Reply.
Sirs, why hath Satan filled your hearts to ly thus against the truth, and by filching out of the waie (purposelie as may be supposed) what was of most mo∣ment to the making out of my true meaning, to wrest, and represent my expressions and intentions in them as croslie and contradictorily to what they were intended, as yea, and nay are one unto the other? that children at three or four years old (as your selves then affirmed) may be instructed, I granted, and do still acknow∣ledge with you, but that I said at that age they might be baptized, upon that account of bare instruction unless apparently effectual to their true conversi•••• 〈◊〉〈◊〉 the faith, so that by Profession they give good ground to our consciences to be∣lieve that they believe, I here disclaim it, as either a mis-conception, or rather a meer conception, and birth of your own brains; and profess it in the sight of God, and all men to be that which (in the sence you here insert it in) came not so much as into my mind, much less out of my mouth at that time; and though I find you so un-ingenuous in your dealing, that I wonder how you can wish me to deal ingenouusly with you as you do, yet can I not conceive you to be so unju∣dicious as to conceive I confest as you have here accounted; since my speech, to all that were not dull of understanding, was most plain to a very contrary purpose and tended to shew the utter unwarrantableness of baptizing, at any age at all, whether in Non-age, Middle-age, or Old-age, unless it be found in the way of Faith, and therefore of baptizing anie Infants, in respect not only of their inca∣pacitie to believe, but much more to make profession of belief: I shall there∣fore give you, and the world too, wherebie yours must needs appear to be a jug∣gle, a more true Account of the Dilation that was then between us: on this wise it was: I confess I granted (for 'tis the verie truth, though not of a straws weight to your purpose) that by 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Mat. 18.3. was meant children in Non-age, to which Christ saies his Disciples must be like, although bie the phrase v. 6. viz. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. I asserted then, and see no occasion of saying otherwise to this hour, that he means his Disciples, whom he likens to the other, and not little ones in age, and bodily Stature; in proof of which I referr'd you to Mat. 10.42. where under the self same greek phraise viz. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉; he expresses no other than his Disciples, there being no lit∣tle child then among them of which he could be imagined to speak: moreover I shewing how that 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 [whence 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉] did properly signifie not such an In∣fant as you sprinkle, which cannot speak (called infans, quasi non fans) but a child capable at least to be instructed (and so you are to seek still for Infant-bap∣tism) 'twas bolted out bie you that at three or four years old many began to be in∣structed even in principles of Religion, and that then at least they might be bap∣tized;