The Odes, Satyrs, and Epistles of Horace Done into English.

About this Item

Title
The Odes, Satyrs, and Epistles of Horace Done into English.
Author
Horace.
Publication
London :: printed for Jacob Tonson, and sold by Tim. Goodwin at the Maiden-head against St. Dunstans Church in Fleetstreet,
1684.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Latin poetry -- Translations into English -- Early works to 1800.
Cite this Item
"The Odes, Satyrs, and Epistles of Horace Done into English." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A44471.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 4, 2024.

Pages

ODE XII. To MECAENAS. Wars and Battles are not a Subject fit for his Muse, but Love and Lycimnia he can Sing.
THe stout Numantines lingring fall, The Romans Scourge dire Hannibal, No more, my Learned Lord, require, No more the rough Sicilian Flood Dy'd deep with Carthaginian Blood, To fit to the soft Measures of the Lyre:
Nor Centaurs eager to engage, Nor fierce Hylaeus Drunken rage, Nor Giants tam'd by Hercules Who dar'd to reach old Saturn's Crown,

Page 68

Who dar'd to storm his shining Throne And break the quiet of eternal Ease:
And you, my Lord, with equal flights Great Caesar's Wars, and conqu'ring Fights Shall better tell in lasting Prose; And how in Triumph Caesar led The Persian and the haughty Mede, And scatter'd Slavery midst his threatning Foes:
My Muse bids me imploy my Verse, And soft Lycymnia's Songs rehearse; She bids me all her Charms improve, Her taking Air, her shining Eyes, By Nature fitted to surprize; And mind still faithful to thy mutual Love:
Lycimnia fair, the Pride of Rome, How well her Charms and Arts become! How movingly her Beauty pleads, When toying she and richly drest At Great Diana's solemn Feast, Begins the Dance, and leads the Beauteous Maids?
For what Achemenes possest, And for the Wealth of all the East, Yould you, my Lord, exchange your Fair? Yould you, my Lord, for all the Gold The stuft Arabians houses hold Exchange one braid of sweet Lycimnia's hair?
When e're her head she gently moves, To take the earnest of her Loves

Page 69

A blamy Kiss; or else denies With easy forwardness, which shows That She is more content to lose Than He that begs to win the Prize; Or when She runs to snatch an eager Kiss.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.