Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ...

About this Item

Title
Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ...
Author
Terence.
Publication
London :: Printed for the Company of Stationers,
1663.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Latin drama (Comedy)
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A64394.0001.001
Cite this Item
"Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ..." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A64394.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 13, 2024.

Pages

Page [unnumbered]

Act. IV. Scen. I.
DEMIPHO. CHREMES.
D.
WHat? For what reason did you go hence to Lemnus, Chremes? Have you brought your daughter with you?
Ch.
No.
D.
Why have you not done so?
C.
After her mother saw that I tarried here somewhat too long, And withall that the maids age did not tarrie for [line 5] My negligence, they said that she made a journey to me With her whole familie.
D.
Why then I pray you, Did you tarrie there so long, after you had heard that?
C.
In truth sickness held me.
D.
Whence, or what was it?
C.
Do you ask? Old age it self is a disease: but I heard by the sea-man [line 10] That carried them, that they are safe.
D.
Have you heard, Chremes, what hath happened to my son?
D.
Which deed verilie makes me uncertain what to resolve;

Page [unnumbered]

For if I should make this profer to anie frainer, I must tell him in order, how, and whence she is my daughter. [line 15] I knew you to be as faithful to me as I am to my self. If that stranger be willing to have me his kinsman, He will hold his tongue▪ so long as we are fiends betwixt our selves; But if he slight me, he shall know more then is requisite to be known. And I am affraid lest my wife should know this some way or other, [line 20] But if she do know, that is my onelie remedie, that I shake my self out of all, And go forth of my house: for I alone am my own of all that I have.
D.
I know it is so, and therefore that matter is a trouble to me. Neither will I cease anie time to try all wayes, Vntil I have effected for you that which I have promised.

Page [unnumbered]

Act. IV. Scen. I.
DEMIPHO. CHREMES.
D.
QUid? quâ profectus causâ hinc es Lemmum, Chremes? Adduxtin' tecum filiam?
C.
Non.
D.
Quid ita non?
C.
Postquam vidit me ejus mater esse hîc diutius, Simul autem non manebat aetas virginis [line 5] Meam negligentiam; ipsam cum omni famil â Ad me profectam esse aiebant.
D.
Quid illic tamdiu Quaeso igitur commorabare, ubi id audiveras?
C.
Pol me detinuit morbus.
D.
Unde, aut qui?
C.
Rogas? Senectus ipsa morbus est; sed venisse eas [line 10] Salvas audivi ex nautâ qui illas vexerat.
D.
Quid gnato obtigerit audistin' Chreme?
C.
Quod quidem me factum consilii incertum facit;

Page 403

Nam hanc conditionem si cui tulero extrario, Quo pacto aut unde mihi sic, dicendum ordine est.
C.
[line 15] Te mihi fidelem atque ego sum mihi Sciebam, ille sime alienus affinem volet, Tacebit, dum intercedit familiaritas; Sin spreverit me, plus quàm opus est scito, sciet. Vereorque ne uxor aliquâ hoc resciscat mea. [line 20] Quod si scit, uti me excutiam atque egrediar domo, Idrestat; nam ego meorum solus sum meus.
D.
Scio ita esse, & ideo istaec res mihi sollicitudini est, Neque defetiscar unquam ego experitier Donec tibi id quod pollicitus sum effecero.

Page [unnumbered]

Act. IV. Scen. II.
GETA.
G.
I Never knew a man more crafty Then Phormio: I come to the man to tell him We had need of money, and how that might be done, I had scarce spoken the half, but he understood me. [line 5] He was glad: he commended me; he sought for the old man. He thanked God that a time was offered him, Wherein he might shew himself to be no lesse A friend to Phaedria, then he was to Antipho. I bade the man To tarrie for me at the market, and said, I would bring the old-man thither. [line 10] But lo where he is! who is the other beyond him? a ah, Phaedria's Father cometh: but why did I fear, a beast that I am? Was it because two are offered me, whom I may deceive in stead of one? I think it more profitable to make use of a double hope. I will ask of him of whom I resolved from the beginning: if he give, it is sufficient. If nothing can be done from him, then I will set upon this stranger.

Page 403

Act. IV. Scen. II.
GETA.
G.
EGo hominem callidiorum vidi neminem Quàm Phormionem; venio ad hominem ut dicerem Argento opus esse, & id quo pacto fieret, Vixdum dimidium dixeram, intellexerat. Gaudebat: me laudabat: quaerebat senem: Diis gratias agebat, tempus sibi dari, Ubi Phaedriae se ostenderit nihilominus Amicum esse, quam Antiphoni. Hominem ad forum Jussi operiri, eò me esse adducturum senem. Sed eccum ipsum: quis est ulterior? atat, Phaedriae Pater venit: sed quid pertimui autem bellua? An quia quos fallam pro uno duo sunt mihi dati? Commodius esse duco duplici spe utier. Petam hinc unde à primo institui: si is dat, sat est. Si ab hoc nihil fiet, tum hunc adoriar hospitem.

Page [unnumbered]

Act. IV. Scen. III.
ANTIPHO. GETA. CHREMES. DEMIPHO.
An.
I Tarrie to see how quicklie Geta. returns hither. But I see my uncle standing with my father: woe is me, How I am affraid whither his coming may drive my father.
G.
I will go to these men, O our Chremes.
C.
God save you, Geta.
G.
[line 5] It is a joy to me that you come safe.
C.
I believe.
G.
What is done?
C.
Many things are new to me at my coming home, as it falleth out, here are a great manie new matters.
G.
Yes, Have you heard concerning Antipho what was done?
C.
I have heard all.
G.
Had you jtold him? it is an unworthy trick, Chremes, To be thus cosened.
D.
I talked convenientlie about it with my brother.
G.
[line 10] For indeed I also beating my head verie busilie about it, Have found a remedie for this matter, as I suppose.
D.
What Geta? What remedie?
G.
As I departed from you, Phormio. by chance Met me.
C.
What Phormio?
G.
He who pack'd this woman upon us.
C.
I know him.
G.
I thought good to try his minde, [line 15] I caught the fellow alone; why do you not see, Phormio, quoth I That these things be composed betwixt you With good will, rather then with ill will? My master is a free-hearted man, and one that avoids suites in law: For trulie all the rest of our friends erewhile [line 20] With one consent perswaded him, that he would throw her head-long.
A.
What doth this fellow begin, or what will he come to to day?
G.
Will you say That he shall be punished according to law, if he cast her out? That is certainlie known alreadie: soft, you shall finde worke enough, If you begin with the man, he hath such a fine deliverie. [line 25] But suppose he be cast; yet nevertheless The matter in question is not concerning his life, but his money. After I perceived the fellow was softened with these words, We are now here alone, say I; he, tell me what would you have To be given you in hand, that my master may let this suite fall, [line 30]

Page 466

That she may go away hence, and that you may not be trouble∣some.
A.
Doth God prosper him sufficientlie?
G.
For I know verie well, If you will but speak any piece of right and reason, He is so good a man, you will not make three words Today betwixt you.
D.
Who commanded you to say those words?
G.
[line 35] Verilie we could not better come Thither whither we desire.
A.
I am undone.
D.
Go on to tell out your tale.
G.
But at first the fellow plaid the mad-man.
D.
Tell me, what doth he demand?
G.
What? too much, as much as he listed.
D.
Tell me.
G.
If anie bodie would give it, A great talent (i. e. fourscore and three pounds.)
D.
Yea indeed a ha∣ter, how he is ashamed of nothing:
G.
[line 40] Which I told him too; what if he would bestow his own onelie daughter? it was little advantage; Not to have begot another; there one found, that can desire a por∣tion. That I may be short, and let go his fooleries, This in fine was his last speech; 〈◊〉〈◊〉, quoth he, now from the beginning desired to marry [line 45] My friends daughter, as it was meet. For I considered of her discommoditie, That a poor woman should be given to a rich man to be made a drudge: But I stood in need (that I may tell you the plain storie) Of one that might bring me somewhat, whereby I might pay [line 50] What I owe; If Demipho will just now give me as much As I am to receive of her, which is espoused to me, I should desire no woman to be given me to wife, sooner then her.
A.
I am uncertain whether I should say this fellow doth these things Through follie, or mischievousness, witting or unadvised.
D.
[line 55] What if he owe his life?
G.
His ground, he saith, is mort∣gaged For ten pounds.
D.
Go to, go to, let him marrie her now, I will give it him.
G.
His little house is mortgaged for other ten.
D.
Hui! It is too much.
C.
Do not cry out, fetch these ten from me.
G.
He must buy a little maid for his wife, besides he stand in need [line 60] Of a little more houshold-stuffe, and charges for the marriage.

Page 468

Suppose indeed for these things (saith he) ten pounds.
D.
Let him now likewise rather enter six hundred actions against me, I will give him never a penni; that the naughtie knave should also mock me?
C.
I pray you be content, I will give it: do but you make your son [line 65] To marrie her, whom we would have him.
A.
Woe is me, Geta, You have quite undone me with your fallacies.
C.
She is packt out for my sake, It is but reason that I should lose this.
G.
Let me know from you, saith he, As soon as you can, if they will give me her; That I may let this go, lest I be held in uncertainties. [line 70] For they have resolved to give me now a portion.
C.
Let him take his money by and by; let him signifie to them the divorcement, Let him marry her.
D.
Which thing indeed may it never prosper with him.
C.
I have now very fitlie brought money with me, The rent, which my wives farms at Lemnos yield me; [line 75] I will take it; I shall tell my wife, you have need of it.

Page [unnumbered]

Act. IV. Scen. III.
ANTIPHO. GETA. CHREMES. DEMIPHO.
A.
EXspecto quàm mox recipiat sese huc Geta. Sed patruum video cum patre astantem: hei mihi, Quàm timeo adventus hujus quo impellat patrem.
G.
A dibo hosce. O noster Chremes.
C.
Salve, Geta.
G.
[line 5] Venite salvum volupe est.
C.
Credo.
G.
Quid agitur?
C.
Multa advenienti, ut fit, nova hîc com∣pluria.
G.
Ita. de Antiphone audisti quae facta?
C.
Omnia.
G.
Tun' dixeras huic? sacinus indignum, Chreme, Sic circumiri.
D.
Id cum hoc agebam commodúm.
G.
[line 10] Nam hercle ego quoque id quidem agitans mecum sedulo, Inveni ut opinor remedium huic rei.
D.
Quid Geta? Quod remedium?
G.
Ut abii abs te, fit mihi fortè obviam Phormio.
C.
Qui Phormio?
G.
Is qui istam.
C.
Scio.
G.
Visum est mihi, ut ejus tentarem sententiam. [line 15] Prêndo hominem solum: cur non, inquam, Phormio, Vides, inter vos haec potiùs cum bonâ Ut componantur gratiâ, quàm cum maâ? Herus liberalis est, & fugitans litium; Nam caeteri quidem hercle amici omnes modò [line 20] Uno ore anctores fuêre, ut praecipiem hanc daret.
A.
Quid hic caeptat, aut quò evadet hodie?
G.
An legibus Daturum poenas dices, si illam ejecerit? Jam id exploratum est; eja, sudabis satis, Si cum illo inceptas homine, eâ eloquentiâ est. [line 25] Verùm pone esse victum eum: at tandem tamen Non capitis ejus res agitur, sed pecuniae. Postquam hominem his verbis sentio mollirier, Soli sumus nunc, inquam, hic; eho, dic quid velis Dari tibi in manum, ut herus his desistat litibus;

Page 467

〈◊〉〈◊〉. Haec hinc facessat, tu molestus n sies.
〈◊〉〈◊〉.
Satin' illi Dii sunt propitii?
G.
Nam sat scio, Situ aliquam partem aequi bonique dixeris, Ut est ille bonus vir, tria non commutabitis Verba hodie inter vos.
D.
Quis te isthaec jussit loqui;
G.
[line 35] Immo non potuit melius pervenirier, Eò quo nos volumus.
A.
Occidi.
D.
Perge cloqui.
G.
At primò homo insanibat.
D.
Cedò, quid postulat?
G.
Quid; nimium, quantum libuit.
D.
Dic.
G.
Si quis daret, Talentum magnum.
D.
Immo malum hercle, ut nihil pudet.
G.
[line 40] Quod dixi adeò ei: quid si filiam suam unicam locaret? parvi rettulit, Non suscepisse; inventa est, quae dotem petat. Ut ad pauca redeam, ac omittam illius ineptias; Haec denique ejus fuit postrema oratio; Ego, inquit, jam à principio amici filiam [line 45] Ita ut aequum fuerat, volui uxorem ducere; Nam mihi veniebat in mentem ejus incommodum, In servitutem pauperem ad ditem dari: Sed mihi opus erat, ut apertè tibi nune fabuler, Aliquantulum quae afferret, quî dissolverem [line 50] Quae debeo: etiam nunc si vult Demipho Dare quantum ab hac accipio, quae sponsa est mihi, Nullam mihi malim, quàm istanc uxorem dari.
A.
Utrum stultitiâ facere ego hunc an malitiâ Dicam, scientem an imprudentem, incertus sum.
D.
[line 55] Quid si animam debet?
G.
Ager oppositus est pignori ob Decem minas, inquit.
D.
Age, age, jam ducat, dabo.
G.
Aediculae item sunt ob decem alias.
D.
Hui, Nimium est.
C.
Ne clama, petisto hasce à me decem.
G.
Uxori emunda ancillula est, tum autem plusculâ [line 60] Supellectile opus est, sumptu ad nuptias,

Page 469

is rebus pone sanè decem, inquit, minas.
D.
Sexcentas perinde potiùs scribio mihi jam dicas: Nihil do; impuratus me ille ut etiam irrideat?
C.
Quaeso, ego dabo, quiesce: tu modò filius [line 65] Fac ut illam ducat, nos quam volumus.
A.
H•…•… mihi, Geta, Occidisti me tuis fallaciis:
C.
Meâ causâ ejicitur. Me hoc est aequum amittere.
G.
Quantum potes, Me certiorem, inquit, face, si illam dant; Hanc ut mittam, ne incertus siem: [line 70] Nam illi mihi dotem jam constituerunt dare.
C.
Jam accipiat: illis repudium rnunciet. Hanc ducat.
D.
Quae quidem illi res vortat malè.
C.
Opportunè adeò nunc argentum mecum attuli; Fructum, quem Lemni uxoris reddunt praedia: [line 75] Id sumam; uxori, tibi opus esse, dixero.

Page 468

Act. IV. Scen. IV.
ANTIPHO. GETA.
A.
GEta.
G.
How now?
A.
What have you done?
G.
I have wiped the old men of the money.
A.
Is that sufficient?
G.
Trulie I know not, thus much I was bidden to do.
A.
Oh you whipt-rascal; you answer me another thing then I ask you.
G.
What then do you say?
A.
What should I say? by your means [line 5] My state is brought to a halter altogether. I wish some heavie judgment may light on you For example to others: Ho, if you would anie thing,

Page 470

Which you would have well done, you may commit it to this fellow, Who may bring you out of a calm place to dash against a rock. [line 10] What was lesse advantagious, then to touch this sore, Or to mention a wife? my father is put in hope That she may be thrust out. Tell me now besides if Phormio Shall receive the portion, he must marrie his wife home to him. What shall be done?
G.
But he shall not marrie her.
A.
I know it. But, [line 15] When they shall demand the money again, for our sake for sooth He will rather go to the goal.
G.
There is nothing, Antipho, But it may be corrupted by wrong telling. You pick out that which is good, and speak that which is naught. Hear now on the other side; if he receive the money, [line 20] He must marrie a wife, as you say; I yield to you, A little space at last will indeed be granted In preparing for the wedding to invite folks, and to sacrifice: In the mean time friends will give the money which they promised, And he shall restore it to them.
A.
Wherefore? or what shall he say?
G.
Do you ask? [line 25] How many things after these prodigies have hapned to me? A strange black dog came into the house, A snake fell from the tyles through the square place where the rain falls in. A hen crew, the wizzard forespake it; The deviner forbad to begin anie ne business [line 30] Before the deep of winter: which is a very lawfull excuse. These things shall be done, I warrant you. Your father cometh forth, go your way, tell Phaedria that I have mo∣ney for him.

Page 469

Act. IV. Scen. IV.
ANTIPHO. GETA.
A.
GEta.
G.
Hem.
A.
Quid egisti?
G.
Emunxi argento senes.
A.
Satin' est id?
G.
Nescio hercle; tantùm jussus sum.
A.
Eho verbero, aliud mihi respondes ac rogo.
G.
Quid ergo narras?
A.
Quid ego narrem? operâtuâ [line 5] Ad restim mihi quidem res redit planissimé. Utte quidem omnes Dii, Deaeque, superi, inferi, Malis exemplis perduint: Hem si quid velis

Page 471

Huic mandes, quod quidem rectè curatum velis, Qui te ad scopusum è tranquillo inferat. [line 10] Quid minus utile fuit, quàm hoc ulcus tangere, Aut nominare uxorem? injecta est spes patri Posse illam extrudi: cedò, nunc porrò Phormio Dotem si accipiet, uxor ducenda est domum. Quid fiet?
G.
Non enim ducer.
A.
Noi. Caeterùm [line 15] Cùm argentum repetent, nostrâ causâ scilicet In nervum potiùs ibit.
G.
Nihil est, Antipho, Quin malè narrando possit depravarier: Tu id quod boni est excerpis: dicis quod mali est. Audi nunc contrà jam; si argentum acceperit, [line 20] Ducenda est uxor, ut ais, concedo tibi. Spatium quidem tandem apparandis nuptiis Vocandi, sacrificandi, dabitur paululum. Interea amici quod polliciti sunt argentum dabunt, Idille istis reddet,
A.
Quamobrem? aut quid dicet?
G.
Rogitas? [line 25] Quot res post illa monstra evenerunt mihi? Introiit in aedes ater alienus canis, Anguis per impluvium decidit de tegulis, Gallina cecinit, interdixit hariolus, Haruspex vetuit ante brumam aliquid novi [line 30] Negotii incipere: quae causa est justissima. Haec fient.
A.
Ut modò fiant.
G.
Fient, me vide. Pater exit, abi, dic, esse argentum, Phaedriae.

Page 470

Act. IIII. Scen. V.
DEMIPHO. GETA. CHREMES.
D.
BE quiet, I say, I will have a care they do not cozen us; I will never let this go from me rashlie, but I will take wit∣nesses to me,

Page 472

I will set down a memorandum to whom I give, and wherefore I give.
G.
How warie he is, where there is no need!
C.
But he hath need to do so; but make haste, whilest he is in the same minde. [line 5] For if that other woman shall be more urgent upon him, perhaps he will cast us off.
D.
You have thought as the matter is.
D.
Bring me to him then.
G.
I make no delay.
C.
When you have done this, Step over to my wife, that she may speak with her, before she go hence; Let her tell her that we will give her in marriage to Phormio, that she be not angry. And that he 〈◊〉〈◊〉 a more fit match, who may be more familiar with her. [line 10] That we have not neglected our dutie a whit, that as much por∣tion is given her, As he desired.
D.
What doth this concern you, with a mischief!
C.
Much, Demipho.
D.
Is it not enough for you to have done your dutie, if fame approve it not?
C.
I would have this done also with her good will, lest she should re∣port that she was cast out.
D:
I my self can do that.
C.
A woman will agree better with a woman.
D.
[line 15] I will intreat her.
C.
I am thinking where I may finde these women.

Page 471

Act. IV. Scen. V.
DEMIPHO. GETA. CHREMES.
D.
QUietus esto, inquam: ego curabo ne quid verborum duit. Hoc temerè nunquam amittam ego à me, quin mihi testes adhibeam,

Page 473

Cui dem, & quamobrom dem comemorabo.
C.
Ut cautus est, ubi nihil est opus!
C.
Atqui ita opus est facto; at matura, dum libido eadem haec manet. [line 5] Nam si altera illa magis instabit, forsitan nos rejiciet.
G.
Rem ipsam putâsti.
D.
Duc me ad eum ergó.
G.
Non moror.
C.
Ubi hoc egeris, Transito ad uxorem meam, ut conveniat hanc priùs quàm hinc abeat. Dicat eam nos dare Phormioni nuptum: nè succenseat, Et magis esse illum idoneum, qui ipsi sit familiarior. [line 10] Nos nostro officio nihil egrsso; quantum is voluerit, Datum esse dotis.
D.
Quid tuâ, malùm, id resert?
C.
Magni Demipho.
D.
Non sat tuum officium fecisse, si non id ama approbat?
C.
Volo ipsius quoque voluntate hoc fieri, ne se ejectum praedi∣cet.
D.
Idem ego istuc facere possum.
C.
Mulier mulieti magis con∣gruet.
D.
[line 15] Rogabo.
C.
Ubi ego illas repperire possim, cogito.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.