〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉,
At Athens .
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉,
A Festival celebrated by the 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, or Handy-crafts-men .
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉,
A Festival at Rhodos in the month Boedromion, wherein the Boys rent from door to door begging, and singing a certain Song, the doing which they call'd 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, and the Song it self was nam'd 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, because it was begun with an invocation of the 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, or Swallow; it is set down at large in Athenaeus, and begins thus,
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 &c. —
It's said to have been compos'd by
Cleobulus the
Lindian, as an artifice
〈◊〉〈◊〉 get Money in a Time of publick Calamity. In like manner, to sing
••••e Song, wherein a Raven, in
Greek 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, was invok'd, they call'd
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. And it seems to have been customary for poor Beggars, to go about, and sing for Wages; so
Homer is said to have done, earn∣ing his Living by singing a Song, call'd
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉,
An anniversary Day kept by the Hermionians in honour of Ceres, sir∣••am'd Chthonia, either because she was Goddess of the Earth, which is ••all'd in Greek 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, or from a Damsel of that Name, whom Ceres carry'd from Argolis to Hermione, where she dedicated a Temple to the Goddess. The manner of this Festival is thus describ'd by Pausanias :
Ceres her self is nam'd Chthonia, and under that Title is honour'd with a Festival, celebrated every Summer in this Method; A Procession is led up by the Priests of the Gods, and the Magi••trates that year in Office, who are follow'd by a crowd of Men and Women: The Boys also make a solemn Procession in honour of the Goddess, being in white Apparel, and having upon their Heads Crowns compos'd of a Flower, which is by them call'd 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, but seems to be the same with Hyacinth, as appears as well by the bigness and colour, as from the Letters inscrib'd upon it in memory of the untimely Death of Hyacinthus. This Procession is follow'd by Persons that drag an Heifer untam'd, and newly taken from the Herd, fast bound to the Temple, where they let her loose; which being done, the Door∣keepers,