Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ...

About this Item

Title
Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ...
Author
Terence.
Publication
London :: Printed for the Company of Stationers,
1663.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Latin drama (Comedy)
Cite this Item
"Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ..." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A64394.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed April 30, 2024.

Pages

Page 406

Act. V. Scen. IIII.
PAMPHILUS. PARMENO. BACCHIS.
Pam.
Look to it, my Parmeno, again I pray thee, that thou bring me these things true and evident, Lest you cast me for this short time into a fools para∣dise.
Par.
I have look't to it.
Pam.
Is it true?
Par.
True indeed.
Pam.
I am happie, if it be so.
Par.
You will finde it true.
Pam.
Tarrie a while, I pray you; I am affraid, left I believe one thing, and you tell me another.
Par.
[line 5] I tarrie.
Pam.
I think you said thus: that Myrrhina hath found That Bacchis hath her ring.
Par.
I did so.
Pam.
That which I gave her long ago; And did she bid you to tell me this? is it done so?
Par.
Yes so, I say.
Pam.
Who is more happie then I? and fuller also of good luck? What should I bestow on you for this news? what? what? I know not.
Par.
[line 10] But I know.
Pam.
What?
Par.
Nothing forsooth; For I know not what benefit there is to you, either in my message, or in my self.
Pam.
Should I suffer you to go away from me without a reward, Who have fetcht me back, being a dead man, from hells darkness to light? ab, you think me too ingrateful. But behold I see Bacchis stand before the door, [line 15] I think she tarries for me, I will go to her.
Ba.
God save you, Pamphilus,
Pam.
O Bacchis, O my Bacchis, the preserver of my life.
Ba.
It is well done, and it is a pleasure to me.
Pam.
You make me be∣lieve you by your doings, And withal you keep your old grace, That your meeting, your discourse, your coming, is always pleasant, [line 20] Whithersoever you come.
Ba.
And you indeed keep your old wnt and disposition, That there is not any one man among all men alive more fair-spoken then you.

Page [unnumbered]

Pam.
Ha, ha, he, tell you me that?
Ba.
You have done well, Pam∣philus, to love your wife. For I never, that I know on, beheld her with my eyes before this day; She looks like a verie good gentle-woman.
Pam.
Say true.
Ba.
I swear, Pamphilus.
Pam.
[line 15] Tell me, have you told anie of these things to my father al∣readie?
Ba.
Nothing.
Pam.
Neither is it needful. So be whisht. I like that this may not be done as it is in Comedies, Where everie bodie knows all things; those know, for whom it is meet They should know; but they for whom it is not fitting they should know, neither shall hear it, nor know it.
Ba.
Nay verilie, I will tell you, how you may more easilie believe this may be kept close. [line 30] Myrrhina said thus to Phidippus, that she gave credit to my oath, And that you therefore was out of all suspition with her.
Pam.
It is verie well. And I hope this thing will come to pass according to our minde.
Par.
Master, may I know from you what good that is that I have done you to day? Or what that is that you are about?
Pam.
You may not.
Par:
Yet I guesse. [line 35] Have I fetcht back this dead man from hells-darkness? by what means?
Pam.
You know not, Parmeno, How much good you have done me to day, and from what great trouble you have rid me.
Par.
Yes indeed I know it, neither did I do this unwittinglie.
Pam.
I know that well enough.
Par.
Can Any thing passe by Parmeno rashlie, which is needful to be done?
Pam.
Follow me in Parmeno.
Par.
I follow you. Trulie I have done more good to day [line 40] Vnwittinglie, then ever I did wittinglie before this day. Do ye clap hands.

Page 407

Act. V. Scen. IIII.
PAMPHILUS. PARMENO. BACCHIS.
Pam.
VIde, mi Parmeno etiam sodes, ut mihi haec certa & clara attuleris: Ne me in breve hoc conjicias tempus, gaudio hoc falso frui.
Par.
Visum est.
Pam.
Certéne?
Par.
Certè.
Pam.
Deus sum, si hoc ita est.
Par.
Verum reperies.
Pam.
Manedum, sodes, timeo ne aliud credam atque aliud nun∣cies.
Par.
[line 5] Maneo.
Pam.
Sic te dixisse opinor: invenisse Myrrhinam Bacchidem annulum suum habere.
Par.
Factum.
Pam.
Eum quem ei olim dedi: Eaque haec te mihi nunciare jussit? itáne est factum?
Par.
Ita, inquam.
Par.
Quis me est fortunatior, venustatisque adeò plenior? Egóne pro hoc te nuncio quid donem? quid? quid? nescio.
Par.
[line 10] At ego scio.
Pam.
Quid?
Par.
Nihil enim; Nam neque in nuncio, neque in meipso, tibi quid sit boni, scio.
Pam.
Egóne, qui ab Orco mortuum me in lucem reducem feceris, Sinam sine munere à me abire? ah, nimium me ingratum putas. Sed Bacchidem ectam video stare ante ostium, [line 15] Me exspectat credo, adibo.
Ba.
Salve, Pamphile,
Pam.
O Bacchis, ô mea Bacchis, servatrix mea.
Ba.
Bene factum & volupe est.
Pam.
Factis ut credam facis; Antiquamque adeò tuam venustatem obtines, Ut voluptati obitus, sermo, adventus tuus, quocumque adveneris, [line 20] Semper siet.
Ba.
At tu ecastor morem antiquum atque inge∣nium obtines, Ut unus hominum homo te vivat nunquam quisquam blandior.

Page 409

Pam.
Ha, ha, he, tun' mihi istuc?
Ba.
Rectè amasti, Pamphile, uxorem tuam; Nam nunquam ante hunc diem meis oculis eam quòd nôssem, videram. Perliberalis visa est.
Pam.
Dic verum.
Ba.
Ita me Dii ament, Pamphile.
Pam.
[line 25] Dic mihi, harum nunquid rerum dixti jam patri?
Ba.
Nihil.
Pam.
Neque opus est. Adeò mutito. Placet non fieri hoc itidem ut in Comoediis, Omnia ubi omnes resciscunt; hi, quos par fuerat resciscere, Sciunt: quos non autem est aequum scire, neque resciscent, neque scient.
Ba.
Immò etiam, qûi hoc occultari faciliùs credas, dabo. [line 30] Myrrhina ita Phidippo dixit, jure-jurando meo Se fidem habuisse, & propterea te sibi purgatum.
Pam.
Optumè est. Speroque hanc rem esse eventuram nobis ex sententia.
Par.
Here, licetne me scire ex te hodie quid sit quod feci boni? Aut quid istuc est quod vos agitis?
Pam.
Non licet.
Par.
Tamen suspicor. [line 35] Egóne hunc ab orco mortuum? quo pacto?
Pam.
Nescis, Parmeno, Quantum hodie profueris mihi, & ex quantâ aerumnâ extraxeris.
Par.
Immo verò scio, neque hoc imprudens feci.
Pam.
Ego istuc satis scio.
Par.
An Temerè quicquam Parmenonem praetereat, quod facto usus sit?
Pam.
Sequere me intrò, Parmeno.
Par.
Sequor. Equi∣dem plus hodie boni [line 40] Feci imprudens, quàm sciens ante hunc diem unquam. Vos Plaudite.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.