A supplement to Dr. Hammond's paraphrase and annotations on the New Testament in which his interpretation of many important passages is freely and impartially examin'd, and confirm'd or refuted : and the sacred text further explain'd by new remarks upon every chapter / by Monsieur Le Clerc ; English'd by W. P. ; to which is prefix'd a letter from the author to a friend in England, occasion'd by this translation.

About this Item

Title
A supplement to Dr. Hammond's paraphrase and annotations on the New Testament in which his interpretation of many important passages is freely and impartially examin'd, and confirm'd or refuted : and the sacred text further explain'd by new remarks upon every chapter / by Monsieur Le Clerc ; English'd by W. P. ; to which is prefix'd a letter from the author to a friend in England, occasion'd by this translation.
Author
Le Clerc, Jean, 1657-1736.
Publication
London :: Printed for Sam. Buckley ...,
1699.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Bible. -- N.T. -- Commentaries.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A49907.0001.001
Cite this Item
"A supplement to Dr. Hammond's paraphrase and annotations on the New Testament in which his interpretation of many important passages is freely and impartially examin'd, and confirm'd or refuted : and the sacred text further explain'd by new remarks upon every chapter / by Monsieur Le Clerc ; English'd by W. P. ; to which is prefix'd a letter from the author to a friend in England, occasion'd by this translation." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A49907.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 29, 2024.

Pages

CHAP. XXI.

Vers. 7. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.] Our Author understands this rightly of the Colt. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 is improperly put for 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 or 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. See what I have said upon this place in my Ars Cri∣tica, Part 2. Sect. 1. cap. 10.

Vers. 9. Note a.] About the custom of carrying Boughs, see my Notes upon Levit. xxiii.40. I cannot readily agree with the Doctor in what he says about the typical signification of the Feast of Taber∣nacles: All the ground that he has for that Conjecture, is only S. John's making use of the word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, ch. i.14. which does not necessarily allude to the Feast of Tabernacles.

Vers. 12. Note b.] I cannot imagine what ground our Author had to say, that the Jews were bound to go up to Jerusalem to pay their half Shekel, it being no where commanded in the Law, and the contrary being manifest from Chap. xvii.24. of this Gospel, where Christ is said to have paid 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 to those who collected it, not far from Capernaum. And then supposing them to have been obliged

Page 75

to carry this Tribute to the Temple,* 1.1 yet there was no necessity of their using a 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 to pay a quarter of an ounce of Silver. But it is certain that all the Males among the Jews were bound by the Law thrice a year to go up to the Temple, Exod. xxiii.17. And because the richer sort did not use to go thither without offering Sacrifices, and being at great Expences, the assistance of the Mony-changers was needful to furnish them for those Expences.

Vers. 25. Note e.] I know that the Rabbins used to reckon the word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Heaven amongst the Names of God: but they abuse the word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Name; for tho Heaven is often set to signify God who dwells in Heaven, not only in Hebrew, but also in other Languages, yet none besides the Rabbins, ever said that this is one of God's Names. Tho a City is often taken for the Townsmen or Citizens in it, yet no body would say that that word is one of the Citizens Titles; as for instance, that the Inhabitants of Athens were called the Athenian Citizens and the Athenian City. Every body knows that it is a 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, a Sy∣nechdoche, whereby the Container is put for the thing contained.

Vers. 41. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.] This Phrase has something prover∣bial in it in the Greek Language, in which an Adverb is elegantly join'd with a Noun that is of a near affinity with it. Aristophanes in Pluto has this very Phrase 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. This could not be ex∣pressed the same way in the Syrian and Chaldee Dialect, but only by 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 in destroying he will destroy.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.