Ortho-epia Gallica Eliots fruits for the French: enterlaced vvith a double nevv inuention, vvhich teacheth to speake truely, speedily and volubly the French-tongue. Pend for the practise, pleasure, and profit of all English gentlemen, who will endeuour by their owne paine, studie, and dilligence, to attaine the naturall accent, the true pronounciation, the swift and glib grace of this noble, famous, and courtly language.

About this Item

Title
Ortho-epia Gallica Eliots fruits for the French: enterlaced vvith a double nevv inuention, vvhich teacheth to speake truely, speedily and volubly the French-tongue. Pend for the practise, pleasure, and profit of all English gentlemen, who will endeuour by their owne paine, studie, and dilligence, to attaine the naturall accent, the true pronounciation, the swift and glib grace of this noble, famous, and courtly language.
Author
Eliot, John.
Publication
London :: Printed by [Richard Field for] Iohn VVolfe,
1593.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
French language -- Conversation and phrase books -- English -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A21218.0001.001
Cite this Item
"Ortho-epia Gallica Eliots fruits for the French: enterlaced vvith a double nevv inuention, vvhich teacheth to speake truely, speedily and volubly the French-tongue. Pend for the practise, pleasure, and profit of all English gentlemen, who will endeuour by their owne paine, studie, and dilligence, to attaine the naturall accent, the true pronounciation, the swift and glib grace of this noble, famous, and courtly language." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A21218.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 6, 2024.

Pages

NE sçauez vous pas parler François?

Page 27

I'en sçay quelque peu monsieur.

Quelles nouuelles par la France?

Pas autre chose que ie sçache: tousiours la guerre.

Qui bruit par le monde?

Ie n'entends rien que ce soit.

Sçauez vous rien de nouueau?

Que dit-on de Barbaríe, d'Italíe, d'Espagne, de Turquíe?

N'y a il rien de bonnes nouuelles?

Lon parle de la grand' Carraque que noz Anglois prindrent l'autre iour des Espagnols retournants des Indes Orientalles.

Me sçauriez vous dire quand les nauires doibuent faire voyle vers la Russíe?

L'embassadeur est il parti pour Constantinoble?

La flotte est elle reuenuë de Bourdeaux?

Vous n'entendez rien des na∣uires de Tripoli & Axanthe?

Où demeure la poste or∣dinaire à Calais, à Bruges, à Anuers?

Il demeure en la ruë des Iuifs. A quelle enseigne?

Au Lyon blanc, au singe marmottant.

Est ce pas vis à vis le Lycorne?

C'est vn petit plus outre:

Page 28

deça la cheure & le cheual rouge, tout contre le Taureau noir pres la teste du chien au pot.

Comment pourray-ie faire pour luy liurer vn pacquet des lettres?

Vous le trouuerez sur la Bourse enuiron les onze heures & demye.

Mais quand s'en ira il, le sçaues vous?

Il s'embarquera paraduenture auec la premiere marée.

Ou est le vent? Il est en midy. Il luy est donc contraire: il estoit à ee matin entre l'oueste & le Nord.

Il me faut quarente lingots d'estaing de Cornouaille pour enuoier en Barbaríe, & deux cents draps larges pour enuoyer à vn merchant Focquer d'Alemagne.

Voyci vn merchant Anglois qui vous en fournira bien.

Messer Paolo, quelz commo∣ditez apporte le Gallion de Venice?

Sa charge est des huiles, des vins, des soyes & draps de soye.

N'y a il point des Orenges, Limons, Cytrons, Figues & raysins?

Tout cela vient d'Espagne non pas de l'Italíe.

Me voulez vous vendre dix tonneaux du Muscadel à terme?

Page 29

I'aymeroye mieulx les auoir donnez à Palerme.

Quand seray-ie payé pour les huiles que vous eustes de moy dernierement.

Apres pasques: si pouuez auoir la patience.

Cancaro madonna stiamo fresch.

Argent, argent, ou gage, ou ie vous feray mettre en cage. Ie n'entends pas vostre langage.

Voyla vne belle lettre d'assignation.

Ie demande pleige, caution, argent content, non pas obligation.

Voyla donc vostre argent: contez le, voylà des beaux An∣gelots. Cecy me semble vn dae∣mon, cestuyla est rongné.

Pour combien me donnez vous cest Angelot rongné?

Pour deux diablottins.

Au Diable soit le Diable. Ie n'en veu point.

Voyla vne autre piece d'or. Elle ne pese pas. Ce Souueraing est soudé. Ces realles d'Espaigne ne sont pas de bon alloy.

Pour combien me payez vous ceste Portugaise?

Pour deux Espagnolles. Pour combien cest escu au soleil?

Pour deux targues.

Il est trop legier de six grains.

Page 30

Pour cōbien ce noble à la Rose?

Pour deux vilains.

Il est de bas or. Pour combien ce double-doublon?

Pour deux simples baronnages Pour cōbien ce Philippusd'or?

Pour deux Henricus à la barbe longue.

Il semble ex tribu Leui. Il est trop court. Il n'est pas de mise. Il est faux.

Ie ne l'ay pas forgé. Ie voul∣drois que les oreilles du faux∣monnoyeur qui les a falsifiez fussent clouës à ce pilier.

Changez moy ces pieces legieres. Ie n'en veux point de ces monnoyes.

Vous estes bien curieux à receuoir argent. Voyla d'autre argent. Que i'aye vne quit∣tance de vostre main.

La voyla.

Ie suis payé asteure. Adieu.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.