Dialogues in the English and Malaiane languages: or, Certaine common formes of speech, first written in Latin, Malaian, and Madagascar tongues, by the diligence and painfull endeuour of Master Gotardus Arthusius, a Dantisker, and now faithfully translated into the English tongue by Augustine Spalding Merchant, for their sakes, who happily shall hereafter vndertake a voyage to the East-Indies

About this Item

Title
Dialogues in the English and Malaiane languages: or, Certaine common formes of speech, first written in Latin, Malaian, and Madagascar tongues, by the diligence and painfull endeuour of Master Gotardus Arthusius, a Dantisker, and now faithfully translated into the English tongue by Augustine Spalding Merchant, for their sakes, who happily shall hereafter vndertake a voyage to the East-Indies
Author
Arthus, Gotthard, b. 1568.
Publication
At London :: Imprinted by Felix Kyngston for William Welby, and are to bee sold at his shop in Pauls Church-yard, at the signe of the Swan,
1614.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Cite this Item
"Dialogues in the English and Malaiane languages: or, Certaine common formes of speech, first written in Latin, Malaian, and Madagascar tongues, by the diligence and painfull endeuour of Master Gotardus Arthusius, a Dantisker, and now faithfully translated into the English tongue by Augustine Spalding Merchant, for their sakes, who happily shall hereafter vndertake a voyage to the East-Indies." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A21782.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 23, 2024.

Pages

IANG DVA BAR∣CATTA SAMMA TATCAL∣la moela sampey dálam satoe ne∣gri dagang, ken bly maccanan satoe orang Hollande, satoe orang Indiaen, deng' an rayia di'a.

D.

ESsalé malécom Túan.

I.

Malécom selam.

D.

Sentaby túan beta berkat∣taken túan.

I.

Appa mau kamoe bertaínia ken amba? byer amma deng' ar.

D.

Tieda tauw tuan hamba, ijcke barang cappal dagang barou adda siny, iang datan derrinegry iauw?

I.

Ia adda la tyga capal siny, Wellákin souda ballayer poelaug.

D.

Adda día lamma ballayer?

I.

Tieda, barang tyga ioú∣mat.

D.

Appa día kerryia siny?

I.

Día tieda bly la' in ke mac∣cánam, bagy lymoen manis, lymo∣en cáp' as, píssang, aycrmádoe,

Page 11

bras, lemboe, karbouw, cambing, deng' an bierebiry.

D.

Barrapa lamma di'a asiny?

I.

Barang dúa poele hary, carnae adda bania orang sak it, iang de tancko siny dalam satoe roema.

D.

Matty bania orang dya?

I.

Barang nam orang deng' an taeu kyta, wellakin bania adda sombo poelang.

D.

Dya adda de ambil siny ayer manis?

I.

Adda dálam Song'ay deba∣laacan ouiong ytoe.

D.

Adda ayer baick? dapae ampir ken sampan?

I.

Ia, tun dapat deng' an sam∣pan kélouwar massoc.

D.

Tieda túan tau manna dya mau poelang?

I.

Kbandack dya adda, bagy catta dya, k' Atche attou ke Ban∣tam ambil lada.

D.

Itoe la orang Hollanda.

I.

Orang appa kamoe? derri manna datan kamoe?

D.

Kyta orang baick, datan dérrinegry iáou.

I.

Appannama ne gry kamoe.

D.

Negry kyta namma Hol∣landa.

Page 12

I.

Appa bowat engkou de siny?

D.

Kyta datan siny carna an∣gin sallach, iang mau bly maccá∣nan, carna kyta adda lamma de láoet.

I.

Baick beta pegy somba ken Sultan, iang cappal dagang adda datan.

D.

Iicka túan mau, beta socroh dúa órang sarta mce pada rayia.

I.

Baick beta káboel.

D.

Boat appa datan bagytoe òrang banta sammoenia tanggong siniatá? lagy beta deng' ar boenij namsuri deng' an seroney.

I.

Itoe Sítaen deng' an rayat di'a.

D.

Bagítoe? beta pegi díry hamba ken somba áken día.

I.

Baick▪ pégy dúa kyta.

C.

Orang appa itoe datan sini?

I.

Tuankoe itoe orang datan, derri négri iaúw, sini carna ang'in sallach, mau mackanan ken orang▪ día.

C.

Soe roh kem••••ee, ijcka áko dapat deng' ar berkatta.

I.

Baick túanko: adda syni.

C.

Orang Maya ankou? appa datan kamoe chiary sini?

D.

Tuanko kíta orang souda∣gar iang datan derri▪ ne▪ gry iauw,

Page 13

karna tossaen goegor siní.

C.

Adda tun lamma delaoet?

D.

Barang ampat boelan.

C.

Manna khandak kamoe poe∣lang baleyer?

D.

Khandack kyta mau ke Ban∣tā ken lada, Bong' a lawang, cheng∣ke, Bóapalla, Bas bas: carna kíta sakáran gougor sini, mehon áken dulli serpad, kon aixbil de sini ba∣rang ayermanis, lagi ken bli ba∣rang mackánan.

C.

Appa paruiniaga kamoe ba∣ua serta?

D.

Kyta baua mas, pérack, sackelat, pólam, bissi, tíma itam, ti∣ma poútee: lági barang ienis ienis paruiniaga bági i'ijerement, pis∣sou, gonting, sisir, t'ijrment matta, gingong, bansi, kacha, lagi barang dapat t'ijnta.

C.

Baick itoe, sini poen adda bania barang bagi lemboe, karbou, cabing, iang bóakayou, adda bania barang bergoena kamoe: lagi áko soroh orang beta de iuwal ken ka∣moe samoenia.

D.

Daúlat Túankoe.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.