.
What but?
C.
It is not needful to tell it.
P.
For you, but it is needful for her to know it. [line 15] In Lemnus.
C.
Ah, what say you?
D.
Do not you hold your peace?
P.
Vnknown to you.
C.
Woe is me.

Page [unnumbered]

P.
He married a wife.
N
My husband, God sent better news.
P.
It is done so.
N.
I am undone poor woman.
P.
And by her he hath One daughter alreadie, whilest you was asleep.
C.
What do we?
N.
O strange, an unworthie and naughtie prank.
D
[line 20] This is done and past.
N.
Was anie thing done to day more un∣worthilie? Who when they come to have more wives, then become old men. Demipho, I appeal to you, for it quite irks me to speak with this man himself. Were these things your often journeyings, and long tarryings At Lemnus? was this the cheapness, that lessened our rent?
D.
[line 25] Nausistrata, I do not denie but here is blame deserved in this matter: But such as may be pardoned.
P.
You talk to one that is dead.
D.
For he neither did it through neglect, or dislike of you, Being full of wine almost above fifteen years ago, he got Her with childe, of whom this daughter is born, and he never touched her afterwards. [line 30] She is dead, she is gone out of the world, who was to be scrupled at in this matter. Wherefore I intreat you, as your other doings are, that you would take it moderatelie.
N.
What I take it moderatelie? I desire poor woman to be shut of this business. But what should I hope? should I think he will lesse offend further hereafter through age? He was then alreadie an old man; if old age maketh men bashful. [line 35] Is my beautie and my age now rather to be desired, Demipho? What do you now alledge to me, why I should expect or hope that it be no more so?
P.
For them that have leasure to go to the burial of Chremes, hoe, it is time. I will tell them thus? go to now, go to; let who will provoke Phor∣mio; I will make him be slain with such a misfortune, as this man is. [line 40] Let him indeed come into her favour again: I have now punished him enough. She hath that, which she may ring in his ear to him, as long as he lives.
N.
Do I think this was done through my desert? why should I now mention those things, Demipho,

Page [unnumbered]

Severally, what a wife I have been towards him?
D.
I know all things As well as you.
N.
This seems not to be done through my desert.
D.
No in no wise. [line 45] But seeing it cannot be now undone by accusing him, Pardon him: he increateth; he confesseth; he cleareth himself; what would you have more?
Ph.
But indeed before she give him his pardon, I will provide for my self, and Phaedtia. Ho Nausistrata, before you be too hasty to answer him, bear me.
N.
What is the matter?
P.
I have got thirtie pounds from him by a trick▪ [line 50] I have given it to your son: and he hath given it to the bawd for his sweet-heart.
Ch.
Ha, what say you?
N.
Do you think it such an unworthy thing, if your son A young man have one sweet heart, when you have two wives? Are you ashamed of nothing? with what face can you chide him? an∣swer me.
D.
You shall do as you will.
N.
Nay that you may now know my minde, [line 55] Neither do I pardon, nor promise any thing, nor make any answer, Before I see my son; I leave all to his judgement. What he shall command, I will do.
Ph.
You are a wise woman, Nausi∣strata.
N.
Is this sufficient for you?
Ph.
Yea truly Ico me off gallantly and and finely, and beyond my hope.
N.
Do you tell me your name, what it is.
Ph.
Mine? Phormio, Truly a friend to your family, and most to your Phaedria.
N.
[line 60] Phormio, truly but I will do and say for you hereafter any thing I shall be able, And what you shall desire.
Ph.
You speak bountifully.
N.
Indeed it is your desert.
Ph.
Will you do one thing first to day, which I may be glad on, Nausi∣strata, And which your husband may not abide to see?
N.
I desire to do it.
Ph.
Invite me to supper.
N.
[line 65] Truly I do invite you.
D.
Let us go in hence.
N.
But where is Phaedria Our Umpire?
Ph.
I will cause that he shall be here by and by. Fare ye well, and clap your hands.
Not unto us, O LORD.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.