Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ...

About this Item

Title
Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ...
Author
Terence.
Publication
London :: Printed for the Company of Stationers,
1663.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Latin drama (Comedy)
Cite this Item
"Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ..." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A64394.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed April 30, 2024.

Pages

Page 116

Act II. Scen. 3.
Chaerea, Parmeno.
Ch.
I Am undone, the maid is nowhere to be found; and I am lost too, that lost her Out of my sight. Where should I seek her? where should I look after her? whom should I ask for her? What way should I tak? I am uncertain: yet this is my onely hope, Whereever she is, she cannot be long concealed. O beautifull face! I will [line 5] From henceforward blot out all other women out of my mind; I am weary of These common ordinary beauties.
Par.
But look you where the other brother is, He talks something of love.
Ch.
O this unfortunate old man!
Par.
This is he indeed, Who if he begin to love, you will say his other brother was but a sport and a iest, In comparison of these things which his mad fit will afford.
Ch.
I wish [line 10] Some mischief had befallen thot old man that stayed me to day; And me too, because I stood still, and did not set him light. But look where Parmeno is, God save you.
Par.
Why are you so sad? why are you not merry? whence come you?
Ch.
Truly I do not know either whence I come, nor whither I go, I have so utterly [line 15] Forgotten my self.
Par.
How, I pray you?
Ch.
I am in love.
Par.
How now?
Ch.
Now, Parmeno, Shew your self what an honest man you are; you know you often promised me, saying, Chaerea, Do but find out one that you can love, and I will let you know how far I am able to pleasure you in that matter; when I give thee all my Fa∣thers provision Into thy cock-loft privately.
Par.
Go on, you fool.
Ch.
Truly this was done: [line 20] See that you perform your promise.
Par.
If so be the thing Be worthy that one should bestow pains about it.
Ch.
The maid is not like

Page 118

Our ordinary Lasses, whom the mothers strive that they may have their shoulders Down, and have their bodies laced, that they may be slender. If so be One be a little grosser, they say she is a Champion, they abridge them of their diet; [line 25] Although their nature be good, yet by their looking to they make them as small as bulrushes, and therefore they are loved.
Par.
What a one was thine?
Ch.
Such a feature of a face is seldome seen.
P.
Who.
Ch.
Her Colour is natural, her bodie is sound, and full of good blood.
P.
Of what yeers is she?
Ch.
Sixteen▪
P.
The very prime of her age.
Ch.
See thou procure me her, either by force, or by privie stealth, or by love for a while. It makes no matter to me, so I may but have her.
P.
What whose maid is she?
Ch.
[line 30] Truly, I cannot tell.
Par.
Whence is she?
Ch.
I can tell you just as much.
Par.
Where dwelleth she?
Ch.
I cannot tell that neither. Where lost you her?
Ch.
In the way.
Par.
How Came you to lose her?
Ch.
Truly as I came I was now angry at my self for that, Neither do I think there is any man to whom all good fortunes. Fall out more▪ cross.
Par.
What villany is this?
Ch.
I am undone.
Par.
What is done?
Ch.
[line 35] Do you ask? Do you not know Archimedes a kinsman of my fa∣and of his age? Why should I not?
Ch.
He, as I was following the maid, met me. Truly it was inconveniently.
Ch.
Nay indeed unluckily, for other things may be accounted incon∣veniences. I may safely swear I had not seen him at all these six or seven months Last post, but just now, when I had least mind to see him, and when I h•••• no need. [line 40] Why, is not this a very strange thing? What say you?
P.
Yes.
Ch.
He presently came running to me, a great way off, being crooked, rembling, with his lips hanging down, groaning; Ho, h, I speak to you? Chaerea, saith he, I stood still. Wot you what I would have with you? Tell me; To morrow

Page [unnumbered]

I must have a trial. What then? I would have you be sure to tell your father, that be may Remember to be of my counsel betimes in the morning. He was an hour telling this, [line 45] I asked him if he would have any thing else? He said, nothing at all, I go my way; When I looked this way towards the maid, she fairly had turned in the mean while Into this street of ours.
P.
It is a wonder if he do not speak of this maid which Was given erewhile for a present to Thais.
Ch.
When I came hither, here was no maid;
P.
Did any company follow the maid?
Ch.
Yes, a Parasite [line 50] With a servant maid.
P.
It is even she. Say no more; the matter is now at a point.
Ch.
You minde other things.
P.
Truly I minde this.
Ch.
Do you know who she is? tell me, Or have you seen her?
P.
I have seen her, and know her.
Ch.
And wot you where she is?
P.
Shee is brought hither to Thais the whore, and is given her for a present.
Ch.
Who [line 55] Is he that is such an able man with so great a present?
P.
Thraso the souldier, Phaedria's corrival.
Ch.
You tell me my brother hath a hard game to play.
P.
Yes, Indeed if you knew but what a gift he hath provided on the other side to match with this, Then you would say so the rather.
Ch.
What I pray you, in good sooth?
P.
An Eunuch.
Ch.
That Ill-favoured fellow I pray you, whom he bought yesterday, that old man, [line 60] That is more like a woman then a man?
P.
That very same.
Ch.
Certainly the man will be Thrust out of doors with his gift. But I did not know that that Thais was our neighbour.
P.
She hath not been long so.
Ch.
I am undone. That I should never have seen her yet. Come tell me, is she as handsome as she is reported to be?
P.
Yes.
Ch.
But Shee is not to be compared to this of mine.
P.
That is another matter.
Ch.
I pray thee in earnest [line 65]

Page 122

Parmeno, see to it, that may obtain her.
Par.
I will do the best I can, and will do my endeavour, I will help you; would you have me do more?
Ch.
Why do you go home now?
Par.
That I may bring these slaves to Thais, so as your brother bade me.
Ch.
O that happy Eunuch, that is to be bestowed into this house!
Par.
Why so?
Ch.
Do you ask? He shall alwayet behold his fellow∣servant at home [line 70] Of a perfect beauty: he shall discourse with her; he shall be with her In one house; he shall sometimes take his victuals with her; he shall sometimes Sleep by her side.
Par.
What if you your self now should be made the happy man?
Ch.
How, Parmeno? answer me.
Par.
You moy take his clothes.
Ch.
His clothes? What then must I do afterwards?
Par.
I will bring you in his stead.
Ch.
I hear you.
Par.
[line 75] I will say that you are he.
Ch.
I understand you.
Par.
You may enjoy those commodities Which you said erewhile he was like to enjoy. You may diet with her, you may by her touch her, Dally with her, and sleep by her side: forasmuch as none of them Knoweth you, nor can they tell who you are. Besides your counte∣nance and age is such, As you may easily prove your self to be the Eunuch.
Ch.
You have said well, I never knew [line 80] Better counsel to be given. Come on, let us go in, dress me just now, bring me to her As fast as you can.
Par.
What do you mean? truly I did but jest.
Ch.
You prate.
Par.
I am undone: what have I done poor wretch? whether do you thrust me? you will throw me over by and by. Truly I read you, tarry.
Ch.
Let us go.
Par.
Do you go on.
Ch.
I am resolved.
Par.
Have a care this be not too rash a resolution now.
Ch.
Truly it is not: Let me do it.
Par.
[line 85] But the punishment will light upon me. Alas! we com∣mit a villanous act.
Ch.
Is it

Page 124

A villanous act, i I be brought into a bawdy-house, and now come even with Those whores, which contemn our young years, and continually tor∣ment us every way, And beguile them so as they have beguiled us; Or rather, is it fit I should put up these things? It is but just that I should [line 90] Play them a trick; which will they that know it nd fault withal? Every body will think it was well done.
Par.
What is that; if you be resolved to do it, do it. But do not lay the blame on me afterwards.
Ch.
I will not▪
Par.
Do you bid me do it?
Ch.
I bid you; noy, I charge and command you.
Par.
I will never resist Your authority. Follow me.
Ch.
God speed us well.

Page 117

Act. II. Scen. 3.
Chaerea, Parmen.
Ch.
OCcidi. Neque vergo est usquam, neque ego, qui illam è conspectu Amisi meo: ubi quaeram? ubi investigem? quem perconter? Quam insistam viam? incertus sum. Una haec spes est, Ubi ubi est, diu celari non potest. O faciem pulchram! dele [line 5] Omnes dehinc ex animo mulieres. Taedet quotidianarum Harum formarum.
Par.
Ecce autem alterum, nescio quid De amore loquitur.
Ch.
O infortunatum senem!
Par.
Hic verò est, Qui si occeperit amare, ludum jocúmque dices fuisse illum Alterum, praeut hujus rabies quae dabit.
Ch.
Ut illum [line 10] Di, Deaeque senem omnes perdant, qui me hodie remoratus est; Méque adeò, qui rest▪ terim; tum autem qui illum non Flocci fecerim. Sed eccum Parmenonem, Salve.
Par.
Quid tu es tristis? quid ve es alacris? unde is?
Ch.
Ego nescio hercle, neque unde eam, neque quorsum eam, ita prorsus [line 15] Sum oblitus mei.
Par.
Qui quaeso?
Ch.
Amo.
Par.
Hem.
Ch.
Nunc, Parmeno, Te ostendes qui vir sies; scis te mihi saepe pollicitum esse: Chae∣re, Alquid inveni modò quod ames; in ea re utilitatem ego faciam Ut cognoscas meam; cùm in cellulam ad te patris penum omnem Congerebam clanculùm.
Par.
Agè, inepte:
Ch.
Hoc hercle [line 20] Factum est; faxis ut promissa appareant.
Par.
Adeò est Digna res ubi nervos intendas tuos.
Ch.
Haud similis

Page 119

Virgo est virginum nostrarum; quas matres student devinctis Humeris esse, vincto corpore, ut graciles sient. Siquidem Habitior paulò, pugilem esse aunt, deducunt cibum; tametsi [line 25] Bona est natura, reddunt curaturâ junceas. Ita{que} ergo aman∣tur.
Par.
Quid tua istaec?
Ch.
Nova figura oris.
Par.
Pape.
Ch.
Color. Verus. Corpus solidum, & succi plenum.
Par.
Anni.
Ch.
Sedecim.
Par.
Flos Ipse.
Ch.
Hanc tu mihi vel vi, vel clàm, vel precariò fac tradas, Mihi nihil refert, dum potiar modó.
Par.
Quid, virga cuja est?
Ch.
[line 30] Nescio hercle.
Par.
Unde est?
Ch.
Tantundem.
Par.
Ubi ha∣bitat?
Ch.
Ne id quidem.
Par.
Ubi amisisti?
Ch.
In viâ.
Par.
Qua rati∣one Amisisti?
Ch.
Id quidem adveniens mecum tomachabar modo; Ne{que} quenquam hominem esse arbitror, cui magis bonae faelicitates Adversae sient.
Par.
Quid hoc est sceleris?
Ch
Perii.
Par.
Quid fa∣ctum est?
Ch.
[line 35] Rogas? patris cognatum, at{que} aequalem Archimedem no∣stin'?
Par.
Quidni?
Ch.
Is dum sequar, fit mihi obviam▪
P.
Incommodè herele.
Ch.
Immò enimvero infoeliciter. Nam incommoda alia sunt dicenda Illum, liquet mihi dejerare, his mensibus sex vel septem prorsum non Vidisse proximis, nisi nunc, cùm minimè vellem minimé{que} opus fuit. [line 40] Eho, Nonne hoc monstri simile est? Quid ais.
P.
Maxumé.
Ch.
Continuò accurrit ad me, quàm longè quidem incurvus, Tremulus, labis demissis, gemens; Heus, heus, tibi dico, Chaerea, inquit; restiti: scin' quid ego te volebam? Dic cras;

Page 121

Est mihi judicium; quid tum? ut diligenter nuncies patri, advo∣catus [line 45] Manè mihi esse ut meminerit. Dum haec loquitur, abiit hora. Rogo numquid velit. Rectè, inquit, abeo. Cùm huc respicio Ad virginem, illa sese interea commodùm huc verterat In hanc nostram plateam.
Par.
Mirum ni hanc dicit, modò huic Quae data est dono.
Ch.
Huc cum advenio, nulla erat.
Par.
[line 50] Comites sequuti sunt scilicet virginem?
Ch.
Verum pa∣rasitus Cum ancillâ.
Par.
Ipsa est. Desine, jam conclamatum est.
Ch.
A∣lias Res agis.
Par.
Istuc equidem ago.
Ch.
Nostin' quae sit? dic mihi Aut vidist in'?
Par.
Vidi, novi.
Ch.
Et scis ubi sict?
Par.
Huc Deducta est ad Thaidem meretricem, ei dono datur.
Ch.
Quis [line 55] Is est tam potens cum tanto munere hoc?
P.
Miles Thraso, Phaedriae rivalis.
Ch.
Duras partes fratris praedicas.
P.
Immò Enim si scias quod donum huic dono contra comparet, tum magis Id dicas.
Ch.
Quidnam, quaeso, hercle.
P.
Eunuchum.
Par.
Il∣lúmne? Obsecro inhonestum hominem, quem mercatus est heri, senem, [line 60] Mulierem?
Par.
Istunc ipsum.
Ch.
Homo quatietur certè Cum dono foras. Sed istam Thaidem non scivi nobis vicinam:
Par.
Haud diu est.
Ch.
Perii. Nunquámne etiam me illam vidisse. Ehodum dic mihi, estné ut fertur, formâ?
P.
Sane.
Ch.
At Nihil ad nostram hanc.
P.
Alia res est.
Ch.
Obsecro hercle. [line 65]

Page 123

Parmeno, Fac ut potiar.
Par.
Faciam sedulò, ac dabo operam, Adjuvabo, nunquid me aliud vis?
Ch.
Quid nunc is domum?
Par.
Ut mancipia haec, ita ut jussit frater, ducam ad Thaidem.
Ch.
O Fortunatum istum Eunuchum, qui quidem in hanc detur Domum!
Par.
Quid ita?
Ch.
Rogitas? Summâ formâ semper [line 70] Conservam domi videbit: colloquetur; aderit unâ In unis aedibus: cibum nonnunquam capiet cum eâ; interdum Proptèr dormiet.
Par.
Quid si nunc tute fortunatus fias?
Ch.
Quâ re Parmeno? responde.
Par.
Capias tu vestem illius.
Ch.
Vestem? Quid tum postea?
Par.
Pro illo te deducam
Ch.
Audio.
Par.
Te illum [line 75] Esse dicam.
Ch.
Intelligo.
Par.
Tu illis fruare commodis, quibus Tu illum dicebas modò. Cibum una capias, adsis, tangas, ludas, Proptèr dormias: quandoquidam ne{que} illarum te quisquam Novit, ne{que} scit qui sies; praeterea forma & aetas ipsa est, facilè Ut pro Eunucho probes.
Ch.
Dixti pulchrè, nunquam vidi melius [line 80] Consilium dari. Agè, eamus intro, nunc jam orna me, ad∣duc, Quantum potes.
Par.
Quid agis? Jocabar equidem.
Ch.
Gar∣ris.
Par.
Perii, quid ego egi miser? quò trudis? perculeris jam tu me? Tibi equidem dico, mane.
Ch.
Eamus.
Par.
Pergin'?
Ch.
Cer∣tum est.
Par.
Vide ne nimium callidum hoc sit modò.
Ch.
Non est pro∣fectò. Sine.
Par.
[line 85] At enim istaec in me cudetur faba: •…•…ium facimus.
Ch.
An id

Page 125

Flagitium est, si in domum meretriciam deducar, & illis crucibus, Quae nos nostrámque adolescentiam habent despicatam, & quae nos Semper omnibus cruciant modis, nunc referam gratiam at{que} tidem fallam, Ut ab illis fallimur? an potiùs haec pati? aequum est fieri ut à me [line 90] Ludantur dolis; quod qui resciverint, culpent? illd meritò Factum omnes putent.
Par.
Quid istuc? si certum est facere, fa∣cias. Verùm ne pòst conferas culpam in me.
Ch.
Nonfaciam.
Par.
Ju∣bésne?
Ch.
Jubeo; immo cogo atque impero.
Par,
Nunquam defugiam Authoritatem. Sequere.
Ch.
Dii vortant bene.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.