Ignoramus a comedy as it was several times acted with extraordinary applause before the Majesty of King James : with a supplement which, out of respect to the students of the common law, was hitherto wanting / written in Latine by R. Ruggles ... ; and translated into English by R. C. ...

About this Item

Title
Ignoramus a comedy as it was several times acted with extraordinary applause before the Majesty of King James : with a supplement which, out of respect to the students of the common law, was hitherto wanting / written in Latine by R. Ruggles ... ; and translated into English by R. C. ...
Author
Ruggle, George, 1575-1622.
Publication
London :: Printed for W. Gilbertson ...,
1662.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A57850.0001.001
Cite this Item
"Ignoramus a comedy as it was several times acted with extraordinary applause before the Majesty of King James : with a supplement which, out of respect to the students of the common law, was hitherto wanting / written in Latine by R. Ruggles ... ; and translated into English by R. C. ..." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A57850.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 18, 2024.

Pages

The Fifth SCENE of the First ACT.

The Argument. Rosabella is brought in weeping, her Vncle in∣forceth her to love Ignoramus, who courts her what he can with Verses, and fair Words, and relates unto her what a Jointure he will give her. Rosabella is committed to the Charge of a Female Dwarf called Surda; who, being extremely deaf, under∣stands all things by nature: Ignoramus goes for the six hundred Crowns; Surda continueth with Rosabella.

Enter Torcol, Rosabella, Ignoramus, Surda.
TOrc.

Why do you weep so? you stubborn Minion: Have I brought you up so virtuously & so carefully that you should be so disobedient to me, and stand in your own light as much as in mine: Either be well content to marry him, or per aquesta cruz de Dios I will carry you back to Fss, where I will either sell you, or prostitute you: I wish you well; what will you have him? Speak.

Page [unnumbered]

Rosab.

Uncle you are wise: what seemeth good unto you shall be as agreeable unto me.

Torc.

Why, now you speak well, and as it becometh you:

Rosab.

I must dissemble my love I see, for fear it be worse with me: my dear Antony shall I never—

Torc.

I have placed this little Dwarf Surda to be as a Spy over her, who although she hath been deaf these three Months, yet she is faithful, and understands by signes very exactly.

He makes signes to her.
Surda.

I understand you well, that I should have a diligent eye over her, and suffer her not to go far abroad.

Torc.

'Tis right.

Surda.

And that I permit not any young man to speak unto her.

Torc.

Very well.

Surd.

Assoon as Ignoramus hath done speaking with her, that she presently goe in again.

Torc.

I, with all speed, otherwise I will whip thee unto Death.

Surd.

What you command shall be performed.

Enter Ignoramus.
Torc.

Seignior, my Cosin here doth love you above all crea∣tures in the world; make trial of her: I have some businesse that calls me hence, but remember the sign and the mony.

Ignor.

There shall be no default.

Torc.

Surda be careful of what I told you.

Surd.

I will not fail in it.

Ignor.

He, ha, he, my Rosabella, hem, hem, hem: Madam and you my Masters of the Jury, This is an Action on the Case. Fy, Fy, my tongue repeats my old accustomed words; I think I am plea∣ding with her now.

Surd.

As far as I can see he's but a Fool.

Ignor.

Madame, pardon me, I was never in love before: But to come to the point, shall we joyn issue Madame, will you marry me?

Rosab.

I am not worthy of that honour.

Ignor.

Truly I do love you better Rosabella then I love Rosa solis, I will tell you what; your love hath made me a legi∣timate Poet, will you accept of some Verses I have made?

Page [unnumbered]

Igno.
Hem, hem, legal Verses on Rosabella; hem, hem, Si possem vellem pour te Rosa ponere pllem, Quicquid tu vis crava, & habebis singula brava; Et dabo Fee simple si monstres Loves prety dimple, Farthingalos, Biggos, stomacheros, & periwiggs, Pantaflos, Cussos, Garteros, Spanica Ruffos, Buskos, & Soccos, Tifnas, & Cambrica Smockos, Pimpillos, Pursos, ad ludos ibis & Vrsos.
Anglicè, Beargarden.
Are not these good in law?
Ros.

Excellent.

Igno.

Thou shalt go to Playes, to the Bulls, and to the Bears; Thou shalt doe what thou wilt, my Girl, only keep thy Court shut unto others; Here take these Verses, est Billa vera.

Rosa.

I will keep them in my Brest.

Igno.

Dost thou love me?

Rosa.

Who can choose but love you?

Igno.

Sayst thou so? I will make thee a good Jointure, faciam ut ames me plus & plus, I will make thee love me more and more. Hear what a Jointure I will make thee, and for the better credit of it, it shall run in Latine my Girl: Mark it; Ego Ambidexter Ignoramus infeosso te uxorm meam Rosabel∣lam in Taile speciall de situ Manerii de Tongwell cum capitali Mes∣suagio; Et d tibi omnia & singula messuagia, Toftos, Croftos, Cottagia, & Columbaria, Molendia, Fullonia, Aquatica, Venatica, Gardins, Tenementa, Boschos, Suboschos. Jumpnos, Brueros, Moros, moriscos salsos, moriscos frescos, Juncaria, Turbaria, Alneta, Mos∣cheta, communiam pasture, liberam warrenam, piscariam, faldam, & Decmas herbarum, bladorum, granorum, agnellorum, faeni, lini, Canais, & Tellonium▪ Stallagium, pontagium, picagium, esceta Catalla Felonum, aviata extra Hara, wreck maris,

Anglicè, Sea-wracks.
Ros.

O 'tis too much.

Igno.

Stay dum capio anhelitum, till I take breath, and I will give thee ten times as much.

Ros.

He makes me smile although my heart doth weep.

Surd.

Is the man in his right wits? he is more pratling then a Chandlers Mag-pie or a Parrot.

Page [unnumbered]

Igno.

Give me your love now; Quid pro quo is fair play.

Rosa.

You demand what is but right.

Igno.

Give me a kisse then, prethee doe.

Rosa.

What shall I do? O my fine sweet-heart, and my Uncles foul Avarice.

Igno.

I read fair lines in your face.

He offers to kisse her.
Surd.

Away, away!

Igno.

I have a quare impodit for you Surda, I will seal and deliver a kisse unto you Rosabella.

Surd.

Skat, ah.

Igno.

Adieu (my dear Rosabella) till by and by. Hoc oscu∣lum mihi facit bonum apud cor, This kisse doth me good to the heart; I could fly on the wings of the wind: But I will be crafty enough for Torcol; for when I come into England, I will marry a rich wife, and then I will keep this, only in commendo, for a Tran∣si-tempus.

Surd.

I perceive you love him.

Rosa.

I love Death better.

Exit. Ignor.

Surd.

You do well to love him, he will give you—

Rosa.

The POX.

Surd.

And do you love that Man Antonio?

Rosa.

As I love my own life.

Surd.

You seem to hate him, you doe well in't; Beshrew my Masters jealousies who so unjustly doth suspect you.

Rosa.

How much am I tormented that Antonio doth not love me? that he makes not so much as any show of love unto me al∣though it were but meer Dissimulation; But I for my part must play the counterfeit, that so being free from all eyes of suspition, I may then more opportunely fly unto him, hen I am to be led a wretched Bride to Ignoramus Bed. I heard that Antonio was on this day to set sayls for London; How perfidious would he prove if he should forsake me now: He hath given me his Troth, if he leaves me now I am undone.

Surd.

If you marry Ignoramus you shall flow in wealth.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.