A discourse of the plurality of worlds written in French by the most ingenious author of the Dialogues of the dead ; and translated into English by Sir W.D., Knight.

About this Item

Title
A discourse of the plurality of worlds written in French by the most ingenious author of the Dialogues of the dead ; and translated into English by Sir W.D., Knight.
Author
Fontenelle, M. de (Bernard Le Bovier), 1657-1757.
Publication
Dublin :: Printed by Andr. Crook and Sam. Helsham, for William Norman ...,
1687.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Plurality of worlds.
Life on other planets.
Cite this Item
"A discourse of the plurality of worlds written in French by the most ingenious author of the Dialogues of the dead ; and translated into English by Sir W.D., Knight." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A39864.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 5, 2024.

Pages

Page [unnumbered]

TO THE BOOKSELLER.

I Here recommend to your Press the following Discourse, assur∣ing you, that I think it worthy to appear abroad in the English Garb given it by the Ingenious Transla∣tor. The Dialogues of the Dead that proceeded from the same French Author were well received in the English Tongue; and how far the present Treatise surpasses those both for Ingenuity and pleasant Fancy, will be evident to all knowing Rea∣ders, particularly the Female Sex, that desire to become Philosophers, and acquainted in the World they live in, must needs take great

Page [unnumbered]

satisfaction in these Entertainments, which indeed were chiefly designed for their Diversion and Instruction; and therefore an ingenious Marchi∣oness is introduced as chiefly in∣gaged in these Contemplations; which are deliver'd not with the se∣vere Air of Philosophy, but so inter∣spersed with pleasant Illustrations, and facetious instructive Remarks, that certainly he that once sets up∣on them, will hardly lay the Book aside till he has run quite through them, the whole is so very charming. How proper and apposite to the Ori∣ginal the present Translation is, will appear to any one skill'd in both Lan∣guages that will compare them toge∣ther; I think indeed 'tis as natural and agreeable as can be.

W. M.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.