CHAP. IV.
Vers. 7. Note b. I Am apt to think that the word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 properly signifies testa, that is, baked Clay; and thence by a Metaphor was applied to Animals covered with a certain Shell, which for the hardness of it might be compared to 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. Yet I af∣firm nothing positively; but this I affirm, that in this place 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 undoubtedly signifies earthen Vessels; because that is the perpetu∣al signification of this Phrase, and the other alledged by Dr. Ham∣mond is without example. Besides, the place it self necessarily re∣quires the word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 should be so understood; for it is manifest that St. Paul compares the Apostles to frail and contemptible, and not precious or artificial Vessels, such as are made of the finest sort of Shells. There is a clear opposition here put between the great Ex∣cellency of the Gospel, and the meanness of its Preachers; or between the Power of God which exerted it self in the Gospel, and the Infir∣mity of the Apostles.
Vers. 8. Note c. I fully agree with our learned Author in inter∣preting St. Paul's words here, by the customs of the Heathens in their Agones. But there are some things to be observed on this Anno∣tation.
I. It is strange he should confound the Verb 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 in Greek with the Latin algeo, when the Greek constantly signifies to grieve, to be tor∣mented, and the Latin to be cold. Yet he has elsewhere committed the same mistake, lest any one should think it was by mere accident. It is manifest that St. Chrysostom interprets the Verb 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 by the word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, and this latter does no more signify to be cold than the for∣mer, but to be grieved or afflicted.
II. In the place of St. James, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 is not an Agonistical term. The words of the Apostle are: Let patience have its perfect work, that ye may be perfect and entire, deficient in nothing, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉: where the thing spoken of is manifestly a defect, and not any Victory which might be gained over the Christians.
III. It would have been worth observing that the Preposition 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 in composition, carries a greater emphasis with it than 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉; for which reason 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 signifies only to be perplexed, but 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 to despair utterly. So Aristophanes in Nubibus, Act. 4. Sc. 1. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉,