Dialogues in the English and Malaiane languages: or, Certaine common formes of speech, first written in Latin, Malaian, and Madagascar tongues, by the diligence and painfull endeuour of Master Gotardus Arthusius, a Dantisker, and now faithfully translated into the English tongue by Augustine Spalding Merchant, for their sakes, who happily shall hereafter vndertake a voyage to the East-Indies

About this Item

Title
Dialogues in the English and Malaiane languages: or, Certaine common formes of speech, first written in Latin, Malaian, and Madagascar tongues, by the diligence and painfull endeuour of Master Gotardus Arthusius, a Dantisker, and now faithfully translated into the English tongue by Augustine Spalding Merchant, for their sakes, who happily shall hereafter vndertake a voyage to the East-Indies
Author
Arthus, Gotthard, b. 1568.
Publication
At London :: Imprinted by Felix Kyngston for William Welby, and are to bee sold at his shop in Pauls Church-yard, at the signe of the Swan,
1614.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Cite this Item
"Dialogues in the English and Malaiane languages: or, Certaine common formes of speech, first written in Latin, Malaian, and Madagascar tongues, by the diligence and painfull endeuour of Master Gotardus Arthusius, a Dantisker, and now faithfully translated into the English tongue by Augustine Spalding Merchant, for their sakes, who happily shall hereafter vndertake a voyage to the East-Indies." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A21782.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 18, 2024.

Pages

IANG LYMA BER∣catta samma, ken bereyor bly daen iuwal.

Sy Lucas, sy Iohan, sy Monsa.
L.

ALla de bry salamat Io∣han.

I.

De tu' an poen begytoe Lu∣cos.

L.

Appa bowat pagy hary da∣lam sod'iock? Adda tun lamma de siny?

I.

Barang se'iam.

L.

Adda iuwal bania hary yuy?

I.

Appa dapat iuwal begien hary, belom beta tryma barang harga.

L.

Lagy beta poen tieda.

I.

Iang an tijnta, lagy hary ba∣rou, alla de soeroh barang sonda∣ar ke maree.

L.

Takot beta siny datan satoe, tuan appa man bly? mau bly ba∣rang barang?ly at ijcka beta tied? adda khandack kyta, massock da∣lam kedey, amma adda siny sakalat miera baick, lagy itam, koning, yiou, lambayong, poelang barang warna kamoe mau, adda poen par amba kaijn iang alus, kaijn sulira baick, mockemael baick, mocke∣mal barbong'a derry barang íenis, mossayiar, attelas, souf, polam mie∣ra

Page 23

bertesbeh, polam bertiabang, tijrrement baick, kachia permy∣nom an barang tenis, cartas, tijr∣ment matta ienis ienis, ijcka tun mau satoe bedil pedang baick, ad∣da par beta iang baick, pintaba∣rang khandack moe, beta bry lyat, ken lyat tieda bry harga.

M.

Barrapa hargase gas sacke∣lat ytoe?

L.

Hargaenia setayeel s gas.

M.

Harga besar pada beta, barrapa harga segas soufyny?

L.

Tuan bayer ijckelou mau kamoe nam maes se gas.

M.

Mahal bania, carna cassar.

L.

Sentaby, lyat bay baick, adda alus iang ayer poen baick ad∣da.

M.

Tieda beroubah warnaen∣ia?

L.

Iicka tieda tingal warna∣enia, amba poelang deraam kamoe.

M.

Baick, catta barrapa be∣ta bry?

L.

Souda beta katta, nam maes.

M.

Tieda beta dapat bry sekien.

L.

Barrapa tun harga ken amba.

M.

Appa tauwar beta? bésar tun harga ken amba.

Page 24

L.

Tieda adda, lagy tieda tat katta iang beta tieda bry coerang, catta barrapa tun mau bry?

M.

Beta bry ken ytoe tyga Maes, tyga Coupang.

L.

Tieda béta dapat brp begy∣toe, ijcka beta bry sekien, amba moroegy, amba adda iang de siny, beta bry kamoe harga begytoe, wel∣lákin tieda adda baick bagy ytoe, beta bry liat ken tuan, áko bry coe∣rang, wellákin tun tieda dapat bowat lain baick kn bly barang iang baick, ijcka kyta poen souda∣ra, beta poen tieda, dapat bry iang baick lain.

M.

Mau tuan terham beta?

L.

Tieda begytoe tuan.

M.

Beta bry lagy Sámes se Coupan lebeh.

L.

Tieda dapat, amba moroe∣gye.

M.

Amma poen tieda bry le∣beh.

L.

Baick bismilláa, pégy tem∣pat láin líat ijcka dapat bly mor∣ra, tieda tuan dapat dempat lain harga coerang, amma dapat bry harga sekien bagy barang orang dalam bendar, wellakin mau beta laba sedekidt, beta tieda doudock siny dalam keda; ken morougy, ma beta ydop! en yny, tun tauu barang barang adda mahal, carna ytoe sa∣toe ekot lain, ijckeloutieda mau bry lyma maes, tieda ako dapat to∣po,

Page 25

tuan kykir bania.

M.

Songo beta begitoe.

L.

Tieda dapat barlabba pada tuan, ijcka sammoenia kykir begy∣toe bagy kyta, beta dapat la toetoep kedey amma, carna tieda dapat brulle maccanan beta.

M.

Bagy kata kamoe.

I.

Itoe songo.

M.

Eaela deng'ar sepattah.

L.

Baickkatta, beta deng'ar.

M.

Amma bry coerang secou∣pang lyma maes.

L.

Sedekit iouga, beta tieda da∣pat bry begytoe.

M.

Begy manna, iady ken ako?

L.

Harga begitoe tieda.

M.

Baick tingal ken Alla.

L.

Pegy, Alla sarta moe, maree ambilla, beta tieda dapat íalan ka∣moe, carnatum laín kály pada be∣ta, poelang ken derham, wellakin morrabania.

M.

Itoe tun katta, amma cat∣ta iang máhal bania, tun souda berdeng' oed'ako.

I.

Ako lepas enkou, ijcka tieda soucka kamoe.

M.

Itoe malou ijoka a beta ery∣ia begitoe, ambil derham tun, ber∣rapa iady?

L.

Souda beta bekiera, íady se∣blas. Taycel, delapan maes, tyga

Page 26

coupang.

M.

Adda baick kekierabegy∣toe?

L.

Ia, begytoe betoel.

M.

Baick ambil la derhamka∣moe.

L.

Derham itoe coerang.

M.

Carna appa coerang.

L.

Carna bania tijrah, som∣bing, lagy pattah.

M.

Baick pilleh iang tieda baick poelang ken amba.

L.

Beta keryia begitoe.

M.

Se coupang combaly ken be∣ta, iang adda lebeh.

L.

Betabelom tryma kas hary iny.

M.

Carna tierey dua kyta, be∣ta ambil maukó kechil pada cou∣pang iny.

L.

Ambil, kamoe lain kaly tun bry sek it lebeh.

M.

Hamba bowat begien (insi Alla.)

L.

T'nan mau souro baua ba∣rang barang kamoe, beta soero pa∣da sakey hamba.

M.

Ticdang appa hamba da∣pat baua, tingal ken Alla.

L.

Somba beta ken tuan ham∣ba, tarkalle tuan barang bergoe∣na, datan pada hamba, beta bry harga morra.

Page 27

M.

Baick hamba datan.

L.

Alla adda sarta tuan ham∣ba.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.