Page [unnumbered]
To the Readers.
AFter this Book was last Printed, I understood that Mr. Francis Thynn had a purpose, as indeed he hath when time shall serve, to set out Chaucer with a Comment in our Tongue, as the Italians have Petrark and others in their Lan∣guage. Whereupon, I purposed not to meddle any farther in this Work, altho some promise made to the contrary, but to referr all to him; being a Gentleman for that purpose inferiour to none, both in regard of his own Skill, as also of those helps left to him by his Father. Yet notwithstanding, Chaucer now being Printed again, I was willing, not only to help some Imperfections, but also to add some things; whereunto he did not only persuade me, but most kindly lent me his Help and Direction. By this means most of his old Words are restored; Proverbs and Sen∣tences marked; such Notes as were collected, drawn into bet∣ter order; and the Text by old Copies corrected.
But of some things I must advertise the Readers; as first, that in Chaucer they shall find the Proper Names oftentimes much differ∣ing from the Latin and Greek, from whence they are drawn; which they must not condemn in him as a fault: for both he, and other Poets, in Translating such Words from one Language into another, do use, as the Latins and Greeks do, the sundry Species of Metaplasmus: as Campaneus for Capaneus; Atheon for Acteon; Adriane for Ariadne. Which Chaucer doth in other Words also; as gon for begon; leve for beleve; peraunter for peradven∣ture; loveden for did love; woneden for did won, &c.
It is his manner likewise, imitating the Greeks, by two Nega∣tives to cause a greater Negation; as, I ne said none ill.
Also many times to understand his Verb; as, I not what men him call, for I know not, &c.
And, for the Author, to name some part of his Work; as, Argonauticon for Apollonius Rhodius. And that sometime in the Genitive Case, a former Substantive being understood: as, read Aeneidos: Metamorphoseos: for the Authors of those Works.